作为一名文学界的“后来者”,我遗憾自己没有机会直接跟随阮太乾教授(1926年5月2日-2011年2月25日)学习,但通过阅读教授的研究著作,通过几代学生汲取教授的科学思想,我仍然
学生(学生的(学生的))从本文措辞的各个方面来说,教授都是如此。因此,虽然我知道教授最近身体不太好,但当我得知教授于2011年2月25日在莫斯科去世时,我还是感到很失望。我想烧一炷香纪念阮太艮教授,但因为我没有机会直接跟随教授学习,因此对他的记忆很少(虽然我有幸见过他四次),所以我必须通过科学之路,通过让他永远被铭记的道路来记住他的精神。站在阮太乾教授厚重的科学遗产面前,人们常常容易产生“
消费门槛高“(越仰望,似乎越高)”这是阮太璨教授对儒家老师的评价。教授在语法、语音、韩语、词汇、词源学、越南语言学、诗歌语言、文学、文化等许多领域都留下了深刻的印记……这位对自己的年龄很谦虚,对自己的职业更谦虚的晚辈,想仰望教授科研生涯中的一小角,那就是对侬文的研究。侬文虽然已经存在了800多年,但对侬文的研究几乎是从20世纪才兴起的。在这期间,阮太璨教授对侬文的研究著作占有突出的地位。对这些著作的叙述是不必要的,更重要的是,无法在一篇短文中完成,所以在这里我想简单回顾一下阮太璨教授在这个狭窄的研究领域中的杰出贡献。
1. 建立研究Nom文字的工具和方法
在“喃文研究”(如果可以使用这个术语的话)领域,阮太疆教授在建立研究工具和方法,以及研究喃文的基本前提方面做出了巨大贡献。教授很早就投入了大量精力研究汉越读音(1971、1972、1979),将其作为研究侬文的概念工具,特别是研究该文字出现的时间问题:“侬文有可能与汉越读音同时形成,但也很有可能先有汉越读音,后来我们的祖先才依据汉越读音读出的汉字,创造了侬文”(1971)。教授在20世纪70年代初提出的以汉越语音系统出现时间为依据来判定侬文形成时间的方法,是一种新的观点,不同于以往的观念,以前的观念多以历史和社会(神话)证据为依据,往往把侬文的出现时间推早于实际出现时间。除汉越语音研究外,教授还在古代汉越语音(又称前汉越语音)和越南化汉越语音(又称后期汉越语音)研究领域做出了许多贡献,形成了历史上汉越语言(语音)影响的图景(1987年)。这有助于纠正前辈们如王律(1948 年)和陶维映(1975 年)关于记录古汉越语和越南化汉越语发音的侬文的发音和分类的许多概念。此外,阮太坎教授还对侬字体系中各个侬字的外形进行了早期研究。在科学文献中
关于Nom脚本的一些问题1985 年,教授用附录的最后 20 页(第 252-272 页)来展示查找表。
在精确年代的文献中(从 12 世纪到 17 世纪)发现了一些古老的 Nom 字符。其中列出了可靠文献中用侬文记录的最早的越南语素。如今,随着Nom文文献条件的更新,我们仍在等待一本更厚、更具体、内容相似的词典(或者更谦虚地说:查找表)。此外,研究侬文书写系统的方向,阮太勘教授(1981)也早有明确规定:要从一般文字走向区域文字,直观地了解世界和地区的文字图景,然后再深入研究侬文书写系统,以便书写越南语。 21 世纪初期的这一方向因阮光红 (2008) 的工作而得到深化。
2. 宏观研究:建立Nom文字结构模型
从文字结构的角度看,20世纪对侬文结构的研究可以分为两个相对鲜明的阶段。 1975年以前,挪文研究具有开创性,主要以汉字模型为基础,运用“六书”(汉字构成的六条规则):
象形文字、寓言、表意文字、明喻、二合字母)为中心,将Nom脚本的结构方法“组装”到该划分框架中。我们可以在这里看到从事这一方向研究的著名学者:Van Huu(1933 年)、Duong Quang Ham(1943 年)、Tran Kinh Hoa(1949 年)、Dao Duy Anh(1975 年)......特别是著名的著作
名称脚本:起源 - 结构 - 发展由 Dao Duy Anh 教授撰写的《社会科学出版社,河内,1975 年》是该研究方向的“完整集锦”。 1975年以后,这条道路继续得到发展,主要由外国学者发展,如中国的李洛义(1986)、马克诚(1996)、Wm.美国的C. Hannas (1997)——他们主要通过Dao Duy Anh教授的著作,或通过几篇用英语撰写的关于Nom文的介绍文章来了解Nom文,但并没有更新该国的研究情况。 1976 年,在阮太干将军和他的妻子 NV Stankevitch 教授的开创下,喃文结构研究进入了一个新时期。
Nom 脚本结构简要概述。本文跳出传统的“六书”思维,运用现代科学方法,将喃文作为与越南历史语言学,特别是语音学密切相关的语言学研究对象。阮太勤教授依据形、音、义三个标准,通过多个连续的二分法步骤对挪字进行分类,归纳出一个由10类挪字构成的挪字结构模型。在 1976 年时,这是最科学、最全面的分类模型(因为大多数 Nom 文字都可以归入其中)。这种科学的工作方法立即对黎文君(1981年)、阮玉山(1987年)、阮奎(1987-1988年)、黎英俊(2003年)等人的研究产生了积极影响……进入21世纪,这一模式在阮光鸿(2006年、2008年)的著作中得到修改和重构。上述范式转变中值得注意的是,Dao Duy Anh教授于1975年承认了他与Nguyen Tai Can教授在分类方法上的差异。陶教授写道:
“阮太坎先生告诉我,语言学家对侬文的分类可能与我的不同,但最终结果仍然与我的完全一致,这证明我的分类仍然是正确的。我想补充一点,我并不遵循语言学家的分类,因为我发现对于普通读者来说,语言学家的分类有些奇怪且难以理解。在我看来,我的分类更简单易懂,我认为它符合古人构建侬文的思维方式和原则。”(同上,第63页,注1)
当然,这里每位学者都根据自己的观点,确定了研究挪字结构的方法。此外,还应当指出的是,上述陶教授的著作是在1975年出版的,当时他已经听过与阮教授的讨论,因此他当然没有读过一年后(1976年)出版的阮教授的详细研究,因此他不知道阮教授的分类与他的有很大不同,特别是在文本结构分类方法的科学性问题上。从科学传承的角度看,这两位著名Nom研究者之间的相互批评与接受,是非常可贵的,值得借鉴。
3.微观研究:从问题出发写的歌”到三部曲《翘传》
阮太坎教授除了在宏观层面对侬文的研究上有所成就外,在对个别侬文的微观研究上也留下了痕迹,而这一直是侬文研究的“难题”。本文只会提到两个案例:这两个词“
写的歌“在15至16世纪的古代Nom诗歌和Nom人物中
《翘传》资本问题十分复杂,引起了很多争议。如何阅读和理解这两个词“
写的歌” (
双) 在阮廌的《喃》诗中多次出现,
弘德国语诗集而阮平谦无疑是20世纪中期至今研究侬文人物最具争议的课题,吸引了不少于10位研究人员的参与。阮太疆教授并不满足于陈文甲、范仲艳(1956)、陶维映(1962)、杜文熙(1967)等学者对喃字的分析方法,于1974年和1975年提出并实施了一种新的、更全面的分析方法,从表意文字入手,深入分析语音、词汇、语义、语法,列举了读懂这两个字的各种可能性,查阅了许多邻近语言的资料,查阅了20世纪以前的越南语词典,筛选并仔细排除了不切实际的可能性,从而得出了一个全新的读字方法:“
宽的对于这两个特殊的Nom字,他考察了它们在上下文中出现的所有语义方面(7个语义方面),然后以科学家应有的谨慎态度,仍然建议对上述解决方案持怀疑态度,等待进一步的研究。尽管后来,更多的研究人员(Ngo Duc Tho、An Chi、Nguyen Thi Oanh、Nguyen The……)加入了争论,他们的观点或多或少与理论不同。
宽的”,但阮太坎教授为达到这一成果所采用的深刻、全面、缜密的研究方法,将永远是后世研究者的学习榜样。就挪文本而言,从来没有出现过像挪文本体系这样复杂的文本体系。
《翘传》。 21 世纪的头 10 年,阮太坎教授不断出版关于侬语文本和该复杂文本体系中词汇的著名研究著作,其中最引人注目的是 3 本书,书名均以“
侨的故事文献……”(2002、2004、2008)阮太疆教授从学者黄春韩关于文本与语言研究的建议出发,自20世纪末以来对文本与语言问题进行了深入研究。
《翘传》朝着“寻根问祖”的方向,寻找“阮攸原话”,以至于在2002年,第一部关于1872年版《维明氏传》的专著才得以呈现在读者面前。对文本进行具体研究
《翘传》与文本系统中的其他文本相比
《翘传》这并非什么新问题(自 1999 年以来,《The Anh》出版了一本书,抄录并研究了 1902 年 Kieu Oanh Mau 版本:
《Kieu的故事》:Nom和Quoc Ngu的比较,文学出版社,1999),但上述阮太璨教授的书中有“
分裂成一个家庭因其科学性和新颖性而备受推崇。本书从文本研究、挪文抄写和词语解读三个方面(对应本书内容的三个部分)对1872年维明氏译本进行了探讨,并提出了许多新见解。在文本研究中,教授特别关注禁忌现象(这也是他后来不断深入研究的方向),以寻找1872年维明氏译本与阮攸原著之间的联系。在抄写方面,教授结合先前对挪文的深入研究,出版了一本包含许多奇特而有趣的词语假设的抄写本,供“侨”族使用。在词语解读方面,教授发挥其在历史语音学、历史词典学和方言学方面的优势,对如何解读和理解1872年维明氏译本中的每个词格进行了筛选和论证,这部分是本书的重点。本书的结语,旨在“
分裂成一个家庭”本书的研究方法对其他研究人员对手稿清单中的其他文本进行或多或少类似的工作具有指导意义。
《翘传》已知最早的卯文文字:Lieu Van Duong 1871 年,Nguyen Huu Lap 1870 年,Lieu Van Duong 1866 年,Thinh My Duong 1879 年。尽管后来的研究与教授在文本视角上的观点不同
《翘传》(Dao Thai Ton,
《侨传》文本研究:刘文阳1871年版本(社会科学出版社,2006 年),但正如作者所承认的,这种观点上的分歧是由学者黄春韩的研究方法和阮太勤教授对 1872 年《维明氏译本》的研究工作所暗示的。我们再次看到了教授留下的科学著作的方法论生产力。这种严谨、科学的研究方法在教授后来出版的两本书(2004年、2008年)中得到了一贯的贯彻,形成了“
三部曲”文本与文字三部曲
《翘传》即使没有标签,人们也能轻易识别“
阮泰坎制作这是21世纪“侨学”领域亟待落实的重要研究动向,而奠基人正是阮太疆教授。
阮太勤教授关于倭文的主要研究著作列表
- 阮太璨(1971)关于诺姆文出现时期的历史语音资料,刊登于:《语言杂志》第1期;转载于:关于Nom脚本的一些问题,河内大学与职业高中出版社,1985 年,页。 86-118。
- 阮太璨(1972)添加一些与Nom文字出现时期问题相关的历史语音数据,印刷于:普通科学大学科学公告(文学-语言),卷V,河内,1972 年;转载于:关于Nom脚本的一些问题,河内大学与职业高中出版社,1985 年,页。 119-137。
- 阮太璨(1974)尝试找到一种方法来阅读 Nom 中的“song viet”这两个词,刊登于《文学杂志》1974年第2期;转载于:关于Nom脚本的一些问题,河内大学与职业高中出版社,1985 年,页。 181-209。
- 阮太璨(1975)更多关于“单一写作?双重认知?双重结合?”,刊登于:《文学杂志》,1975年第6期;转载于:关于Nom脚本的一些问题,河内大学与职业高中出版社,1985 年,页。 210-227。
- 阮太璨, NV Stankevitch(1976)简单回顾一下Nom脚本的结构,刊登于:《语言杂志》,第 2 期:第 179 页。 15-25;第 3 期:p. 14-24。 [本文被阮太坎教授的多本关于侬文的著作多次转载]。
- 阮太璨(1979)汉越读音的起源与形成过程,河内社会科学出版社;重印:河内国家大学出版社,2002年。
- 阮太璨, NV Stankevitch(1981)侬文:李陈时期的文化成就,印于:历史研究所,李陈时期越南社会研究,社会科学出版社,河内,页。 476-516。
- 阮太璨(1985)关于Nom脚本的一些问题,河内大学与职业高中出版社,1985 年。[本书包括 10 篇研究文章,主要于 1971 年至 1981 年期间零星发表。这也是阮太坎教授在喃文研究领域最重要的科研著作。]
- 阮太璨(1987)汉字文化与越南语——汉字元素在现代越南语中的作用,首次以日文印刷于书中汉字是决定性的。,东京,1987 年;越南语转载于:一些语言、文字和文化的证据,河内国家大学出版社,2001年,页。 424-439。
- 阮太璨(2001)一些语言、文字和文化的证据,河内国家大学出版社。
- 阮太璨(2002)侨故事文献:维明氏(1872年版),河内国家大学出版社。
- 阮太璨(2004)侨的故事文献:从 Duy Minh Thi 到 Kieu Oanh Mau,国情研究中心与文学出版社。
- 阮太璨(2008)侨的故事文献:尝试理解《翘传》的草稿,教育出版社。
笔记
- 多于不是这并不是阮太璨教授关于Nom研究著作的完整列表,而只是对文章中提到的关键著作进行回顾。
- 由于文章篇幅有限,请避免提及本文提到的其他研究人员的研究工作的具体信息。