就像建造房屋的传统材料是砖块一样,语言也是必不可少的。从以及等效单位,例如从(就像盖房子需要材料一样)。因此,从是语言系统中的自然存在,研究从成为语言学研究的焦点。用这种简单的形象化方式来说,从是语言学中一个既传统又现代的问题。从成为一般语言学不可或缺的内容,从具体的研究中得出了数以千计的定义从并在此基础上,在所有语言中得到广泛和持续的应用和研究。
在越南,研究从很有深度。尤其是当问题来自越南语成为语法(语法)和词汇研究的内容。阮天甲教授毕业于河内理工大学文学院语言学专业,留校任教后,迅速跻身词汇研究者之列。在他之前,涌现出许多词汇研究者,包括对越南语词汇有深入研究著作和文章的著名越南语言学家,而他跻身越南语词汇研究者之列。在越南语言学正处于结构主义研究的巅峰时期,他跻身越南语词汇研究者之列。来自越南语成为越南语言学在越南语法和越南词汇两个方面的核心科学内容。
围绕问题来自越南语始终被问到的问题是:什么是越南语词(越南语词是什么),什么才是真正的越南语词(越南语词的性质)。如果说“音节性”是越南语的一个基本、本质特征,那么,如何解决越南语词与单音节性特征相关的问题呢?阮天甲教授的研究方向此前已有提及,但目前尚未深入研究,或者说尚未深入透彻,即:越南语词汇有一个语音框架,叫做音节。如果我们将语素视为有意义的语言单位,那么越南语词汇也与音节相符。. 遵循这一观点,他认为越南语除了有词这个基本词汇单位外,还有短语这个词汇单位。短语是越南语中可用的短语,与单词具有同等价值。他对“语言”的概念作了如下解释:与自由短语不同,短语(复合词、重叠词、名词性短语、习语)在其成分之间的关系上都具有句法性。概念非句法的据他说,并不是说没有句法关系,而是有些句法关系已经偏离了现代越南语正常的句法模式。按照他的解释,越南语中有“词、短语、句子”,因此,词素、单词、复合词、派生词等概念,如果有的话,也必须通过上述三个基本概念来解释。与概念语言他引入了这一概念短语他认为,在印欧语系中,它们并不完全相同:在语义上,越南语短语相当于印欧语系中的派生词、复杂词、复合词和固定短语。至此,显而易见,尽管他补充了一些解释性文字,但“每个音节都是一个词”的核心正是他所追求的,或者更确切地说,他所透彻理解的:被称为“音节”的单位简单词、复杂词、复合词、重叠词他用越南语翻译语言。
观点从和语言阮天甲教授的越南语发表之际,《语言》杂志正在就声音、词语和词素用越南语。他排队登记,并提交了他的语言学副博士(现博士)论文:越南语中通常称为“词”的单位划分问题(1983年)。我也参加了那次答辩,至今仍清晰地记得,当时他的论文出现反对意见时,现场“沸腾得像吉他弦一样紧张”。幸好,阮太勤教授——一位兼具科学知识和生活常识的学者——发表了一番讲话,逐渐冷却了会场的紧张气氛。他的话大致意思是:“你刚才提出的问题很好,我邀请你好好打磨理论和知识,以便我们能在《语文》杂志上继续辩论,这是校规……”(当时语言学界只有一本杂志,那就是《语文》)。他论文中透彻阐述和表达的观点,与当时(甚至至今)越南语中普遍存在的、被认为是正统的观点——越南语有单词、复合词和叠词——有些格格不入,这也是可以理解的。但那个时代不同,那是计划经济(也被称为补贴经济)时代,所有的思考都朝着标准化的方向发展。语言学研究也不例外。例如,规范越南语必须遵循规范方向,即有一个预先确定的框架来研究。如果一个词语的用法、一个表达方式(现在称为变体)不符合该框架,就会被认为是错误的,不规范的。在科学研究中,与大腕们所持有的主流观点相悖是危险的。这不仅体现了阮天甲教授对越南语研究的逻辑思维和辛勤付出,也体现了他的科研气概。在科学辩论中,他言辞谦逊,举止温文尔雅,但内心深处却隐藏着坚定的决心……这种决心通过他的劳动、创造力、智慧和热情展现出来,令人信服。
我越来越明白,他所强调的并非仅仅是一个名称,也不是某个单位的“座位安排”。因为如果只是一种正式的安排,那还有什么意义呢?例如,现实中有一些文章,因为只注重形式,而对如何处理鄙视在越南语中,鄙视借自汉语(汉越语),在越南语中有两个含义:表示“光”鄙视仅用作构词元素(热气球); 意思是“鄙视”,鄙视用作单词(鄙视谄媚者) 既是构成词的元素 (轻蔑的,轻蔑的,鄙视)在出现类似鄙视另一篇文章总结道鄙视在越南语中,“有时它是一个词,有时它不是一个词”。其实,这个结论没什么可抱怨的,因为当时的语法主要来自形式和结构,没有任何语法和语义研究的结合。而且不仅在我们国家,就连像J.Layons这样的世界顶级语言学家也曾有过这样的看法:从作为句子是“默认”的单位(避免“浪费时间”争论)。阮天甲教授在越南语词汇研究中,着眼于更深层次、更广阔、更理论化的问题,这体现在他后来将现代语言学的中心—边界理论应用于越南语词汇研究中。他认为,这样一种越南语词汇概念的解决方式,符合一般语言学的理论,符合东方学的传统,符合越南语文学,也符合越南语的特点。他认为,语言这样,越南语语法就有了研究词汇以外相关内容的基础。例如,越南语是否还需要像一般语言学那样区分形态学和句法学?……还需要补充的是,虽然他所追求的“词与音节一致”的观点至今仍只是越南语词汇研究的众多观点之一,但他的功绩在于通过系统深入地研究越南语的现实,彻底遵循了这一观点。
如果自然科学领域有天才,那么社会科学领域就难寻。阮天甲教授就是如此。阮天甲教授如今的成功并非源于他的智力,而是源于他像“勤奋的蜜蜂”一样的勤奋。他教学、研究、著书。教学帮助他“学以致用”,阅读帮助他补充知识,而著书则是他智慧的体现。正因如此,他不仅出版了多次再版的越南语词汇研究著作,每次都为越南语知识和实用文献增添新的内容,还创作了其他著作,例如:越南语学习工具(2000),越南语言学简史(第1卷,2005年;第2卷,2007年;主编),语言学研究方法(2005),语言学教科书(2008),777个语言概念(2010年;河内国家大学奖)。尽管出版了许多书籍,学生遍布各地,阮天甲教授仍然保持着只有他这样的人才能保持的简单而又亲切的教师生活方式,一个封闭的循环:教学、阅读和写作。
祝贺人民教师阮天甲教授、博士因其两项关于越南语词汇的研究成果荣获2010年度国家科学技术奖(每五年评选一次)。他为越南语言学做出了新的贡献。同事们为他的成就感到欣喜。他的一代又一代学生都为他们的老师感到骄傲。河内理工大学及其语言学院、河内越南国家大学、河内社会科学与人文大学及其语言学院都为拥有像阮天甲教授、博士这样的老师而感到高兴和自豪。