就像建造房屋的传统材料是砖块一样,语言也是必不可少的。从和等效单位,例如从(就像盖房子需要材料一样)。因此,从是语言体系和研究领域的自然存在从成为语言学关注的焦点。这样简单的思路也可以说,从是语言学中一个既传统又现代的问题。从成为一般语言学不可或缺的内容,从具体的研究中得出了数以千计的定义从并在此基础上,在所有语言中得到广泛和持续的应用和研究。
在越南,研究从很有深度。尤其是当问题来自越南语成为语法(语法)和词汇研究的内容。阮天甲教授毕业于河内理工大学文学院语言学专业,留校任教后,迅速跻身词汇研究界。在他之前,已有许多人从事词汇研究,其中包括著名的越南语言学家,他们对越南语词汇有深入的研究著作和文章。在越南语言学正处于结构主义研究的巅峰时期,阮天甲教授跻身越南语词汇研究界。来自越南语成为越南语言学在越南语法和越南词汇两个方面的核心科学内容。
围绕问题来自越南语始终被追问的问题是:什么是越南语词(越南语词是什么),什么才是真正的越南语词(越南语词的性质)。如果我们认为“音节性”是越南语的基本、本质特征,那么,如何解决越南语词与单音节性特征相关的问题呢?阮天甲教授遵循着一个此前曾被提及但尚未有机会深入研究的方向,即:越南语词汇有一个语音外壳,叫做音节。如果我们将词素视为语言中有意义的单位,那么越南语词汇也与音节相符。按照这种观点,他认为越南语除了有词这个基本词汇单位外,还有短语这个词汇单位。短语是越南语中可用的短语,与单词具有同等价值。他对“语言”的概念解释如下:与自由短语不同,短语(复合词、重叠词、名词性短语、习语)在成分关系上都具有句法属性。概念非句法的据他说,并不是说没有句法关系,而是有些句法关系已经偏离了现代越南语正常的句法模式。按照他的解释,越南语中有“词、短语、句子”,因此,词素、单词、复合词、派生词等概念,如果有的话,也必须通过上述三个基本概念来解释。与概念语言他引入了这一概念短语他认为,在印欧语系中,它们并不完全相同:从语义上讲,越南语短语相当于印欧语系中的派生词、复杂词、复合词和固定短语。至此,显而易见的是,尽管他添加了一些解释性段落,但核心概念“每个音节都是一个词”才是他所追求的,或者更确切地说,是他所激进化的:被称为“音节”的单位简单词、复杂词、复合词、重叠词他用越南语翻译语言。
观点从和语言阮天甲教授的越南语发表之际,《语言》杂志正在就声音、词语和词素用越南语。他排队登记,并发表了自己的语言学论文:越南语中通常称为“词”的单位的划分问题(1983年)。我也参加了那次答辩,至今仍清晰地记得,当他的论文出现反对意见时,现场气氛“沸腾,紧张得像弦拨弦”。幸好,阮太勤教授——一位兼通科学知识和生活常识的人——发表了一番声明,逐渐冷却了会场的紧张气氛。他的话大致意思是:“你刚才提出的问题很好,请你好好打磨理论和知识,以便我们能在《语文》杂志上继续辩论,这是学校的规矩……”(当时,语言学界只有一本杂志,那就是《语文》)。他论文中透彻阐述和表达的观点,与当时(甚至至今)越南语中被认为是正统的主流观点——越南语有单字、复字和叠字——显得有些格格不入,这也是可以理解的。但那个时代不同,那是计划经济(也叫补贴经济)时代,所有的思考都朝着标准化的方向发展。语言学研究也不例外。例如,规范越南语必须遵循规范方向,也就是说,要研究一个预先设定的框架。如果一个词语用法、一个表达方式(现在称为变体)不符合该框架,就会被视为错误,不符合标准。在科学研究中,与大腕们所持有的主流观点相悖是危险的。这不仅体现了阮天甲教授对越南语研究的逻辑思维和辛勤付出,也体现了他的科研气概。他在科学辩论中语速缓慢,举止温文尔雅,但内心深处却隐藏着坚定的决心……这种决心通过他的劳动、创造力、智慧和热情展现出来,令人信服。
我越来越明白,他提出的观点并非仅仅是命名问题,也不是某个单位的“座位安排”。因为如果只是正式的安排,那还有什么意义呢?例如,有些文章因为只注重形式,对如何处理以下情况感到困惑:鄙视在越南语中,鄙视借用自汉语(汉越语),在越南语中有两个含义:表示“光”,鄙视仅用作构词元素(气球)意为“鄙视”,鄙视用作单词(鄙视奴性) 既是构成词的元素 (轻蔑的,鄙视)在出现类似鄙视另一篇文章总结道鄙视在越南语中,“有时它是一个词,有时它不是一个词”。其实,这个结论没什么可抱怨的,因为当时的语法主要来自形式-结构,没有结合语法-语义的研究。而且,不仅是我们,就连像J. Layons这样的世界顶尖语言学家也曾有过这样的看法:让我们看看从作为句子是“默认”的单位(以避免“浪费”时间争论)。阮天甲教授在越南语词汇研究中,着眼于更深层次、更广阔、更理论化的问题。这在他后来将现代语言学的心理边缘理论应用于越南语词汇研究中得到了体现。他认为,这样一种越南语词汇概念的解决方式,符合一般语言学的理论,符合东方研究的传统,符合越南语文学和文学,也符合越南语的特点。他认为,语言这样,越南语语法就有了研究词汇以外相关内容的基础。例如,越南语是否还需要像一般语言学那样区分形态学和句法学?……还需要补充的是,虽然迄今为止,他所追求的“词与音节一致”的观点仍然只是越南语词汇研究的众多观点之一,但他的功绩在于通过系统深入地研究越南语的现实,彻底遵循了这一观点。
如果自然科学领域有天才,那么社会科学领域则难得一见。阮天甲教授便是如此。阮天甲教授如今的成功并非源于他的智力,而是源于他如同“勤奋蜜蜂”般的勤奋。他教学、研究、著书。教学帮助他“学以致用”,阅读帮助他补充知识,而著书则是他智慧的体现。正因如此,他不仅出版了多次再版的越南语词汇研究著作,每次都为越南语知识和实用文献增添新的内容,还创作了其他著作,例如:越南语学习工具(2000),越南语言学史(2005年第1卷;2007年第2卷;主编)语言学研究方法(2005),语言学教科书(2008),777个语言概念(2010年;河内国家大学奖)。尽管出版了许多书籍,学生遍布各地,但阮天甲教授仍然保持着只有他这样的人才能保持的简单而又亲切的教师生活方式,一个封闭的圈子:教学、读书和写书。
祝贺人民教师阮天甲教授、博士因其两项关于越南语词汇的研究成果荣获2010年度国家科学技术奖(每五年评选一次)。他为越南语言学做出了新的贡献。同事们为他的成就感到欣喜。他的一代又一代学生都为他们的老师感到骄傲。河内理工大学及其语言学院、河内越南国家大学、河内社会人文大学及其语言学院都为拥有像阮天甲教授、博士这样的老师而感到高兴和自豪。
作者:阮文康教授
最新新闻
旧闻