박사학위 논문에 대한 정보
1. 연구자의 성명:콩 민 호앙 비엣
2. 성별: 남성
3. 생년월일 : 1977년 1월 13일
4. 출생지: 흥옌
5. 하노이 국립대학교 총장의 2010년 11월 8일자 박사과정 학생 인정에 관한 결정 제3202/QD-SDH호
6. 교육과정 변경 사항 : 없음
7. 논문 주제명:베트남 법의학 용어 및 영어 번역
8. 전공: 비교언어학 코드: 62.22.01.10
9. 과학 강사:조교수 박사 응우옌 홍 콘,Nguyen Xuan Yem 교수
10. 논문의 새로운 결과 요약:
본 논문은 베트남어 법의학 용어의 영어 등가 번역에 관한 최초의 연구입니다. 본 논문은 법의학 용어의 개념을 명확하게 소개하고, 식별 기준을 제시하며, 베트남어로 쓰인 1,456개의 법의학 용어를 수집했습니다. 본 논문은 1,456개의 베트남어 법의학 용어를 형성 방식, 기원, 구조적 특징, 그리고 식별 특징 측면에서 조사했습니다. 또한 베트남어 법의학 용어의 영어 등가 번역 기법과 영어 등가 번역에 대한 조사도 수행했습니다. 조사 결과를 바탕으로 베트남어 법의학 용어의 선정, 사용, 표준화, 그리고 베트남어 법의학 용어의 영어 번역 방법에 대한 여러 가지 제안을 제시했습니다.
11. 실제 적용:
- 본 논문의 연구 결과는 인민경찰학교에서 전문영어 교육 및 학습에 활용될 자료로 활용될 것입니다.
- 본 논문은 향후 베트남어-영어 범죄학 용어 사전을 편찬하는 데에도 유용한 자료가 될 것입니다.
12. 추가 연구 방향:
베트남어-영어 법의학 용어 사전 구축에 관한 연구.
13. 본 논문과 관련된 출판물:
Khong Minh Hoang Viet(2016), “법의학 용어의 베트남어-영어 사전 구축을 향하여”, Journal of Lexicography & Encyclopedia(6), pp. 16-20.
Khong Minh Hoang Viet(2016), “베트남어-영어 법의학 용어 번역에서 몇 가지 용어 배우기”, Language & Life Magazine(12), 98-102쪽.
박사학위 논문 정보
1. 성명: Khong Minh Hoang Viet 2. 성별: 남자
3. 생년월일: 1977년 1월 13일 4. 출생지: 흥옌
5. 입학 결정 번호: 3202/QD-SĐH, 날짜: 2010년 11월 8일, 사회과학 및 인문학 대학 총장 발표.
6. 학업 과정의 변화 : 없음
7. 공식 논문 제목: 베트남어 범죄학 용어 및 영어 번역 동등성
8. 전공: 대조-비교 언어학 코드: 62.22.01.10
9. 지도교수: 부교수 Nguyen Nguyen Hong Con 박사 - Nguyen Xuan Yem 교수
10. 논문의 새로운 연구 결과 요약:
본 논문은 베트남어-영어 범죄학 용어의 동치 번역에 관한 최초의 연구이다. 본 논문은 범죄학 용어의 개념을 명확히 소개하고, 식별 기준을 제시하며, 1,456개의 베트남어 범죄학 용어를 수집했다. 1,456개의 베트남어 범죄학 용어를 대상으로 형성 방식, 기원, 구조적 특징, 교파적 특징 등을 조사했다. 또한 베트남어에서 영어로의 범죄학 용어 번역 동치와 영어에서 이러한 용어의 동치 번역 절차에 대한 조사도 수행했다. 조사 결과를 바탕으로 베트남어 범죄학 용어의 선택, 사용, 표준화 및 영어 번역 방법에 대한 몇 가지 제안을 제시했다.
11. 실제 적용성:
- 본 논문의 연구 결과는 공안부 산하 학교에서 특수 목적 영어(ESP)를 가르치고 배우기 위한 자료로 활용될 것입니다.
- 이 논문은 향후 베트남어-영어 범죄학 용어 사전 편찬을 진행하는 데에도 유용한 자료가 될 것입니다.
12. 추가 연구 방향:
베트남어-영어 범죄학 사전 구축에 관한 연구.
13. 논문 관련 출판물:
Khong Minh Hoang Viet(2016), “베트남어-영어 범죄학 사전 구축을 향하여”, Lexicography & Encyclopedia Journal(6), pp. 16-20.
Khong Minh Hoang Viet(2016), “베트남어-영어 번역에서 형사학 용어 배우기”, 언어와 삶 저널(12), 98-102쪽.
최신 뉴스
이전 뉴스