研讨会讨论的主题包括:文学翻译的总体现状,特别是越南韩语文学翻译的现状;译者作为韩国文化与越南文化桥梁的作用;韩语文学越南语翻译——一些由语言因素引发的问题;近年来越南韩语文学翻译现状概述……

会议现场/照片:Thanh Long
关于越南翻译韩国文学的发展,普遍认为越韩文化交流可追溯至14世纪,但两国间的文学翻译活动始于20世纪中期。值得注意的是,韩国文学在越南的翻译和引进工作直到1992年两国建交后才真正开始。过去22年间,已有48部韩国文学作品在越南翻译出版。这些书籍内容丰富多样,涵盖了韩国民间故事、历史小说、现代生活短篇小说、儿童文学以及介绍韩国文学史的研究著作等。

译者翠全发表论文《近年来越南的翻译及韩国文学翻译》/摄影:清龙
由于客观原因,韩国文学在越南经历了长达数十年的停滞期,但如今,翻译、出版和引进韩国文学的数量和质量都取得了显著发展。推动这一发展的关键因素是韩国政府致力于在亚洲乃至全球推广韩国文化和语言,包括大力投资文学翻译和支持韩国文学作品在海外出版,而越南正是韩国文学的重要目的地之一。21世纪初,韩流在越南达到顶峰,韩国文化机构,如韩国文学翻译院、大山文化财团和韩国文化中心,持续支持韩国文学在越南的翻译和出版工作。
尤其值得一提的是,自2010年至今,越南的韩国文学翻译作品取得了飞跃式发展。这得益于翻译和出版资金的灵活调整,优先扶持在韩国文学界备受瞩目的当代作家和作品。出版社注重广泛宣传,并举办新书发布会,邀请作者出席,与越南作家、诗人及读者互动交流。这些活动取得了积极成效,吸引了众多读者和越南图书行业。一批充满活力、热爱文学的新一代译者应运而生。译作质量上乘,精益求精。正因如此,韩国文学翻译进入了一个新的阶段:真正且平等地渗透到越南图书市场。韩国文学已然在越南市场占据一席之地,并展现出其影响力。
为进一步发展越南的韩国文学翻译领域,学者们提出以下建议:在越南开展韩国文学翻译基础培训;加强高校对韩国文学的研究和推广;组织研讨会交流翻译理念;进一步推动组建专注于特定书籍类型的译者团队;灵活且及时地选择译作,以平衡学术性较强的书籍和通俗文学作品;引入多元化的体裁和趋势,以更全面地展现韩国文学的面貌……
此外,韩国文化机构需要继续加强对韩国文学在越南的翻译、出版和推广的支持;致力于在赞助机构和受益单位的合作下,开展大规模、系统的翻译和出版项目;并建立专门网站,更新已出版的韩国文学译作……
作者:Thanh Ha
最新消息
旧新闻