1. 1962년, 소련 로모노소프 대학교에서 문학 학사 학위를 취득하고 베트남으로 돌아와 하노이 대학교 문학부에서 강의를 한 후, 황티짜우 선생님은 지명학 분야의 논문으로 언어학 연구자로서의 입지를 굳혔습니다. 이 논문은 반세기가 지난 지금도 여전히 전설처럼 여겨지는 귀중한 작품입니다.관계에 대한언어동남아시아의 고대일부강 이름(1964/1966). 저자는 현대 베트남어에서 "sông"이라는 단어의 고대 형태인 "*khloong"을 복원함으로써 베트남의 여러 강 이름에서 참여가 구성 요소로서의 역할을 확인했으며, 심지어 강 이름 간의 연관성이 베트남의 행정 경계를 넘어 중국의 쯔엉장 강과 미얀마의 살루엔 강 사이에 위치한 광활한 문화 지역을 포함하게 되었음을 밝혔습니다. 그러나 이 글은 단순히 제목만으로 동남아시아 지역의 강 이름 조사 범위를 제한하는 데 그치지 않고, 이를 통해 지명 연구의 몇 가지 기본적인 쟁점을 제시합니다. 저자는 초기부터 지역 기록, 민속 어원학의 방식으로 지명을 설명하는 경향에서 벗어나고자 노력했으며, 역사 언어학적 방법론에서 지명에 접근했습니다. 이러한 이론적, 방법론적 쟁점이 통시적 방향으로의 후속 연구, 예를 들어박당강 이름의 어원(1995),수상 운송 수단을 지칭하는 단어의 어원을 알아보세요(2013). 송호앙 티 차우는 학술 용어 사용을 선호하는 과학자가 아닙니다. 지명 연구 방향에 대한 중요한 개요를 작성한 후, 그녀는 현대 사회에서 시급한 연구 과제인 지명 표준화에 집중했습니다. 이 논문은 다음과 같이 이 과제를 요약합니다.세계 지도에 표시된 외국 지명: 지명 수입의 개념, 용어 및 방법(2007); 솔루션을 확립하기 위한 개요 기사베트남 소수민족 지역 지명 표기 표준화를 향해(2004) 지명의 풍부함에 대한 국가 알파벳의 한계를 설명하는 것과 같은 철자법의 "기술적" 기사에지도에 표시된 중부 고원 지명: 베트남 지명과 세계 지명을 잇는 다리(1994), 결정하기 위해외국 지명 표기에서 F, J, W, Z의 역할(2007). 원어를 그대로 보존하려는 관점은 우리나라 지명 표준화 문제와 관련된 그녀의 논문 전반에 걸쳐 일관된 내용을 이루는 것으로 보인다. 하지만 그렇다고 해서 논문들이 지루한 반복이라는 뜻은 아니다. 각 논문은 사실 찬란한 발견의 현장이다. 이 논문에서중부고원 일부 지형도에 나타난 지명 기록 방식의 특징(1992), 그녀는 프랑스 지도에 표시된 중부 고원 지대의 지명이 학자들이 이전에 생각했던 것처럼 프랑스어가 아니라 중부 고원 지대의 소수 민족 문자(19세기 후반에서 20세기 초에 국가 문자를 기반으로 추가 및 개선된 문자)라는 사실을 명확하게 이해하도록 도와주었습니다. 그리고 이 문자는 그녀가 논문에서 제시한 베트남 지명 인코딩 과정의 일환으로 더욱 면밀하게 식별되었습니다.고대 지명을 인코딩하고 오늘날 소수 민족 지명을 쓰는 방식을 표준화하는 과정(2002/2003). 엄격한 과학적 주장을 제시하는 긴 글부터 짧은 글까지, 이 모든 성찰은 다뉴브 강과 돈 강이라는 두 유명한 강의 이름을 쓸 때 원어를 사용하라는 "호소"에 불과합니다.강에 이름을 돌려주세요(2006)에서 우리는 언어적 지식을 삶에 적용하려는 끊임없는 노력을 볼 수 있습니다. 구체적으로, 무엇보다도 지도를 만드는 것과 그 다음에는 사회 전체의 통일을 목표로 합니다.
2. 지명학이 언어학 경력의 시작점이라면, 방언학은 지난 수년간 많은 사람들에게 황티쩌우를 우리나라의 선도적인 전문가로 알려준 연구 분야입니다. 그녀 이전에는 L. 카르디에르, H. 마스페로, MV 고르디나, L.S. 비스트로프가 이 작은 땅의 지역 언어 연구를 담당했고, 판케빈, 응우옌밧뚜이, 그리고 황페가 그 뒤를 이었습니다. 하지만 1989년이 되어서야 비로소베트남 전역의 모든 지역(사회과학출판사 1989, 284쪽) 호앙 티 차우(Hoang Thi Chau)의 저서 『방언학』(Dialectology)이 탄생하면서 베트남어학에 새로운 방언학 하위 분야가 공식적으로 널리 알려지게 되었습니다. 이 책은 현대 언어학의 방언 연구를 전문으로 하는 하위 분야를 소개하는 입문서의 한계를 넘어, 연구 대상을 정의하고, 그 본질을 일반화하고, 방법론과 기법을 소개하고, 하위 분야의 기본 개념을 제시하는 등 베트남어 방언에 대한 단행본으로 자리 잡았습니다. 이 책은 방언을 소개하는 논문부터 가장 눈에 띄는 측면인 현지어까지, 30년 넘게 이 분야에 관심을 기울여 온 연구자들의 생각과 관심사가 집약된 결과물임을 쉽게 알 수 있습니다.8월 혁명 전후의 책과 신문에 사용된 지역어를 통해 나타난 베트남어 표준화 과정에 대한 몇 가지 논평(1970) 다음과 같은 개념을 소개하는 보다 기술적인 문서로베트남 방언과 마을(1978) 또는 개념을 정의하고 구별합니다.일부 언어 개념에 대한 인식 검토(1979) 일부 방언의 특성을 연구하는 논문 등베트남 농촌지역 음성학의 현재 변화 특징 (빈린과 타이빈 방언 조사 결과를 통해)(1972),빈찌티엔 북부지역 베트남어의 나머지 4개 자음에 대하여(1988). 초판의 책 제목에서 알 수 있듯이, 조국 전 지역의 베트남어가 체계적이고 정확하게 기술되어 있습니다. 하지만 황티쩌우는 그저 기술하기 위한 것이 아니었습니다. 그녀는 탄호아와 투아티엔-후에의 두 가지 과도기적 완충 지대를 두고 북부-중부-남부의 세 가지 방언을 구분할 때 매우 과학적이었습니다. 중부 방언이 가장 오래되고 북부 방언은 중부 방언의 현대화 단계이며, 마지막으로 남부 방언은 중국어, 크메르어, 참어가 섞인 북부 방언을 기반으로 구축된다는 결론에 도달했습니다. 그녀는 역사적 시간 속에서 베트남어의 변화를 보기 위해 지리적 지역별 베트남어의 차이점을 매우 미묘하게 살펴보았습니다. 이러한 폭넓고 심오한 비전으로 그녀는 이전에는 정의되지 않았던 베트남어학의 새로운 방향에 기여했고, 어쩌면 그녀 이후에도 누군가는 정의될 수 있을까요? 수십 년간의 인내와 열정으로 새로운 분야의 첫 번째 토대를 쌓은 그녀는 이제 쉴 때가 된 듯했지만, 베트남어를 사랑하는 그녀의 마음은 그녀의 예리한 정신을 쉬지 않도록 재촉하는 듯했습니다. 방언학의 "탄생" 이후, 그녀는 요약 논문을 통해 이 분야에 대한 일반적인 지식을 제공하는 작업을 계속했습니다. 그녀는 다음과 같이 발표했습니다.베트남 방언의 어제와 오늘(1991) 1989년 6월 하노이 과학대학교 언어학부에서 개최된 베트남 방언 학술대회를 요약하고, 당시 발표된 베트남 각 지역의 베트남어 연구 성과를 소개하기 위해 이 글을 썼습니다. 이 두 행사는 우리나라 방언학 발전 과정에서 특별한 위치를 차지했습니다.50년 동안 방언과 지역 언어를 국어로 통합해 왔습니다.(1995) 베트남어 표준화에 전문적인 목소리를 내기 위해 노력했습니다. 그리고 어딘가에서 그녀는 현지 언어의 특성에 대한 논문을 연구하여 출판하기도 했습니다.18세기 호이안-다낭의 혼합 언어(링구아 프랑카)에 관하여(1991)은 과거 베트남어와 여러 외국어가 교류하던 곳인 상업항구지역의 언어적 특성에 대해 더 잘 이해하는 데 도움이 되었습니다.국토 밖에서의 방언 형성(2000)은 거의 5세기에 걸친 망명 생활에도 불구하고 베트남 조상의 언어를 보존하고 발전시켜 온 동훙(중국 광시성)의 킨족이라는 매우 특별한 현상을 소개했습니다. 특히 그녀는 자신의 고향인 후에에 대해 이 보고서에 많은 노력을 기울였습니다.후에(Hue)는 어떤 방언에 속합니까?후에 언어 - 후에 사람 - 후에 문화(2004년 후에 축제 개최) 학술 대회에서 발표된 논문입니다. 약 6페이지 분량의 이 논문은 후에 언어의 역사적 발전 과정을 개략적으로 살펴보며 그 기본적인 특징을 규명하고, 15년 전 베트남어에서 언급되었던 중부 방언과 남부 방언 사이의 전환점, 즉 후에 언어가 여러 지역에서 어떻게 발전했는지에 대한 결론을 뒷받침하고자 합니다. 이 책은 저자가 30년간 심층적으로 연구한 내용을 단순히 요약한 것이 아닙니다. 베트남에는 여전히 고유의 언어적 특징을 간직하고 있는 지역들이 많으며, 새하얀 책자 속 어딘가에는 후대 사람들에게 전하는 희망과 제안이 담겨 있습니다.
3. 학술 논문 목록의 출판 시기를 보면, 황티쩌우 교수의 소수 민족 언어 연구는 지명 연구나 방언 학습을 위한 현장 학습 중에 갑자기 등장한 부수적인 연구였을 가능성이 매우 높습니다. 현실은 때때로 우리가 평소에 보고 평소처럼 추론할 수 있는 것과는 다릅니다. 동카인 대학의 여학생이 충실한 혁명 전사였을 줄 누가 상상이나 했겠습니까? 세 번째 체포되기 전에 조직에 의해 급히 북송되어 소련 유학을 가게 되었습니다. 유명한 로모노소프 대학교에서 공부하던 시절, 그녀는 많은 생각을 했습니다. 그녀의 러시아 친구들은 나중에 고등학교에서 러시아어와 문학을 가르치게 됩니다. 그렇다면 그녀는 무엇을 할까요? 베트남은 다민족 국가이며 아직 알려지지 않은 소수 민족이 많습니다. 그녀는 베트남 소수 민족의 언어를 배우고 그들의 문화를 보존하는 것이 자신의 책임이라는 것을 알고 있었습니다. 아마도 그 초기 목표 덕분에 그녀는 이후 각 단계를 점차 구체화하여 마침내 우리나라 소수 민족을 위한 유용한 문자 체계를 구축하는 데 이르렀을 것입니다. 연구 방향을 정한 그녀는 당시 세계 유수의 과학 기관 중 하나에서 기본적이면서도 심도 있는 연구 분위기 속에서 학문적이면서도 활기찬 학습 환경에 푹 빠졌습니다. 고대 그리스어, 고대 라틴어, 고대 슬라브어, 그리고 그 언어들의 "복잡한" 연관성에 대한 강의를 진지하게 경청한 후, 동슬라브어, 서슬라브어, 남슬라브어 세 가지 분파에 속하는 생소한 언어들을 부지런히 필사했습니다. 매주 아시아계 여학생들이 넓은 마당을 가로질러 동양연구소로 와서 태국어와 버마어 수업을 듣는 모습이 눈에 띄었습니다. 수업에 참석할 시간이 부족했음에도 불구하고, 훗날 존경받는 베트남 언어학자가 된 러시아인 친구 레콤체프 교수가 그녀의 수업을 대신하여 인도네시아어를 가르쳐 주었습니다. 동서양 언어에 대한 그녀의 강의는 나중에 베트남 소수 민족 언어를 연구하는 데 이론과 방법론을 모두 갖추게 해 주었습니다. 각 소수 민족 언어를 설명하는 결과를 얻기 위해 현장 연구에만 집중했던 동료들과 달리, 황티쩌우는 더 일반적인 관점을 가지고 있었습니다. 국내외 언어학자들이 조사하고 설명한 약 40개의 소수 민족 언어 음성 체계 분석을 시작으로, 황티쩌우는 분류와 비교했습니다.베트남어의 음성 유형(1997). 초분절 단위(성조), 분절 단위(모음, 반모음, 초성, 종성)를 갖는 음성 체계를 기반으로, 그녀는 소수 민족 언어의 유형을 성조/성조 발생, 기본 모음/"이분법적" 모음(저자는 "이분법적"을 사용했지만 저는 "분할"이라고 해야 한다고 생각합니다), 기본 초성/복수 초성, 두 계열로 구성된 종성/한 체계로 구성된 종성/한 단위 체계로 구성된 종성/한두 개의 단위만 있는 종성으로 구분했습니다. 음성학을 기반으로 언어 유형을 구분함으로써 베트남 소수 민족 언어에 대한 간략한 안내서를 제공했다고 할 수 있습니다. 결국 소수 민족 언어 연구에서 가장 중요한 것은 설명이지만, 언어 간의 차이점을 파악하고 활용하기 위해서는 언어 간 상관관계에 대한 설명이 필수적입니다. 상관관계의 차이점은 Hoang Thi Chau 교수의 분류에서 명확히 드러납니다. 그녀는 베트남의 모든 언어를 각 언어별로 고정된 위치를 가진 큰 틀 안에 연결했습니다. 언어 유형학이 각 언어의 특성에 따라 다양한 언어를 분류하는 작업을 정의한다면, 이 글은 이 분야의 최고 과제를 훌륭하게 완수했습니다. 그러나 황티쩌우는 이론이 항상 녹색이 되도록 회색 개념을 지우고자 하는 사람입니다. 그녀는 소수 민족 언어의 문자 집합을 구축하기 위해 베트남 언어 유형학을 분류했습니다. 80년대 후반부터 그녀는 당시 베트남의 언어 정책에 대해 깊이 고민하고, 언어 연구자의 관점에서 효과적인 실행 방식과 보완해야 할 점을 분석했습니다.베트남의 언어 정책과 그 실행에 대한 몇 가지 생각(1988년) 그녀는 고민에 빠졌다.아직도 문자를 사용하지 않는 민족이 많은 이유는 무엇일까?(1992) 주민들의 사회생활에서 글쓰기의 역할을 분석하기 위해.우리나라 산간지역 주민들의 삶에 소수민족 문자가 정착되고 도입되는 것에 관하여(1993). 그녀는 이 문제에 대한 접근 방식과 해결책을 확신하며 베트남 소수 민족을 위한 알파벳을 만드는 연구를 시작했습니다.다양한 민족이 공유하는 공통 문자 체계를 구축하는 것이 가능하다.(1993). "작은 것이 아름답다"를 주창한 현대 서양 철학자와 같은 견해를 공유하는 듯, 황티쩌우 역시 가능한 한 가장 단순한 것, 즉 과학과 양립할 수 있는 단순하고 경제적인 공통 알파벳을 지향합니다. 그녀는 베트남어의 언어 유형을 분류하기 위한 연구를 바탕으로 다음과 같은 제목의 상당한 저서를 발표했습니다.베트남 소수 민족을 위한 음성 알파벳 구축(국민문화출판사, 2001, 233쪽). 이 단행본은 우리나라 소수 민족을 위한 음성 알파벳의 대중화를 목표로 한 저자의 음성적 특성에 대한 중요한 요약이라고 할 수 있습니다. 저자는 다양한 언어의 기록 요구를 충족할 수 있는 풍부한 문자 체계를 구축하기 위해 기본 문자를 보완하는 추가 기호 체계를 확립해야 한다고 주장합니다. 민족 집단의 문화적 가치를 보존하고 증진하는 데 있어 이 알파벳의 중요성은 부인할 수 없지만, 이를 현실로 구현하는 것은 그녀처럼 무거운 마음을 가진 사람이 2004년 제6회 범아시아 언어학 학술대회에 "음성 알파벳"이라는 제목의 논문을 제출하게 된 긴 사연을 떠올리게 합니다.소수민족 문자체계 구축 및 보급을 위한 현황과 정책(2005). 이 논문은 소수 민족의 글쓰기 상황에 대한 일반적인 요약과 언어 정책에 대한 거시적 해결책에 대한 권고를 제공합니다. 이 여성은 항상 "세세한 부분까지 따지는" 사고방식의 편협함을 벗어나 모든 문제와 분야에 대해 폭넓고 열린 시각을 가지고 있는 것으로 보입니다. 그러나 이것이 호앙 티 차우 교수가 특정 소수 민족 언어의 특성 연구를 거부한다는 것을 의미하지는 않습니다. 예를 들어, 그녀는 참어의 성조 체계 형성을 연구하는 데 많은 노력을 기울였습니다. 그 결과, 이 보고서는참어의 단음절화와 음조 형성 과정(1976, 러시아어) 그녀는 라이프치히에서 열린 성조 언어 국제 학술 대회에서 이 논문을 발표했고, 10여 년 후 베트남 연구(1989)에서 번역 및 재출판했습니다. 그녀는 참어를 베트남어와 연관시켜 관찰하고 분석했습니다. 베트남 성조 형성 과정은 1954년 AG 오드리쿠르(AG Haudricourt)에 의해 증명되었지만, 그 증명은 순전히 이론적이었습니다. 왜냐하면 실제로 베트남어 성조의 발달은 과거의 이야기이기 때문입니다. 참어 성조는 우리 눈앞에서 형성되고 있습니다. 20세기에 참어는 무성조 다음절 언어에서 성조 단음절 언어로 변모했습니다. 수년간의 고찰과 더 많은 자료 수집 끝에 그녀는 다음과 같이 썼습니다.참 음계 체계와 표기법(1986)은 성조 체계의 존재를 확인했을 뿐만 아니라, 이러한 성조를 글로 표기하는 방법을 제안하기도 했습니다. 그리고 최근, 21세기 첫 10년이 지난 지금, 그녀는 실험 음성학을 통해 참어를 연구하는 한 학생과 자신의 생각을 공유할 수 있어 기뻤습니다. 오랫동안 소수 민족 언어를 조용하고 끈기 있게 연구해 온 로모노소프 대학교 학생의 열정은 불을 지피는 사람의 역할에 더욱 열정적으로 다가간 것 같습니다.
인민교사 황티차우와 사회과학 및 인문학 대학 동료들
4. 실제로 수십 년 동안 호앙 티 차우 교수님의 강의 덕분에 하노이 이과대학교 문학부(현재는 언어문학부 - 사회인문대학교)의 수많은 학생들이 성장하고, 자리를 잡고, 학업을 시작했습니다. 평생 동안 그녀는 베트남 학생이 아닌 학생들을 포함하여 여러 세대의 학생들에게 사랑받는 선생님이었습니다. 최근 일본 오사카대학교 시미즈 교수는 황 티 차우 교수님을 기리는 자리에서 아름다운 추억을 이야기했습니다. "...사실, 그 당시 저는 어머니의 따뜻한 품에 안겨 있는 것 같았습니다..." 언어학과 베트남어에 대한 지식을 바탕으로, 호앙 티 차우 교수님은 해외에서 베트남어를 가르친 최초의 베트남 전문가 중 한 명이 되었습니다. 이는 행운이었을까요, 아니면 그녀의 끊임없는 노력 덕분일까요? 해외에서 강의 후 발표된 학술 보고서들이 아마도 가장 완벽한 답일 것입니다. 독일에서 전문가로 일한 수년과 훔볼트 대학교에서 박사 학위 논문을 성공적으로 옹호한 주제 외에도베트남 방언의 음성 체계그녀는 또한 독일어로 된 베트남어 기초 교과서를 썼습니다.베트남 그룹(1982, 1990년 재판; 212쪽). 그리고 또한동독의 언어학(1983) 이 나라의 언어학 연구 성과를 소개하는 일반 과학 보고서. 요약은 자료를 수집하고 검토하는 것이 전제 조건인 장르이다. 아마도 그녀는 많은 책을 읽었고, 독일 동료들에게서 배웠다고 자랑스럽게 인정했던 과학 연구에 대한 실용적인 사고방식을 바탕으로, K. 마르크스의 고향에서의 언어학 연구에 대한 지식이 각 단계마다 연구 동향과 각 연구 분야를 포함하여 풍부하면서도 명확하게 제시되었다. 같은 맥락에서, 그녀는 베이징 대학교에서 반년간 베트남어와 문학을 가르친 후 다음과 같은 글을 썼다.중국에서의 베트남 연구(1998) 이 광활한 베트남 전역에 걸쳐 베트남 관련 교육 및 연구 시설을 소개하는 것을 목표로 했습니다. 하지만 단순히 소개하는 데 그치지 않는 듯합니다. 논문 말미의 참고문헌과 각주에 실린 중국 베트남 학자들의 베트남 관련 저술 목록만으로도 이미 풍부한 정보를 제공하고 있으며, 본문의 주요 내용은 말할 것도 없고, 중국인에게 베트남어를 가르친 경험도 공유합니다. 일본에서 베트남어를 배우는 것과 관련하여, 1990년대 많은 일본인들이 베트남에 경제적 투자와 문화 교류를 위해 찾아오는 상황에서, 그녀는 다음과 같은 자료를 수집하여 글을 썼습니다.일본에서는 베트남어 학습이 유행입니다(1998)은 주목할 만한 문화적 추세를 예측하고 양국 간 우호 증진에 기여할 것으로 기대됩니다. 15년이 넘는 시차를 두고 우리는 그 논문의 가치를 더욱 깊이 이해합니다. 소개와 정보 제공을 위한 논문 외에도, 호앙 티 차우 교수는 여전히 교사로 활동하고 있습니다. 외국어로서의 베트남어 교육 분야에서 쌓은 경험을 바탕으로 베트남어 교육 관련 학회에 참여하여 심도 있는 학술 연구 논문을 발표해 왔습니다.외국인에게 베트남어를 가르칠 때 표준 발음과 방언 발음의 문제(1996)은 베트남어 발음의 상황을 개괄적으로 제시하는 보고서입니다. 그녀는 모든 사람이 사회적 의사소통을 위해 출신지 방언을 사용하고 있다고 생각하며, 이것이 외국인에게 베트남어를 가르치는 데 있어 하나의 과제라고 생각합니다. 언어학적 지식을 활용하여 표준 발음을 결정하는 것부터 시작하여, 표준 수준과 표준 운용이라는 두 가지 방향으로 이러한 어려움에 대한 구체적인 해결책을 제시했습니다. 15년이 지난 지금도 여전히 베트남어 발음 교육에 어려움을 겪고 있는 그녀는 다음과 같이 썼습니다.음성학을 활용한 발음 및 철자 교육(학생 및 외국인 대상)(2011). 이 논문에서 그녀는 세 번의 턱 거상과 세 번의 혀 위치 차이를 이용한 모음 사다리꼴과 같은 음성학적 지식을 활용하여 모음을 가르치거나, 자음을 반대되는 쌍으로 구분하여 소리 결합 연습이 혼동을 일으키지 않도록 했습니다. 성조 교육에 있어서는 어린이와 외국인이 베트남어의 6가지 성조를 이해하고 올바르게 사용할 수 있도록 "팁"을 제공했습니다. 발음은 외국어를 배우고 능숙하게 구사하고자 할 때 필수적인 학습 중 하나입니다. 음성학에 기반한 논문은 단 두 편뿐이지만, 호앙 티 차우 교수는 베트남어 교육 방법에 대해 간단하지만 매우 정확하고 꼼꼼하며 유용한 기여를 해왔습니다.
5. 사회과학과 인문학은 다른 어떤 학문 분야보다도 학식을 필수 조건으로 요구합니다. 학식은 깊이와 폭을 의미합니다. 폭은 여러 관련 분야를 아우르는 광범위한 지식을 의미하며, 깊이는 언급된 모든 문제의 근원에 대한 확실성과 이해를 의미합니다. 현대 교육에서는 학제간 접근 방식을 자주 논의합니다. 그러나 거의 반세기 전, 황티쩌우는 난해하고 이해하기 어려운 학문적 접근 방식에 대해서는 언급하지 않고 언어학과 역사를 연결하는 논문을 썼습니다. 우선, 역사 연구 저널(Journal of Historical Research)에 게재된 논문은 많은 주목할 만한 아이디어를 제시하는 방향의 개요를 제시했습니다.민족 언어의 역사적 자료 찾기(1967). 베트남어 자료에는 고대 요소를 보존하는 많은 구성 요소가 있으며, 이러한 구성 요소는 매우 풍부한 역사 자료의 원천입니다. 지금까지, 그리고 오늘날까지도 역사가들은 고서에서 활용된 언어 자료에 많은 관심을 기울이고 이를 최대한 활용해 왔지만, 황 티 차우 교수에 따르면 역사 자료가 될 수 있는 특히 중요한 두 가지 언어 자료 원천은 지역 언어와 지명입니다. 해당 논문에 대한 방향 제시 후, 그녀는 언어 자료를 수집하여 베트남 역사상 최초의 반랑(Van Lang) 국가에 대한 신화적 먼지를 지우는 데 기여하기 위해 초기 역사 시대와 관련된 일련의 논문을 작성했습니다. 역사학자 쩐 꾸옥 브엉(Tran Quoc Vuong) 교수도 이에 동의하며 "튜터링(tutoring)"이라는 단어에 대한 그녀의 설명을 인용했습니다.[1]. 비교 언어학과 역사 음성학의 기술을 사용하여 Hoang Thi Chau 교수는헝킹 전설 속 '튜터링'이라는 단어에 대해 알아보세요(1967) "푸 다오(phu dao)"가 이전에 생각했던 중국어 단어가 아니라, 현재 베트남 소수 민족 언어의 pơ tao, mò tao, pa tao, bà tao, pa dao, tạo, đạo와 음성학적으로 연관되어 있으며, 족장, 최고 지도자와 동일한 의미를 갖는 고대 베트남어 단어임을 증명하기 위해. 다음은 민족 이름 "랑(Lang)"과 "케(Kẻ), 코(Cổ)"로 시작하는 마을과 코뮌의 이름을 분석하여 다음과 같은 결론을 도출한다.언어문서를 통해 본 반랑국과 그 영토(1968)에는 현재 우리나라 북부와 양광 일부 지역이 포함되었습니다. 본 논문은 그해 흥왕사 연구 학술대회에도 참석했습니다.언어 문서를 통한 반랑국 사회 조직의 몇 가지 특징(1968)은 케(Ke) 성씨 체계와 밀집된 방언 네트워크로 인해 북부 베트남 주거 지역 내에서 완전히 고립되고 다소 "분열된" 아시아식 공동체가 형성되었으며, 베트남어와 유사한 언어를 사용하는 민족 집단 간에 오늘날까지도 여전히 존재하는 전설적인 호칭으로 명확히 계층화된 사회가 형성되었다는 체계적인 관점을 제시했습니다. 특정 역사적 문제를 설명하기 위한 언어학 적용의 검증 작업으로서 헝킹 시대를 고찰한 후, 호앙 티 차우 교수는 두 언어 사이의 필연적인 긴밀한 관계에 대한 일반적인 결론을 도출했습니다.언어학과 역사(1971).
역사가 과거, 현재, 미래에 대한 포괄적인 시각을 제공한다면, 지리적 공간은 포괄적인 시각, 다시 말해 요소들 간의 상호작용에 대한 폭넓은 관점을 제공합니다. 호앙 티 차우 교수는 역사적 자료에 대한 기여를 바탕으로, 역사와 지리라는 다양한 차원의 관점에서 언어 체계 및 방언과 관련된 베트남어 자체의 문제를 다시 다룹니다.인도차이나의 지리와 언어학의 몇 가지 특징(1985)는 역사 전반에 걸쳐 언어와 지리적 지역 간의 밀접한 관계에 대한 그녀의 선언으로 볼 수 있습니다. 인도차이나의 언어 조사는 두 가지 명확한 지역이 있음을 보여줍니다. 일부 현상은 북부(라오어, 타이 따이박어, 따이눙어, 므엉어, 북부 방언)에서만 나타나고, 일부 현상은 남부(태국어 및 남부 방언)에서만 나타납니다. 이 글은 "이러한 차이는 지층에서 비롯되었을 수 있다"는 제안으로 마무리되는데, 이는 해당 지역에 존재하는 언어들의 기원을 친족 관계 및 접촉 관계에서 탐구하는 과제를 지향합니다. 소련-베트남 언어학 학술 대회에서 황 티 차우 교수는 다음과 같이 썼습니다.동남아시아 여러 언어에서 가리키는 데 사용되는 일반적인 단어(1983) 이 지역의 여러 언어에서 사용되는 지시어 "ni"의 기원을 규명하기 위해 연구했습니다. 그녀는 같은 방법을 사용하여 분석 언어학 기법을 활용하여 다음과 같은 사실을 지적했습니다.문법적 특징과 단어 구조를 통한 인도차이나어족의 친족 관계(1983, 독일어). 그러고 나서 그녀는 계속 말했다.베트남어와 타이어파의 관계를 몇 가지 민족어를 통해 살펴보자(1998). 저자는 베트남어와 일부 타이어파 언어가 민족어휘, 즉 의미와 음성학적으로 모두 관련된 단어군 측면에서 유사하다는 점을 바탕으로 베트남어 유형에 대한 자신의 의견을 제시했습니다. 저자는 홍강과 마강 삼각주에서 태국어, 그리고 중국어와 오랜 시간 접촉하면서 베트남어 유형이 몬-크메르어 기반에서 시노-타이어 계열에 속하는 언어로 변화했다고 생각합니다. 그녀의 생각은 H. 마스페로의 분류와 일치하는 것으로 보입니다. 그리고 최근, 끊임없이 탐구하는 과정에서 그녀는 언어의 숫자 체계라는 매우 풍부한 자료원을 발견했습니다. 2009년, 75세였던 호앙 티 차우 교수는 보고서를 발표했습니다.언어의 숫자 체계의 단어 구조(2009) 베트남어와 중국어 언어 및 문화 연구 및 교육 국제 학술 대회 전체 회의에서 발표된 이 논문은 동서양을 아우르는 다양한 언어 계통의 언어에 나타난 숫자 체계를 분석하여 인류의 보편적 사고방식과 각 숫자 체계를 소유한 사람들의 민족적 특성이 언어에 어떻게 반영되는지를 탐구합니다. 이 숫자 체계는 오랫동안 논쟁의 여지가 있는 주제를 해결할 수 있는 소재를 다시 한번 제공합니다.남아시아 언어의 구분을 숫자 체계 자료를 바탕으로 설명해보세요.(2011). "Try"라는 겸손한 제목에도 불구하고, 이 논문은 실제로 남아시아 어족에 속하는 소수 민족의 거주 지역을 명확히 했습니다. 그녀가 약 50년 전 강 이름을 연구하며 처음 쓴 논문에서 언급했던 "익숙한" 지역 말입니다. 호앙 티 차우는 항상 "지혜의 눈"을 가진 과학자였습니다. 그녀는 간단하지만 독특한 데이터로부터 방대한 문제를 일반화하여 많은 학자들을 놀라게 했습니다.
6. 황티쩌우 교수의 연구 경력에서 다섯 가지 연구 방향(지명, 방언, 소수민족 언어, 외국어로서의 베트남어 교육, 역사 및 지리 언어학)은 서로 연결될 수 없는 각기 다른 평행선처럼 보이지만, 실제로는 음성학을 통해 조화롭게 연결되어 있습니다. 음성학은 그녀가 오랜 연구 여정에서 새로운 문제를 발견하고 오래된 문제를 검토하는 데 도움을 주는 열쇠와 같습니다. 음성학은 베트남과 그 지역의 지명을 해독하는 기반을 제공합니다. 방언 또한 음성학적 구분을 통해 구체화됩니다. 소수민족 언어의 음성학을 설명할 기반이 없다면 음성 유형을 일반화하는 것은 불가능하며, 더욱이 적합한 음성 알파벳을 구축하는 것은 불가능합니다. 외국어로서의 베트남어 교육 분야에서 발음 교육은 더욱 중요하지만 오랫동안 충분한 관심을 받지 못했기에, 음성학을 교육에 적용하는 그녀의 지침은 더욱 중요해졌습니다. 특히 음성학과 연구 기법은 언어학 연구와 역사·지리학 연구 사이의 학제적 연구를 가능하게 했습니다. 음성 규칙은 기록된 베트남어 단어의 고대 형태를 복원하는 데 도움이 되며, 고대의 역사적 문제들을 설명합니다. 또한 유사한 음성 분석을 통해 관련 언어의 분포 영역을 파악할 수 있습니다. 정밀성과 꼼꼼함을 요구하는 음성학은 음성학을 연구의 접근법으로 사용하는 언어학자들의 연구에 영향을 미칠 것으로 보이지만, 황티쩌우 교수는 어쩌면 특별한 경우일지도 모릅니다. 그녀는 항상 사소한 분석의 한계를 극복하고 일반적인 문제를 다루며, 선구자의 모습을 보여줍니다. 실제로 그녀는 평생 동안 무거운 언어 지식을 생명으로 실어 나르는 배처럼 끈기 있게 노력해 왔습니다.
그리고 이제부터 "미스 차우"는 더 이상 파도 한가운데 외로운 배가 아닐지도 모릅니다. 그녀의 동료와 친구들은 그녀의 업적을 높이 평가하고, 그녀의 진정한 제자들은 존경하는 스승의 모습을 항상 마음속에 간직하며, 사회는 나름대로 그녀를 기리는 방식을 가지고 있습니다. 교수라는 직함, 박사 학위, 인민 교사라는 직함, 국가 과학기술상. 하지만 이 모든 직함은 그녀가 남긴 유일한 것, 즉 언어학과 베트남어, 그리고 그것들을 삶에 적용하는 것에 대한 그녀의 생각에 비하면 아무것도 아닌 듯합니다.
이 세상에서 각자는 자신에게 맞는 시냇물을 선택하게 됩니다. 햇살 아래서 빛나는 뛰어난 재능을 보여주고 싶어 하는 시냇물도 있지만, 조용히 지하수로 숨어들어 퇴적물을 쌓고 어린 묘목에 조용히 물을 주는 예외도 있습니다. 황티쩌우는 바로 그러한 순수한 지하수 중 하나입니다.
[1]Tran Quoc Vuong 교수가 쓴 "Hung Vuong이라는 제목에 관하여"라는 논문은 Hung Vuong building the country - 3권, 사회과학 출판사, 1973, 353-355쪽에 실려 있습니다.
작가:두옹 쑤언 꽝