많은 사람들이 모르지만, 응우옌 라이는 언어학 교수가 되기 전에는 문학가였습니다. 그는 1963년 하노이 과학대학교 문학부를 졸업했습니다. 처음에는 문학부에서 그를 문학 이론 강사 및 연구원으로 채용하려 했는데, 글쓰기에 대한 그의 재능 때문이었습니다. 제가 그를 처음 만났을 때, 오래전에 읽었던 단편 소설의 작가라는 생각이 어렴풋이 들어서 바로 물어봤던 기억이 납니다.
- 선생님, 혹시 책에 선정된 단편 소설의 작가이신가요?4학년 읽기 연습(옛 남부 해방 구역에서 학생들이 사용하던 책인데) 첫 문장이 "딸깍! 딸깍! 딸깍!"이잖아요, 그렇죠?
그는 흥분한 표정으로 나를 바라보며 언제 그 이야기를 읽었냐고 물었다. 나는 그의 이야기를 읽고 깊은 감명을 받았다고 말했다. 그 이야기의 제목은 "돌 여인"이었다.
응우옌 라이 교수를 떠올릴 때면, 문학 및 언어학과의 여러 세대의 제자들과 현직 교수진 모두 그를 동료와 학생들에게 친절하고 "탁월한" 스승으로 기억하며 깊은 인상을 간직하고 있습니다. 그는 인본주의적 면모가 영혼과 인격의 모든 면에 스며든, 진정한 스승이자 학자였습니다.
응우옌 라이 교수는 과학자가 되기 전 다양한 분야에서 경력을 쌓았습니다. 인도차이나 공산당 창당 해에 태어난 그는 15세에 베트남 민족해방군(비엣민)에 가입했고, 17세에 공산당원이 되었습니다. 18세에는 칸화성 디엔칸시 푸쑤언 면의 당서기를 맡았습니다. 그곳에서 1년간 근무한 후 고등학교에 진학했고, 이후 선전 업무를 담당하기 위해 시군으로 전근되었습니다. 1954년 제네바 협정이 체결되자 북부로 발령받아 타이빈성 및 홍꽝 지역 개혁 대표단 선전부장으로 임명되었습니다. 1957년부터 1959년까지는 푸토에서 선전 업무를 계속했습니다. 그 후 하노이 대학교 문학부에 진학했습니다. 1963년 졸업 후, 그는 문학 강사로 채용되었다.
그는 학부에서 7년간 근무한 후, 동독으로 파견되어 베트남어 전문가로 일하게 되었습니다. 이는 그에게 특별한 기회였습니다. 학습에 대한 그의 성실함과 쌓아온 교육 경험 덕분에 그는 장기적인 직업적 방향, 즉 언어학 연구에 몰두하는 것을 정하게 되었습니다.
이 시기에 외국인에게 베트남어를 가르쳐야 할 필요성이 증가함에 따라, 그는 방향 동사라는 특정 단어 유형에 대한 연구에 전념했습니다. 강의를 하면서도 연구를 병행했습니다. 임기를 마친 후, 그는 언어 교육 전문가로서의 임무를 성공적으로 완수했으며, 세계적으로 명망 있는 훔볼트 대학교에서 부교수 학위 논문(현재 박사 학위 논문)을 성공적으로 방어했습니다.Verbe der Richtung in der Vietnamesischen Sprache(베트남어 방향 동사)

귀국 후 그는 문학부 이사회에 합류하여 부학장, 그리고 학장(1979-1986)을 역임했습니다. 당시 국가는 여러 어려움에 직면해 있었습니다. 남한은 막 해방되었고, 행정·관료적 보조금 제도는 아직 폐지되지 않았으며, 국가 경제는 심각한 위기에 처해 있었습니다. 그러나 그는 당 위원회 및 문학부 이사회와 함께 문학부를 굳건히 이끌어 어려운 과제들을 극복해 나갔습니다. 교육과 연구는 꾸준히 유지되고 발전되었습니다. 사회 전반에 부정적인 측면이 많았음에도 불구하고 문학부는 건전한 교육 및 학습 환경을 유지했습니다. 학생들은 여전히 규율 있고 열정적으로 이상과 전문성을 추구했습니다. 이는 문학부 내에 훌륭한 본보기가 되는 교수들이 있었기 때문이며, 그중에서도 그는 선구적인 정신과 과학기술 분야의 "혁명적 공세" 정신을 보여준 모범적인 교사였습니다. 응우옌 라이는 학부장으로서의 직무를 수행하고, 학교 당위원회와 학술위원회에 참여하는 와중에도 의미론 연구에 가장 많은 시간을 쏟았습니다. 그는 마르크스주의 철학의 기본 원리를 베트남어 운동 관련 단어의 구조와 의미 사이의 관계 연구에 적용하여, 준학사 학위 논문에서 제시했던 아이디어를 발전시켰습니다. 준학사 학위 논문 심사를 성공적으로 마친 후 정확히 7년(1976-1983)이 지난 후, 그는 언어학 박사 학위 논문(당시에는 이학박사)을 완성했습니다. 그는 논문 심사를 위해 원고를 해외로 보냈고, 학부장 재임 기간 중 1년 동안 자리를 비운 후 1984년에 박사 학위 논문 심사를 마쳤습니다.
응우옌 라이는 동독에서 오랜 기간 근무하며 독일 사고방식의 매우 긍정적인 측면, 즉 법칙을 일반화하고 요약하는 능력을 습득했습니다. 독일은 철학적 사고로 유명합니다. 운명의 장난처럼 응우옌 라이는 이러한 이점을 누릴 수 있었습니다. 이는 또한 그의 연구가 업계 동료들의 연구와는 완전히 다른 독특한 특징을 갖게 하는 요인이 되었습니다. 그의 연구는 한편으로는 매우 추상적이고 때로는 다소 난해하지만, 다른 한편으로는 깊이 있고 매력적입니다. 이러한 점 덕분에 응우옌 라이는 업계에서 진정한 '원로'로 인정받고 있습니다. 그는 학술위원회 위원일 뿐만 아니라 업계의 여러 주요 위원회의 의장을 맡고 있습니다. 또한 GAL(독일 연방 공화국 응용 언어학회), PALA(영국 시학 및 언어학회)와 같은 여러 국제기구에도 참여하고 있습니다. 그는 캠브리지 국제 전기 센터에서 '20세기의 뛰어난 인물'로 선정되기도 했습니다. 그의 강점은 심층적인 연구와 학제 간 연구를 결합하여 문학의 복잡한 문제들을 해결하는 새로운 방향을 제시하는 데 있습니다. 따라서 그는 시학의 몇 가지 현상을 설명하기 위해 기호학 이론을 탐구했습니다. 학제 간 연구를 통해 언어와 문학, 언어와 사고에 관한 다수의 저서를 출판했습니다.언어와 문학 창작(사회과학출판사, 1991)언어와 사고(사회과학출판사, 1991). 그는 또한 다음 책의 저자이기도 합니다.일반 언어학 강의(VNU 출판사, 1997년, 1999년 재판)이며, 이 작품의 저자입니다.호찌민어 비전(노동출판사, 2007). 이 책들은 대학의 교육 활동에도 유용한 자료이다.
제게 응우옌 라이는 단순한 과학자가 아니라 풍부한 문학적 감성을 지닌 사람입니다. 그의 문학적 감성 덕분에 일상생활은 물론 연구 활동(그가 전공한 언어학은 다소 딱딱했지만)에서도 응우옌 라이는 항상 부드럽고 시적인 태도로 행동하고 글을 씁니다. 그가 학과장으로 재직했던 시절, 저는 그가 가장 긴장된 상황에서도 항상 온화함을 유지하는 법을 알고 있었기에 거의 누구에게도 불쾌감을 주지 않았다는 것을 알고 있습니다. 동독에서 베트남어를 가르치면서 부교수 및 박사 학위 논문을 준비하는 동안 그는 세 편의 단편 소설을 썼고, 이 소설들은 독일어로 번역되었습니다. 현재까지 그는 언어 관련 연구 논문과 저서 외에도 장편 소설을 출간했습니다.강 건너편, 이상한 버팔로그리고 십대들을 위한 단편 소설 모음집조종사 중위 수색그의 단편 소설 여섯 편이 독일어와 구소련 언어로 번역되었습니다. 그는 진정한 언어학자이자 방향어 분야의 권위자가 되었지만, 여전히 문학에 대한 애정을 간직하고 있었습니다. 바로 이 점이 그와 저를 특별하게 만들었습니다. 지금 그는 우리와 거의 반대편 나라에 살고 있으며, 나이도 많이 들고 건강도 많이 약해졌지만, 그를 떠올릴 때마다 저는 여전히 문학을 사랑하고 따뜻한 마음을 가진 학자, 바로 그 선생님의 모습을 기억합니다.
|
교수, 이학박사, 인민의 스승 응우옌 라이
+ 직장: 문학부 (1963-1980). 언어학과 (1981-2003) + 관리직: 문학부 학부장 (1980-1985). 언어학부 언어학 이론 및 응용학과 학과장 (1986-1991). 동독 응용언어학회 회원, 영국 시문학 및 언어학회 회원 (1991-2003).
+베트남어로 이동 방향을 나타내는 단어, 모노그래프, 하노이 과학대학교, 1990. +언어와 문학 창작, 단행본, 사회과학출판사, 1991. +문학 창작과 수용における 언어단행본, 교육출판사, 1996년, 1998년 재판. +베트남어 방향어의 의미론, 단행본, 사회과학출판사, 2001. +베트남어와 위대한 문화적 인물 호찌민, 단행본, VNU 출판사, 2003.
+ 베트남 언어학회에서 수여하는 연구상 수상호찌민의 언어적 비전에 나타난 혁명과 과학. |
작가:부교수 Nguyen Huu Dat 박사