Đào tạo

TTLA: 한국어와 베트남어로 사람을 평가하는 관용어

화요일 - 2019년 6월 18일 04:24

저자 이름:최해형

논문 제목:한국어와 베트남어로 사람을 판단하는 관용어

논문 분야:언어학

전문화된:비교언어학암호: 62 22 02 41

대학원 교육기관명:베트남 국립대학교, 하노이 사회과학 및 인문대학교

1. 논문의 목적 및 연구대상

본 논문의 목적은 한국과 베트남의 언어와 문화의 유사점과 차이점을 명확히 하여 언어와 문화에 대한 이해를 심화시키고, 양국 국민 간의 교류 활동을 촉진하는 데 기여하는 것입니다.

본 논문의 연구 대상은 한국어와 베트남어에서 사람을 평가하는 관용어의 구조적, 의미적 특징을 연구하는 것이다.

2. 사용된 연구 방법

- 한국어와 베트남어의 사람들을 평가하는 관용어의 구조와 의미를 기술하기 위해 다양한 분석 기술을 사용하는 기술적 방법: 문장 구성 요소 분석, 직접 구성 요소 분석, 어휘 의미 분석(문자적 의미) 및 관용적 의미(비유적 의미) 등.

- 비교분석법은 한국어와 베트남어 관용어의 구조적, 의미적 특징을 분석하고 비교하는 데 활용됩니다.

3. 주요 결과 및 결론

3.1. 주요 결과:

- 본 논문에서는 한국어와 베트남어의 관용어, 즉 용어, 범주 등의 개념을 비교, 대조하여 이론적 토대를 구축하였다.

- 본 논문에서는 한국어와 베트남어의 인물 평가 관용어의 구조적 유형과 구조적 표현 형태(단구문과 단문문)를 형태론적, 통사론적으로 기술, 분석, 비교한 후, 민족사적 관점에서 분석, 비교하였다.

- 본 논문은 또한 상징적, 문화적 관점에서 한국어와 베트남어의 인간 평가의 의미론을 기술, 분석, 대조한다.

3.2. 주요 결론:

- 한국어와 베트남어의 사람을 평가하는 관용어는 개념, 구조적 특징(구조적 유형), 관용적 의미 특징, 관용적 의미를 만드는 데 사용되는 코퍼스(단어 그룹), 상징적 모티프 등의 측면에서 유사성을 보입니다. 이러한 유사성은 일반적인 언어적 보편성과 관련이 있으며, 특히 관용어의 보편적 특성과 관련이 있습니다.

- 한국어와 베트남어의 사람을 평가하는 관용어는 용어, 구조적 특징(구조적 유형을 사용하는 방법, 구조적 표현의 형태), 의미적 특징(의미의 종류와 의미 생성 방식) 등에서 차이가 있습니다. 이러한 차이는 한국어와 베트남어의 언어 및 문화 차이에서 비롯됩니다.

- 이 논문 연구는 진화 과정에서 언어가 '상보성 원리'(언어 구조의 결함을 보완하기 위해 문법이 발달함)의 영향을 받는다는 것을 보여줍니다. 언어의 구조, 의미, 문화는 서로 유기적으로 연관되어 있으며, 언어의 유사점과 차이점은 문화와 사고방식의 유사점과 차이점과 밀접한 관련이 있습니다.

박사학위 논문 요약

저자 이름:최해형

논문 제목:한국어와 베트남어에서 사람의 성격을 평가하는 관용어논문의 과학적 분야:언어학

주요한:대조언어학암호:62 22 02 41

대학원 교육기관의 이름:사회과학 및 인문학 대학교 – VNU-하노이.

1. 논문의 목적 및 목표

본 논문의 목적은 한국어와 베트남어의 언어와 문화에 관한 동일하고 다른 특징을 명확히 하고, 언어와 문화에 대한 이해를 심화시키며, 두 나라 사람 간의 교류 활동을 촉진하는 것입니다.

본 연구의 목적은 한국어와 베트남어의 인간 문자를 평가하는 관용어의 구조와 의미적 특징에 관한 것이다.

2. 연구 방법

- 한국어와 베트남어에서 인간적 특성을 평가하는 관용어의 구조와 의미를 기술하기 위해 서로 다른 많은 분석 방법을 사용한 기술적 방법: 문장 구성 요소 분석, 직접 형성 분석, 어휘 의미론(문장의 의미) 및 관용적 의미론(은유적 의미) 분석 등.

- 비교·대조 방법을 통해 한국어와 베트남어 관용어의 인간적 특성을 평가하는 관용어의 구조와 의미적 특징을 분석·대조한다.

3. 주요 결과 및 결론

3.1. 주요 결과

- 본 논문은 한국어와 베트남어의 관용어 개념을 비교, 대조하여 용어, 범주 등을 살펴보고 이론적 토대를 구축하였다.

- 본 논문은 한국어와 베트남어에서 인간의 문자를 형태-통사적으로 평가하는 관용어의 구조 패턴과 구조(구 또는 절)를 표현하는 형식을 기술, 분석, 대조한 후, 이를 인간의 사고방식의 관점에서 분석, 대조하였다.

- 본 논문에서는 한국어와 베트남어의 인물을 평가하는 관용어의 의미론을 어휘와 문화를 상징하는 관점에서 기술, 분석, 대조하였다.

3.2. 주요한

- 한국어와 베트남어에서 인간 글자를 평가하는 관용어는 개념, 구조의 특징(구조의 패턴), 관용적 의미론의 특징, 관용적 의미를 구성하는 언어적 자료(사용된 어휘 그룹), 상징화의 동기 등과 관련하여 동일한 특징을 공유합니다. 이러한 동일한 특징은 일반 언어의 공통 개념 및 개별 관용어의 포괄적인 특징과 관련이 있습니다.

- 한국어와 베트남어의 인칭대명사는 용어의 차이, 구조의 특징(구조의 패턴을 어떻게 사용하는지, 구조를 표현하는 형식적 특징), 의미의 특징(의미 패턴과 의미를 구성하는 방법) 등의 차이가 있습니다. 이러한 차이는 한국과 베트남의 언어 유형과 문화의 차이에서 기인합니다.

- 이 논문의 연구는 언어의 진화 과정에서 '보충성의 원리'(문법은 언어 구조의 약점을 보완하는 방식으로 발전함)에 의해 영향을 받는다는 것을 보여줍니다. 언어의 구조, 의미, 문화는 문화와 사고의 동일하고 다른 특징과 유기적으로 밀접하고 상호 연관되어 있습니다.

작가:우쉬

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기시간: 60 두번째