Đào tạo

응우옌 당 응우엣 흐엉의 박사 학위 논문 요약

화요일 - 2020년 6월 23일 오전 5시 28분

하노이 국립 베트남 대학교

사회과학 및 인문대학교

영형-------------------------

 

 

 

Nguyen Dang Nguyet Huong

 

 

자음 조합 발음의 특징

영어를 사용하는 베트남인들 사이의 영어

 

 

전공: 언어학

코드: 62 22 02 40

 

 

언어학 박사 학위 논문 초록

 

 

 

 

 

하노이 - 2020

 

프로젝트는 다음 장소에서 완료되었습니다:

사회과학 및 인문대학교,

베트남 국립대학교, 하노이

 

 

지도교수: 람꽝동 부교수

                                   

 

서론 1:...............................................................................

 

 

서론 2:...............................................................................

 

 

본 논문은 하노이 소재 베트남 국립대학교 사회과학 및 인문학부 박사학위논문 심사위원회에서 심사를 거쳐 발표될 예정입니다.

2020년 …월 …일 …시.

 

 

 

논문은 다음 링크에서 확인할 수 있습니다:

- 베트남 국립도서관

- 베트남 국립대학교 정보도서관센터, 하노이

 

소개

1. 해당 주제의 시급성

오늘날 전 세계 모든 국가가 세계화의 흐름에 직면하고 있는 가운데, 베트남 또한 예외는 아니며 경제, 정치, 문화, 사회 등 모든 측면에서 점진적으로 개방되고 통합되고 있습니다. 이는 베트남 국민들이 소통과 통합을 위해 외국어, 특히 영어를 광범위하게 사용해야 함을 의미합니다. 인간 소통의 가장 일반적인 두 가지 형태는 말하기와 쓰기이며, 일상생활에서 말하기가 더 큰 역할을 합니다. 베트남어와 영어는 서로 다른 언어이기 때문에 베트남 사람들은 영어로 소통할 때 음운, 문법, 어휘 등에서 많은 어려움을 겪습니다. 학생들에게 영어를 가르치고 배우는 과정에서 베트남 학생들이 원어민 수준에 맞춰 언어를 정확하게 이해하고 사용하는 데 어려움을 겪는다는 것을 알게 되었습니다. 이러한 어려움 중 일부는 연습을 통해 극복할 수 있지만, 두 언어의 차이 때문에 극복하기 매우 어려운 부분도 있습니다. 이러한 어려움은 아마도 음운 체계와 음절 구조 측면에서 두 언어의 고유한 특성을 반영하는 근본적인 유사점과 차이점을 부지런히 연구하고 분석하며 과학적으로 비교함으로써만 극복할 수 있을 것입니다. 그러므로 학습자들이 겪는 문제들을 이해하고, 분류하고, 원인을 파악하고, 해결책을 찾는 것은 언제나 필요합니다.

지금까지 베트남 영어 학습자의 발음 특성에 대한 연구가 일부 진행되었지만, 그 범위가 좁고 발음 오류, 강세 오류, 억양 오류와 같은 세부적인 측면에만 초점을 맞춘 경우가 많았습니다. 또한, 이러한 연구들은 주로 학습자만을 대상으로 했으며, 영어를 실제로 사용하는 사람들을 대상으로 한 연구는 부족했습니다. 더욱이, 연구 참여자 수가 적고 오류 평가가 주로 청각적 인지에 기반하기 때문에 일부 연구 결과는 주관적이고 부정확하거나 신뢰할 수 없는 한계를 보였습니다. 이러한 이유로 본 연구에서는 베트남어 화자의 영어 자음군 발음 특성에 초점을 맞추었습니다.

2. n의 목적 및 목표연구

2.1. 목적

본 연구는 세 가지 주요 목표를 가지고 있습니다.

a) 베트남어 화자의 영어 발음 특징을 파악하기 위해, 발화 시점의 개별적이고 순간적인 특징(음성학적 특징) 또는 추상적이고 일반화된 특징(음운론적 특징)을 모두 포함하여 베트남어 화자가 발음하는 영어 자음군의 음성학적 및 음운론적 특징을 이해하고 분석한다.

b) 이러한 현상의 원인을 설명하시오;

c) 개선 방안과 방법을 제시한다. 이는 베트남인을 위한 영어 교육 및 학습의 질 향상을 위해 발음 교정 방법을 제안하는 본 논문의 과학적 근거를 형성한다.

2.2. 과제                                                 

위의 목표를 달성하기 위해 본 논문은 다음과 같은 과학적 과제를 제시합니다.

  • 본 연구는 베트남어 화자의 영어 자음군 발음 특성을 기술하고 분석하는 이론적 문제와 방법을 탐구한다.
  • 베트남어 화자들이 고급 수준에서 영어 자음군을 어떻게 발음하는지에 대한 데이터베이스를 구축하십시오.
  • 본 연구는 베트남어 화자가 발음하는 영어 자음군의 음성적 및 음운적 특성을 분석하고 기술한다.
  • 본 연구는 다양한 발음 변이의 근본적인 원인을 규명하고, 이를 바탕으로 베트남어 영어 발음의 한계를 극복하기 위한 방법론적 토대를 마련하는 것을 목표로 한다.

3. 논문의 범위 및 주제

3.1. 적용 범위

본 논문은 유럽 공통 참조 프레임워크(CEFR) 기준 C1 수준의 영어 구사 능력을 가진 베트남어 화자들의 영어 자음군 발음을 연구한다. 연구 대상은 베트남어 북부 방언 화자이며, 비교를 위한 원어민 화자는 뉴욕 시민이다.

3.2. 목표 고객층

본 논문의 연구 대상은 영어 숙련도 C1 수준의 베트남 북부 방언 사용자인 남녀 48명과 표준 미국 영어를 사용하는 미국인 12명을 포함하여, 이들의 영어 자음군 발음을 분석하는 것이다.

4. 연구 방법론

앞서 언급한 과제들을 해결하기 위해 본 논문에서는 다음과 같은 방법들을 활용하였다.

  • 음성학과 음운론을 청각적 지각을 통해 기술하는 방법.
  • 실험 음성학 방법
  • 비교 방법
  • 통계 기법

5. 논문의 구성

서론, 결론, 참고문헌 및 부록을 제외하고, 본 논문은 총 3개의 장으로 구성되어 있습니다.

제1장연구 현황 개요 및 해당 주제의 이론적 기반

이 장에서는 두 가지 주요 문제를 다룹니다. 첫째, 이 주제와 관련된 기존 연구, 특히 전 세계 및 베트남의 영어 발음 연구를 검토합니다. 둘째, 영어-베트남어 음절 특성, 자음 및 자음군, 비교 언어학, 그리고 오류 분석의 이론적 토대를 제시합니다. 또한, 베트남어 화자의 영어 발음 오류가 일반적으로 두 언어 간의 음절 구조 및 언어 유형론적 차이에서 비롯된다고 판단하여, 음절 구조 수준에서 베트남어와 영어 음성학에 대한 개괄적인 설명을 제공합니다.

제2장연구 방법론

이 장에서는 연구 방법과 단계에 대해 자세히 설명합니다. 저자는 어휘 목록 선정 이유, 실험 대상 선정 과정, 녹음 방법, 그리고 녹음 자료 처리 단계에 대해 상세히 기술합니다. 이 장의 설명을 통해 독자는 본 논문에서 사용된 방법론적 선택과 연구 도구에 대한 더 깊은 이해를 얻을 수 있을 것입니다.

제3장베트남어 화자의 영어 음절 시작과 끝 부분의 자음군 발음 특징.

베트남어 화자의 영어 자음군 발음 특징은 일반적으로 단어 또는 문맥 속 단어의 맥락에서 제시됩니다. 또한, 다양한 연구 그룹의 연구 결과를 바탕으로 음절 초입에 위치한 영어 자음군의 발음을 분석합니다. 이 장에서는 특히 음절 초입에 위치한 이중모음과 삼중모음의 발음을 비교 분석합니다. 수집된 데이터를 기반으로 베트남어 화자의 음절 초입 자음군 발음에서 나타나는 편차 유형을 분류하고 기술합니다. 분석 결과를 토대로 교정 가능한 편차를 파악하고 표준 발음에 더욱 가까워지도록 교정 방안을 제시합니다. 마지막으로, 이 장에서는 베트남어 화자의 음절 끝입 자음군(이중모음, 삼중모음, 사중모음 포함) 발음을 비교 분석하고, 편차 유형을 분류하여 교정 방안을 제안합니다.

 

제1장 연구 현황 및 주제 개요

1.1. 연구 현황 개요

1.1.1. 전 세계 영어 자음 및 자음군 발음 특성에 대한 연구 개요.

피터 로치(2009), 레이드포게드와 존슨(2010), 헨리 로저스(2013)의 영어 자음 기본 발음 특징에 관한 교재는 자음 발음의 지침서로 여겨진다.

영어 변이에 관한 연구는 유럽 지역에서는 Allen(2011)의 스페인어 영어 연구, 아시아 지역에서는 Fachun Zhang과 Pengpeng Yin(2009), Liang Enli(2014)의 중국어 영어 자음 변이 연구, Kota Ohata(2004)의 일본어 영어 발음 연구, Jalal Ahmad와 Mohammad Muhiburahman(2013), Jalal Ahmad(2011), Idriss Hassan과 Elkhair Muhammad(2014)의 사우디아라비아 학생 자음 오류 연구, Ingrid Mathew(2005)의 인도네시아어 영어 연구, 그리고 Sarmah, Gogoi, Wiltshire(2009)의 태국어 영어 변이 연구 등 검토되었다. Hung(2005), Deterding, Wong 및 Kirkpatrick(2008)은 홍콩 영어 변형을 연구했고, Deterding(2003)과 Lim(2004)은 싱가포르 영어 변형을 연구했습니다. 베트남어 영어 변형은 Hoang Thi Quynh Hoa(1965), Giang Tang(2005) 및 Lan Truong(2005)에 의해서도 언급되었습니다.

자음군 오류와 관련하여 Fangchi-Chang(2004)은 중국어 화자의 자음군 변형을 연구했고, Khanbeki와 Abdolmanafi-Rokni(2015)는 이란어 화자의 변형을 연구했으며, Yuliati(2014)는 인도네시아어 화자의 자음군 발음을 연구했습니다.

1.1.2. 베트남에서 영어 자음 및 자음군 발음 특성에 대한 연구 개요

베트남에서 영어 자음의 발음 특성에 대한 연구는 주로 두 언어 간의 음성 간섭에 초점을 맞춰왔다. 밀러(1976)는 베트남어 화자의 영어 발음 오류를 연구하고 예측했는데, 특히 자음에 집중했다. 팜 당 빈(2003)의 "베트남어 영어 학습자의 담화에서 나타나는 언어-문화적 간섭 오류 조사", 두옹 티 누(2009), 레 탄 호아(2016)는 모두 베트남어 화자의 영어 자음 발음 변형에 주목했다.

표준 발음에서 벗어나는 현상에 대한 연구와 외국어 교육에 적용 가능한 해결책을 제시하는 연구는 석사 논문에서 상당히 흔하게 찾아볼 수 있는데, 예를 들어 Nguyen Tan Loc(2009)의 호치민시 교통대학교 학생들의 자음 /θ/와 /ð/ 발음 연구, Vu Doan Thi Phuong Thao(2011)의 하노이 베트남 국립대학교 외국어대학교 2학년 외국어 학습자들의 흔한 영어 자음 발음 오류 교정 연구, Tran Thi Mai Dao(2003)의 베트남 학생들의 영어 자음 발음 오류 연구, Dao Thuy Mai(2012)의 꽝응아이 지역 베트남 학습자들의 영어 어미 자음 발음 오류 연구, Dao Thi Thuy Chi(2015)의 응에안 지역 1학년 학생들의 영어 자음 발음 오류 및 교정 방법 연구 등이 있다. 또한, 응우옌 토 푸옥 타오가 꽝빈대학교의 비언어전공 학생들의 일반적인 발음 오류에 대해 연구한 내용도 있다.

1.1.3. 기존 연구 평가

이러한 연구들은 언어 접촉과 상호작용을 통해 베트남어 화자의 영어 자음 발음 특성에 대한 이론적 틀을 마련하는 데 기여했다고 볼 수 있습니다. 그러나 이러한 연구들은 주로 언어 학습 단계에 있는 사람들을 대상으로 했으며, 음성학적 매개변수에 대한 연구 결과는 미흡하고, 청각적 인지에 기반한 녹음 오류 분석에 그쳤습니다. 특히 북부 방언의 발음 변이에 대한 연구는 상대적으로 부족한 실정입니다. 고도로 숙련된 외국어 화자의 발음을 녹음하고 음성학적 매개변수를 통해 평가한 후, 변이가 있다면 이를 교정하는 방법을 모색하는 것은 아직 연구자들의 폭넓은 관심을 받지 못한 새로운 연구 방향입니다. 앞서 언급한 연구들의 중요한 한계점은 발음 연구들이 음성학의 한 측면인 음운론만을 다루고, 참여자 수도 20명 미만으로 매우 적다는 점입니다. 또한, 연구 결과들이 비교를 위한 실험적 요소가 부족하고 대부분 청각적 인지에 기반하고 있다는 점도 한계로 지적됩니다. 최근 실험적 방법을 사용한 연구들이 일부 진행되었지만, 주로 교육기관의 학습자를 대상으로 했으며, 정규 교육 과정을 거친 고도의 외국어 구사 능력을 갖춘 사람들을 대상으로 한 연구는 전무합니다. 더욱이, 이러한 연구들의 참여자 수가 매우 제한적이어서 베트남어 화자의 영어 발음 특성을 전반적으로 보여주는 의미 있는 데이터베이스를 구축하는 데 한계가 있습니다. 이는 연구에서 논의된 현상을 일반화하는 데에도 제약을 가합니다. 따라서 본 박사 과정생은 베트남어 화자의 영어 자음군 발음 특성, 발음 변이, 이러한 변이의 원인, 그리고 해결책을 체계적이고 심층적으로 연구하고자 하는 열망으로 이 주제를 선택했습니다.

1.2. 이론적 근거

본 연구의 이론적 기반을 마련하기 위해 영어-베트남어 음절 특성 이론, 자음 및 자음군 이론, 비교언어학적 발음 이론, 그리고 오류 이론 및 오류 분석 이론을 활용하였다. 이러한 이론들은 모두 연구 진행에 필수적인 기초 이론들이다.

1.2.1. 미국 영어와 베트남어 음절의 특징에 관한 이론

1.2.1.1베트남어 음절

베트남어 음절 이론은 베트남어 음절의 기본적인 음성적 및 음운적 특징, 베트남어 음절의 구조, 그리고 베트남어 음절의 유형에 초점을 맞춥니다.

1.2.1.2.영어 음절

TV 발음과 미국 영어 발음의 차이점은 다음과 같이 요약됩니다.

 

TV 음절

미국 영어 음절

특성

  • 매우 독립적입니다
  • 명확하게 분리됨
  • 형태론적 경계는 음절적 경계와 일치한다.

 

  • 오디오 연결이 없습니다.
  • 자음 음절 없음
  • 그것은 여러 색조를 가지고 있습니다.
  • 자음으로 시작하세요

 

  • 모음, 자음 또는 반모음으로 끝남
  • 수량 제한
  • 매달린
  • 명확하게 구분되지 않음
  • 형태론적 경계는 음절 경계와 일치할 수도 있고 일치하지 않을 수도 있다.
  • 오디오 연결이라는 현상이 있습니다.

 

  • 이 단어는 자음 음절로 이루어져 있습니다.
  • 음색 없음
  • 최대 3개의 자음으로 시작할 수 있습니다.
  • 끝맺음은 최대 4개의 자음으로 끝날 수 있습니다.
  • 수량 제한 없음

구조

  • 음절 구조
  • 구조: 초성 자음 + 모음

 

 

  • 견고한 구조
  • 음성 구조
  • 구조: 초성 자음 조합 + 운율(모음 + (종성 자음 조합))
  • 느슨한 구조

 

1.2.2. 자음과 자음군 이론

1.2.2.1.자음의 개념그리고 음성 생성 과정

음성학적 관점에서 자음은 “조음기관이 완전히 또는 부분적으로 닫히면서 공기의 배출이 완전히 또는 부분적으로 차단되어 생성되는 소리”로 정의된다(David Crystal, 2008: 103). 음운론적 관점에서 이 저자는 자음을 “단일 자음과 자음군 모두에서 초성 또는 종성 역할을 하는 단위”로 정의하기도 한다. 이러한 정의들을 바탕으로 자음은 일반적으로 조음 방식, 조음 위치, 성조라는 세 가지 특징을 기준으로 설명된다.

일반적인 발화 과정, 특히 자음 발화 과정에서 세 가지 기본 요소를 들 수 있는데, 그것은 기류 구조, 조음, 그리고 발음이다.

1.2.2.1.1. 영어 자음

본 연구에서는 Lagefodge(2010)의 견해와 영어 자음의 총 개수가 음절의 시작과 끝에 있는 25개의 자음으로 구성된다는 개념에 의존합니다.

1.2.2.1.2. 베트남어 자음

본 연구에서는 음절의 초성, 중성, 종성에 관한 지식을 계승하여 Doan Thien Thuat(1980)과 Kirby(2011)의 연구에 의존하였다.

1.2.2.1.3. 영어-베트남어 자음 간섭

두 음운 체계 간의 간섭은 초성 및 종성 자음 체계에서 뚜렷하게 나타납니다. 영어와 베트남어 간의 종성 자음 차이가 초성 자음 차이보다 훨씬 크다는 것을 알 수 있습니다. 따라서 연구자들은 베트남어 화자들이 영어를 구사할 때 종성 자음, 특히 종성 자음군을 발음하는 데 더 많은 어려움을 겪을 것이라는 가설을 세웠습니다.

1.2.2.2. 자음군

JC Catford(1988)는 자음군을 "음절의 시작이나 끝에 연속적으로 나타나는 자음들의 연속"으로 정의했습니다. Ladefoged & Johnson(2011)은 자음군을 모음 없이 인접해 있는 자음들의 그룹으로 더욱 구체적으로 정의했습니다. 영어에서 자음군은 음절의 시작, 중간, 끝에 모두 나타날 수 있지만, 단음절어에서는 시작과 끝, 두 위치만 존재합니다.

1.2.3. 비교언어학 이론

1.2.3.1. 비교언어학의 개념과 역할

비교언어학은 언어학의 하위 분야로, 언어들을 비교하여 언어들 간의 유사점과 차이점을 밝히는 것을 목표로 합니다.

1.2.3.2. 원어(원본 언어) 및 대상 언어

원어(source language), 즉 원어는 일반적으로 모국어, 즉 개인이 삶에서 처음 접하고 사용하는 언어로 이해됩니다. 이는 제1언어로 간주되며 L1으로 표기됩니다. 목표어(target language)는 Nguyen Thien Giap(2012:288)에 의해 "학습자의 제1언어 또는 모국어와 다른, 학습하는 언어"로 정의되며, 일반적으로 L2로 표기됩니다.

1.2.33. 언어 간섭

간섭(interference)은 물리학에서 유래한 용어로, 두 개 이상의 파동이 같은 지점에서 만날 때 서로 강화되거나 약화되는 현상을 가리킵니다. 언어학에서 이 용어는 두 개 이상의 공동체 간의 언어적, 문화적 교류 과정에서 발생하는 상호작용을 의미합니다. 따라서 간섭이 항상 모국어의 영향 때문만은 아니지만, 간섭의 가장 근본적인 원인은 원천 언어에 대한 지식입니다. 많은 언어학자들이 비교 분석 이론을 외국어 교육 및 학습에 적용해 왔습니다. 이(Lee, 1968)는 비교 분석 방법이 언어 교육에 가장 효과적인 접근법이라고 주장했으며, 오늘날 교사들은 언어 간의 유사점과 차이점을 파악하기 위해 이 방법을 이해해야 합니다.

1.2.4. 오류 분석 이론

비교 분석에 기반한 오류 분석은 모국어(L1)와의 비교를 통해 차이점을 파악하고 학습 어려움을 예측합니다. 오류 분석 이론은 제2언어 습득 과정에서 발생하는 오류를 다루는 데 있어 매우 중요합니다. 본 연구는 베트남어 고숙련 화자의 영어 단어 조합 발음에서 나타나는 고유한 특징에 초점을 맞추어, 표준에서 벗어난 발음 양상을 분석하고 교정 방법을 제시합니다. 본질적으로 이는 언어 교육에서 오류 분석, 교정 및 예방에 관한 이론이며, 표준화 및 편차 평가를 위한 기초를 제공합니다.

1.2.41. 오류 분석의 개념 및 단계

오류와 관련된 접근 방식에는 비교 분석 접근 방식과 오류 분석 접근 방식, 이렇게 두 가지가 있습니다.

1.2.42. 오류의 정의 및 분류

오류에 대한 다양한 정의가 존재하지만, 본 연구에서는 Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics에 실린 Richards와 Schmidt(2013: 2001)의 정의를 사용합니다. 그 정의는 다음과 같습니다. “외국어 또는 제2언어 학습자의 구어 또는 문어에서 오류란 원어민이나 숙련된 화자가 부정확하거나 불충분한 학습으로 인한 것으로 여길 만한 방식으로 언어 단위(단어, 문장, 문법 단위, 발화 행위 등)를 사용하는 것을 의미한다.” 오류 분류에 대한 다양한 관점이 존재하지만, 본 연구에서는 Richards와 Schmidt(2002)의 관점을 채택하여 오류를 전이 오류, 목표-목적어 오류, 발달 오류로 분류합니다.

1.2.4.3. 음성 간섭 오류의 유형

Weinreich(1953)는 간섭을 하위 구별 간섭, 상위 구별 간섭, 재구 구별 간섭 및 음소 대체 간섭으로 분류했습니다.

1.2.4.4.발음 오류

발음 오류는 크게 음성 오류와 음운 오류 두 가지 범주로 나뉩니다. 음성 오류는 목표 언어에서 음소의 음성적 특성을 정확하게 나타내지 못하는 오류로, 원어민은 외국어 억양을 쉽게 알아차릴 수 있지만 어휘의 의미나 발화 내용을 오해하게 만들 수 있습니다. 음운 오류는 목표 언어에서 음소의 음운적 기준을 정확하게 나타내지 못하는 발음 오류로, 단어의 의미와 화자가 전달하고자 하는 메시지를 오해하게 만듭니다.

1.2.4.5. 오류의 원인

설문 조사를 실시한 연구들은 학습자들이 다양한 이유로 오류를 범한다는 것을 보여줍니다. 오들린(1989)은 오류의 원인을 구조적 요인으로 인한 오류와 비구조적 요인으로 인한 오류의 두 그룹으로 나누었습니다.

1.3. 요약

연구 환경과 이론적 토대에 대한 심층적인 연구를 통해 본 논문이 집중해야 할 연구 공백이 드러났습니다. 대부분의 비교 연구는 주로 쓰기 오류에 초점을 맞추고 원어민과의 실증적 비교가 부족하며, 연구자의 주관적인 인식에 크게 의존하고 있습니다. 이는 언어 연구 전반, 특히 발음 오류 연구에 있어 공백을 초래했습니다. 발음 연구는 음성학의 한 측면인 음운론만을 다루고 있으며, 참여자 수도 상대적으로 적습니다. 또한, 연구 결과는 비교를 위한 의미 있는 실증적 데이터가 부족하고, 대부분 청각적 인식에 의존하고 있습니다. 최근 연구에서는 실험 방법을 사용했지만, 주로 교육기관 학습자를 대상으로 했으며, 정규 교육 후 고급 외국어 구사 능력을 갖춘 개인을 대상으로 한 연구는 아직 없습니다. 이러한 연구들의 참여자 수가 매우 적어 베트남어 화자의 영어 사용 특성을 전반적으로 보여주는 충분한 데이터베이스를 구축하지 못했습니다. 이는 또한 연구에서 논의된 현상의 일반화를 저해했습니다.

제2장 연구 방법

본 연구를 수행하기 위해 대학원생은 직접 관찰 분석(청각 조음, 직접 관찰 기록, 고전적 음운 분석)과 실험 연구(기구를 이용한 음운 분석)라는 두 가지 방법을 결합한 연구 접근법을 선택했습니다. 이 두 가지 방법은 서로 대체될 수 없지만 상호 보완적이며, 이를 통해 대학원생은 직접 관찰 및 청각 조음 분석을 통해 얻은 결과뿐 아니라 설정된 가설을 검증하고 타당성을 입증할 수 있었습니다. 이 두 가지 방법은 연구의 핵심적인 방법이며, 이후 오류 분석 과정에서 대학원생은 비교 분석을 사용하여 편차를 파악하고 도출된 결론을 뒷받침했습니다.

2.1. 청각 지각을 통한 음성학과 음운론 기술 방법.

2.1.1. 단어 표 만들기

본 연구에서는 조사에 사용된 단어들을 단음절 단어로 선정하였다. 이 연구는 단음절 내 자음군의 발음만을 다루며, 다음절 단어는 고려하지 않는다. 본 조사는 단음절 단어들을 이용하여 음절의 시작과 끝에 위치한 자음군의 발음을 단어 자체와 문맥 속 단어, 두 가지 경우로 나누어 분석하고자 하였다. 음절 시작 부분의 자음군은 2자음군과 3자음군으로, 음절 끝 부분의 자음군은 2자음군, 3자음군, 그리고 4자음군으로 분류하였다.

2.1.2. 시험관 선정

원어민 실험 참가자는 미국 뉴욕시에서 태어나고 자랐으며 현재도 거주하는 미국인 12명(남성 4명, 여성 8명)으로 구성되었습니다. 이 그룹은 실험 참가자 그룹 1로, EM01, EF02, EM03, EF04, EF05, EM06, EF07, EF08, EF09, EM10, EF11, EF12로 명명되었습니다(여기서 E는 원어민, F는 여성, M은 남성을 나타냅니다).

자음군 변이를 조사하기 위해 유럽 공통 참조 프레임워크(CEFR)에 따라 영어 능력 C1 수준을 갖춘 베트남 참가자를 선정했습니다. 총 48명의 참가자 중 남성은 18명, 여성은 30명이었습니다. 24명은 해외에서 최소 2년 이상 유학 경험이 있으며 석사 또는 박사 과정 입학에 필요한 최소 수준을 충족했습니다. 이 중 12명은 업무에서 영어를 매일 사용했고(5시간 이상), 나머지 24명은 영어를 덜 자주 사용했습니다(5시간 미만). 나머지 24명은 C1 수준이었지만 국내에서 학업을 마쳤으며, 일상적인 영어 사용 빈도에 따라 그룹화되었습니다. 데이터 수집 과정의 객관적인 제약으로 인해 편의 표본 추출 방법을 사용하여 참가자를 선정했습니다. 이 그룹 내에서 참가자는 48명씩 4개의 하위 그룹(VF01~VF48, 여기서 V는 베트남인, F는 여성, M은 남성)으로 나뉘었습니다.

  • 2조는 해외 유학 경험이 있고 영어를 많이 사용하는 학생들(하루 5시간 이상)로 구성되며, VM10, VM11, VF28, VF31, VF36, VF37, VM38, VM39, VM41, VF44, VM45, VF48 학과가 포함됩니다.
  • 3조는 해외 유학 경험이 있고 영어 사용 시간이 제한적인 학생들(하루 5시간 이하)로 구성되며, VM09, VM12, VM13, VM14, VM15, VM16, VM17, VF18, VM40, VM42, VM43, VF46이 포함됩니다.
  • 4그룹은 VF03, VF04, VF19, VF20, VF26, VF27, VF30, VF32, VF33, VF34, VF35, VF47을 포함하여 영어를 사용하는 시간이 상당한(하루 5시간 이상) 국내 유학생들로 구성됩니다.
  • 5조는 VF01, VF02, VF05, VF06, VM07, VF08, VF21, VF22, VF23, VF24, VF25, VF29를 포함하여 영어를 제한된 시간(하루 5시간 이하) 동안 사용하는 국내 유학생들로 구성됩니다.

2.1.3. 기록 방법

시험관들은 각자의 시간과 업무 일정에 맞춰 녹음 일정을 잡았습니다. 각 시험관에게는 녹음 전에 어휘 목록이 제공되었고, 각 단어를 천천히 세 번씩 발음하도록 요청했습니다. 음성 스트림에 나오는 단어의 경우, 시험관들은 비교적 조용한 환경에서 한 번만 읽었습니다.

2.1.4. 청각 인식을 이용한 오디오 녹음 처리.

청각 인식을 이용한 오디오 녹음 과정은 두 단계로 진행된다. 첫 번째는 연구자가 녹음하는 동안 직접 관찰하는 것이고, 두 번째는 녹음 후 녹음 내용을 듣는 것이다.

2.2.실제 음성학 방법실험

2.2.1. Praat 소프트웨어

음성은 ZOOM H2n Handy Recorder 디지털 오디오 레코더를 사용하여 녹음한 후, Praat 프로그램을 이용하여 22,050Hz 샘플링 속도, 16비트로 .wav 파일 형식으로 디지털화했습니다. 자음의 음향 매개변수는 음성 분석 프로그램, 특히 본 연구에서는 Praat 소프트웨어를 사용하여 추출했습니다.

오디오 파일은 스테레오로 추출된 후 분석 전에 모노로 변환되었습니다. 각 오디오 파일에 대해 Praat 소프트웨어를 사용하여 개별 단어와 문장 내 단어로 분리했습니다. 개별 단어의 경우, 각 발음은 3개의 발음에 해당하는 1부터 3까지 번호가 매겨졌습니다. 따라서 단어는검은색예를 들어, 첫 번째 미국인 남성 시험관이 발음할 경우 각각 EM01_black_1, EM01_black_2, EM01_black_3으로 표시되며, 문장 내 단어의 경우 추가 기호가 붙습니다.에스해당 문장은 EM01_Sblack_1로 지정되었습니다. 녹음된 음성 자료를 다시 듣고 청각적 인식을 통해 발음 변이를 식별합니다. 청각적 인식을 통해 얻은 결과는 음성 분석 소프트웨어의 결과와 비교하여 각 사례의 강도와 지속 시간을 측정하고, 최종적으로 실험 대상의 표준 편차에 대한 결론을 도출합니다.

2.2.2.판자매개변수실험음운론

본 연구는 VOT 소리의 강도, 지속 시간 및 시작 시간과 관련된 매개변수를 기반으로 합니다.

2.2.3. 오디오 녹음의 실험적 처리

발음들을 개별 발음 토큰 파일로 분리한 후, 자음군, 모음 등의 구성 요소로 분해하고 발성 시작 시점을 파악하는 분석을 진행합니다. 이 과정을 통해 자음군 발음에 대한 매개변수, 특히 평균 강도, 지속 시간, 발성 시작 시간(VOT)과 관련된 매개변수를 측정합니다.

2.3 비교 방법

베트남어 발음을 원어민 표준 영어 발음(본 연구에서는 영국 및 미국 영어의 뉴요커 억양)과 비교하는 방법을 사용하여 베트남어 화자의 영어 자음군 발음 차이를 분석하였다.

2.4 통계 기법

앞서 언급한 방법 외에도, 본 논문 작성 과정에서는 여러 통계적 기법을 활용하여 현상을 기술하고 분류함으로써, 논문의 각 장에서 제시하는 주장을 뒷받침하는 결과를 도출했습니다.

2.5. 요약

본 연구에서는 청각-지각적 음성-음운 기술법과 실험 음성학을 결합한 접근법을 사용하였다. 이 두 가지 방법은 상호 대체 가능하지는 않지만 상호 보완적이며, 전반적인 발음 특성에 대한 가장 포괄적인 관점을 제공한다.

 

제3장. 음절의 시작과 끝에 오는 영어 자음 조합에 대한 베트남어 화자의 발음 특징

3.1. 베트남어 화자의 영어 자음군 발음일반적으로

3.1.1. 단어 내 영어 자음군 발음하기

개별 단어의 경우, 초성 삼음절 자음군 그룹은 편차율이 가장 낮아(/skw-/ 그룹의 경우 0.7%) 베트남어 화자들이 이 자음군을 원어민 화자의 발음에 가장 가깝게 발음함을 나타냅니다. 반면, 어미 사음군 그룹은 편차율이 가장 높아(/-lpts/ 그룹의 경우 92.4%).

음절 초두에 오는 두 개의 자음군 중에서 /mw-/는 베트남어 화자에게 가장 발음하기 어려운 자음으로, 84.7%가 잘못 발음했으며, 그 다음으로는 /ʃm-/ (75.7%), /bl-/ (60.4%), /lj-/ (42.4%), /sv-/ (29.9%) 순이었다. 세 개의 자음군은 전체적으로 잘못 발음하는 비율이 가장 낮았으며, /str-/가 34.7%로 가장 많았고, 그 다음으로는 /smj-/ (33.3%), /spl-/ (8.3%), /skw-/ (0.7%) 순이었다. 음절 끝에 오는 자음군 중에서는 네 개의 자음군이 잘못 발음하는 비율이 가장 높았는데, 각각 /-lpts/ (92.4%), /-ntθs/ (82.6%), /-ksθs/ (70.1%)였다. 세 개의 자음군으로 이루어진 그룹은 표준편차 비율이 두 번째로 높았고(/-lnz/ 78.5%, /-kts/ 77.1%, /-fθs/ 63.9%, /-ntʃt/ 54.2%), 두 개의 자음군으로 이루어진 그룹은 음절 끝에 있는 자음군 중에서 표준편차 비율이 가장 낮았습니다(/-ðd/ 88.2%, /-lm/ 74.3%, /-tʃt/ 47.2%, /-pθ/ 42.4%, /-ndʒ/ 20.1%).

3.1.2. 일상 영어에서 자음군 발음

마찬가지로, 베트남어 단어에서도 /skw-/는 베트남어 화자들이 원어민의 표준 발음에 가장 가깝게 발음하는 조합이며, /-lpts/는 베트남어 시험 응시자들이 가장 어려워하는 조합입니다(95.8%가 잘못 발음함).

3.1.3. 어군 위치에 따른 영어 자음군 발음

연구 결과에 따르면, 초성 및 종성 음절 조합 모두 표준 편차율이 상당히 유사한 것으로 나타났으며, 3개의 자음으로 이루어진 조합과 4개의 종성 자음으로 이루어진 조합은 다른 그룹에 비해 표준 편차율이 유의미하게 높은 것으로 나타났습니다.

3.1.4. 시험 응시자 그룹별 영어 자음군 발음

설문조사 결과에 따르면, 응답자들을 네 그룹으로 나누었을 때, 4그룹(국내에서 유학하고 영어를 많이 사용한 응답자)이 원어민에 가장 가까운 발음을 구사하는 비율이 가장 높았고, 3그룹(해외에서 유학하고 영어를 덜 사용한 응답자)은 표준 발음에서 벗어난 발음을 구사하는 비율이 가장 높았다.

3.2.베트남어에서 영어 첫 음절 조합의 발음 특징.

3.2.1. 음절 초성 자음군의 지속 시간

관찰을 통해 미국 영어에서 자음군 초성 지속 시간은 자음군의 첫 번째 자음의 경우 80ms에서 175ms 사이이고, 두 번째 자음의 경우 82ms에서 122ms 사이임을 알 수 있다.

베트남어 발음에서 초성 자음군의 지속 시간은 자음군의 첫 번째 자음의 경우 67ms에서 200ms 사이, 두 번째 자음의 경우 48ms에서 124ms 사이입니다. 파열음과 마찰음으로 시작하는 자음군의 경우, 베트남어 발음은 원어민 발음보다 현저히 깁니다. 그러나 측음과 비음으로 시작하는 자음군의 경우, 미국식 발음이 베트남어 발음보다 깁니다. 마찬가지로, 측음과 비음으로 시작하는 자음군은 개별 단어 발음과 비교했을 때 구어체 내에서 지속 시간이 더 짧은 경향을 보입니다.

조사 결과, 베트남 응시자 네 그룹 중 국내에서 영어를 많이 사용하는 베트남 학생 그룹(4그룹)이 시간 배분에서 가장 높은 기준치 근접도를 보였고, 그 다음으로 해외에서 영어를 많이 사용하는 베트남 학생 그룹(2그룹)이 높은 기준을 보였습니다. 영어 사용 빈도가 낮은 3그룹과 5그룹은 다른 두 그룹에 비해 기준치와의 편차가 더 컸습니다.

개별 단어와 담화 내 단어들의 지속 시간을 고려할 때, 우리는 또한 차이점을 관찰할 수 있습니다. 담화 내 두 자음군(two-monoscouncil)의 지속 시간은 일반적으로 개별 단어의 지속 시간보다 짧은 반면, 세 자음군(three-monoscouncil)의 지속 시간은 일반적으로 더 깁니다.

3.2.2. 음절 초성 자음군의 강도

지속 시간과 강도를 비교해 보면, 지속 시간이 강도보다 더 안정적이고 명확한 값을 갖는다는 것을 알 수 있다. 따라서 자음군 발음의 경우, 지속 시간 매개변수가 강도 매개변수보다 더 높은 변별력을 가진다고 결론지을 수 있다.

따라서 해외에서 연수를 받고 영어를 자주 사용하는 시험관 그룹(그룹 2)이 원어민에 가장 가까운 발음 강도를 보인 비율이 가장 높았습니다.

3.2.3. 베트남어 화자들이 영어 첫 음절 조합을 발음할 때 흔히 저지르는 오류.

  • 자음을 바꾸세요
  • 모음을 추가하세요
  • 자음을 추가하세요
  • 자음 약어

3.2.4. 베트남어 화자의 영어 첫 음절 조합 발음의 변형.

이러한 변형들은 어휘표에 제시된 각 자음군에 따라 표현될 것입니다. 각 경우에 대해 변형들을 나열하고 비교 및 ​​평가하여 음운론적 오류인지 음성학적 오류인지, 그리고 실제 의사소통에 영향을 미치는지 여부를 판단할 것입니다.

위의 사인파 그래프에서 가장 높은 발음 비율의 차이는 주로 모국어의 영향(전이)과 학습자가 기존 영어 지식을 활용하여 새로운 단어(목표 단어)로 발음을 확장하려는 자기 적용 때문입니다.

3.2.5. 참가자 집단에 따른 베트남어 화자의 영어 초성 조합 발음의 변이.

베트남어 화자들이 영어 첫 음절 조합을 발음할 때 나타나는 표준편차는 참가자 그룹별로 계산했을 때 지속 시간과 강도 측정 결과와 일관성을 보였다. 4번 그룹은 발음 편차가 가장 낮아 원어민 발음과 가장 유사했다. 반면, 해외 유학 경험이 있는 3번 그룹은 편차가 가장 높았고, 그 다음으로 5번 그룹과 2번 그룹 순이었다.

3.3. 베트남어 화자가 사용하는 영어 마지막 음절 조합의 특징

3.3.1. 음절의 마지막 자음군의 지속 시간

이번 조사에서는 원어민과 베트남어 화자 간의 어미 자음군 발음 길이에 상당한 차이가 있는 것으로 나타났습니다. 모든 베트남어 응답자 그룹은 원어민보다 긴 음절로 이루어진 어미 자음군을 더 정확하게 발음하는 경향을 보였습니다. 이러한 편차는 국내에서 영어를 학습하고 장기간 사용한 응답자 그룹에서 가장 낮았습니다.

예를 들어, 음절 끝에 네 개의 자음으로 이루어진 자음군이 있는 경우, 단어 하나를 발음하는 평균 시간은 69ms에서 162ms 사이인 반면, 음성 흐름 내 단어들을 발음하는 데 걸리는 시간은 48ms에서 160ms 사이입니다.

그러나 베트남 응답자들의 발음과 비교해 보면, 개별 단어와 발화 내 단어 발음 시간 모두 원어민보다 긴 것을 쉽게 알 수 있다. 베트남 응답자들의 개별 단어 발음 시간은 평균 94ms에서 235ms 사이였고, 발화 내 단어 발음 시간은 평균 96ms에서 157ms 사이였다.

3.3.2. 음절의 마지막 자음군의 강도

음절 초두의 자음군 발음 강도에는 큰 차이가 없었습니다. 발화 흐름 내 단어 발음의 평균 강도는 일반적으로 개별 단어 발음의 평균 강도보다 높았습니다. 미국 실험 참가자들의 개별 단어 발음 강도 범위는 55dB에서 68dB 사이였습니다. 발화 흐름 내 단어 발음의 강도 범위는 59dB에서 69dB 사이였습니다.

베트남어 응답자들의 발음과 비교했을 때, 이러한 차이는 유의미하지 않았습니다. 베트남어 응답자들의 개별 단어 발음 강도는 평균 61dB에서 69dB 사이였으며, 발화 내 단어 발음 지속 시간은 62dB에서 74dB 사이였습니다. 영어 원어민 응답자 대다수는 영어 구사 능력이 높은 베트남어 응답자들에 비해 낮은 강도로 단어를 발음했습니다.

3.3.3. 베트남어 화자들이 영어에서 흔히 저지르는 마지막 음절 조합의 발음 오류 및 해결책.

베트남어 응시자들의 마지막 음절 조합 오류율은 초성 조합 오류율과 상당히 유사합니다. 또한, 베트남어 화자들은 다음과 같이 표준에서 벗어나는 몇 가지 양상을 보입니다.

  • 조합에서 자음을 생략하세요.
  • 자음을 바꾸세요
  • 질서의 섬

3.3.4. 베트남어 화자의 영어 마지막 음절 조합 발음 차이

이러한 변형들은 단어표에 제시된 각 자음군에 따라 나타납니다. 각 경우에 대해 변형들을 나열하고 비교 및 ​​평가하여 음운론적 오류인지 음성학적 오류인지, 그리고 실제 의사소통에 영향을 미치는지 여부를 판단합니다. 자음군의 변형은 음절 끝부분에서 훨씬 더 많이 나타나는 것을 알 수 있습니다. 본 연구에서는 변형이 많은 자음군 중 일부 사례만 중점적으로 다룹니다. 나머지 사례는 부록에서 확인할 수 있습니다.

3.3.5. 참가자 집단에 따른 베트남어 화자들의 영어 마지막 음절 조합 발음의 변이 양상.

그래프에서 볼 수 있듯이 자음군 발음의 표준편차 분포는 비교적 고르게 분포되어 있으며, 2, 3, 5번 그룹에 집중되어 있고, 4번 그룹은 작은 비중을 차지합니다.

3.4. 원인 설명

음절의 시작과 끝에 있는 자음군의 강도와 지속 시간에 관한 부분에서 이미 언급된 원인 외에도, 본 논문의 저자는 연구자들을 대상으로 한 설문 조사와 간단한 인터뷰를 통해 다음과 같은 몇 가지 구체적인 원인을 추가로 발견했습니다.

  • 연락 언어
  • 사용 시간
  • 직업적 특성
  • 개인적 요인

3.5해결 방법

이전 섹션의 분석 결과와 영어 교육 경험을 바탕으로 다음과 같은 오류 수정 방법을 제안합니다.

  • 학습자에게 음성학과 음운론에 대한 지식을 제공합니다.
  • 음성 도표를 이용하여 영어와 베트남어 두 음소의 차이점을 비교하십시오.
  • 오디오 소프트웨어를 사용하세요.
  • 최소 대립쌍과 같은 발음의 특징을 나타내는 활동을 통해 연습 문제를 개발하십시오.

끝내다

베트남어 고급 화자의 영어 자음군 발음 특성을 연구하기 위해, 비교언어학의 이론적 기초를 음성-음운론적 수준에서 적용하고, 오류 이론(능동적 전이, 부정적 전이, 음성-음운론적 간섭 유형 등)을 활용했으며, 음성-음운론적 분석의 기본 개념들을 기술했다. 오류 분석 및 기술화를 위해, 감각 지각을 이용한 기술적 분석 방법과 Praat 및 Speech Analyzer와 같은 음성 분석 소프트웨어를 활용한 음성 분석 방법을 결합했다. 이를 통해 다음과 같은 결론을 도출했다.

1. 제2언어(본 연구에서는 영어)와 모국어(참가자들의 경우 베트남어) 간의 음성 및 음운론적 차이는 음성 및 음운론적 수준에서 다양한 유형의 전이와 간섭을 야기하여 베트남어 화자의 영어 발음이 표준 발음에서 벗어나는 변이를 보이게 한다.

2. 영어와 베트남어의 차이는 음절의 구조와 기능, 그리고 분절음 및 초분절음 체계에 반영되어 있다. 그러나 본 연구에서는 음절의 초성 및 종성 자음군에 대해 원어민 그룹과 비교하여 네 그룹의 응시자 그룹 간 자음군 발음 차이에 초점을 맞추었다.

개별 단어의 경우, 초성 3음절 자음군은 편차율이 가장 낮아 베트남어 화자들이 원어민과 가장 유사하게 발음함을 나타냅니다. 반면, 어미 4음절 자음군은 편차율이 가장 높습니다.

마찬가지로, 베트남어 단어의 경우 /skw-/는 베트남어 화자들이 원어민의 표준 발음에 가장 가깝게 발음하는 조합이고, /-lpts/는 베트남어 시험 응시자들이 가장 어려워하는 조합입니다.

연구 결과에 따르면, 초성 및 종성 음절 조합 모두 표준 편차율이 상당히 유사한 것으로 나타났으며, 3개의 자음으로 이루어진 조합과 4개의 종성 자음으로 이루어진 조합은 다른 그룹에 비해 표준 편차율이 유의미하게 높은 것으로 나타났습니다.

응답자들을 네 그룹으로 나누었을 때, 4그룹(국내에서 유학하고 영어를 많이 사용한 응답자)이 원어민에 가장 가까운 발음을 한 비율이 가장 높았고, 3그룹(해외에서 유학하고 영어를 덜 사용한 응답자)은 표준 발음에서 벗어난 발음을 한 비율이 가장 높았습니다.

3. 음절의 초성 자음군 발음에 관하여.

조사 결과, 베트남 응답자들을 네 그룹으로 나누었을 때, 국내에서 유학하며 영어를 많이 사용한 그룹(4그룹)이 표준에 가장 근접한 사용 기간을 보였고, 그 다음으로 해외에서 유학하며 영어를 많이 사용한 그룹(2그룹)이 뒤를 이었다. 영어 사용 빈도가 낮은 응답자들로 구성된 3그룹과 5그룹은 다른 두 그룹에 비해 표준에서 벗어난 비율이 더 높았다.

음절 초성 자음군의 발음 강도에는 큰 차이가 없었다. 따라서 해외 연수 경험이 있고 영어를 자주 사용하는 응시자 그룹(그룹 2)이 원어민에 가장 가까운 발음 강도를 보인 비율이 가장 높았다.

자음군의 지속 시간과 강도 차이 외에도, 청각적 인식을 바탕으로 분석한 결과, 영어 구사 능력이 높은 베트남어 화자조차도 자음 대체, 모음 추가, 자음 생략 등 자음군 발음에서 표준 발음과 다른 양상을 보이는 것으로 나타났습니다.

4. 음절의 마지막 자음군 발음에 관하여.

이번 조사에서는 원어민과 베트남어 화자 간의 어미 자음군 발음 길이에 상당한 차이가 있는 것으로 나타났습니다. 모든 베트남어 응답자 그룹은 원어민보다 긴 음절로 이루어진 어미 자음군을 더 정확하게 발음하는 경향을 보였습니다. 이러한 편차는 국내에서 영어를 학습하고 장기간 사용한 응답자 그룹에서 가장 낮았습니다.

음절 초성 자음군의 발음 강도에는 큰 차이가 없었다. 따라서 해외 연수 경험이 있고 영어 사용 능력이 뛰어난 평가자 그룹(그룹 2)이 원어민에 가장 가까운 발음 강도를 보인 비율이 가장 높았다. 대다수의 원어민 평가자는 영어 구사 능력이 높은 베트남인 평가자에 비해 낮은 강도로 발음했다.

자음군의 지속 시간과 강도 차이 외에도, 영어 구사 능력이 높은 베트남어 화자들조차도 음절의 마지막 자음군 발음에서 자음 생략, 자음 대체, 자음군 순서 바꾸기 등 표준 발음에서 벗어나는 모습을 종종 보인다.

5. 위에서 언급한 변형 외에도, 자음군 발음 문제를 해결하기 위한 방안으로 음운론과 음성학에 대한 학습자 교육, 조음 도표를 활용한 영어와 베트남어 음소 차이 비교, 발음 소프트웨어 사용, 발음 관련 활동 중심의 연습 문제 개발 등을 제시합니다.

 

저자의 과학 저서 목록

논문과 관련된 내용

 

1. Nguyen Dang Nguyet Huong (2018), “영어 교육 및 학습에서 표준 영어 또는 글로벌 영어”,언어와 삶 잡지(270), 60-65쪽

2. Nguyen Dang Nguyet Huong (2019), “화석화 – 영어를 중간 언어로 사용하는 베트남인의 사례”,언어와 삶 잡지(283), 54-60쪽

3. Nguyen Dang Nguyet Huong (2019), “자음군 단순화 – 영어를 구사하는 베트남인의 경우”,언어 잡지언어와 삶(291), 78-82쪽

4. Nguyen Dang Nguyet Huong (2020), “초성 자음군에 's'가 포함된 경우 - 영어를 구사하는 베트남인의 경우”,언어 잡지언어와 삶(298), pp. 135-140

5. Nguyen Dang Nguyet Huong (2020), “베트남어 화자의 영어 자음군 발음 특징 – 4자음군의 경우”,사전 편찬 및 백과사전 저널(65), pp. 119-125

작가:우쉬

이 기사의 총점은 0점 만점에 0점입니다 (리뷰 0개).

클릭하여 기사를 평가해 주세요.

최신 뉴스

이전 뉴스

사이트를 이용하지 않으셨습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요.대기 시간: 60 두번째