Tin tức

Do Duc Hieu 교수님 - 꿈이 많고 창의적인 선생님

화요일 - 2013년 11월 26일 04:17
영어: 1924년 9월 16일 하노이 투리엠 코뉴에 사에서 태어난 두 득 히에우 교수, 공로 교사는 2003년 3월 27일에 세상을 떠났습니다. 하노이 과학대학교(한때 문학부-일반학부라고 불림) 문학과 설립에 기여한 최초의 교사 팀에서 두 득 히에우 교수는 당 타이 마이, 호아이 탄, 까오 쑤언 휘, 응우옌 마잉 뜨엉, 황 쑤언 니 등 문학과의 주요 학자들에 이어 2세대에 속했습니다. 그 당시 문학부-일반학부의 요람에서 사회 과학 전반과 특히 문학을 가르치고 연구하는 교사와 연구자 세대를 언급할 때, 그들의 공헌을 전부 설명할 만큼 충분한 "종이와 펜"이 있기까지는 오랜 시간이 걸릴 것입니다. 도득히에우 교수도 그 "가치 있는" 이름 중 하나입니다.
GS.NGƯT Đỗ Đức Hiểu – Người thầy mơ mộng và sáng tạo
Do Duc Hieu 교수님 - 꿈이 많고 창의적인 선생님

저는 Do Duc Hieu 교수님이 어느 정도 역할을 맡으셨다는 걸 알고 있습니다.조금 늦었다지난 세기 70년대 초까지는 운이 좋아서 그와 가까이 지낼 수 있었고, 공부하고, 일하고, 비밀을 공유할 수 있었고, 그 덕분에 그에 대해 조금은 이해할 수 있었습니다. 우리가 처음 만났을 때부터, 그리고 우리가 그와 영원히 헤어져야 했던 마지막 순간까지 그를 상상하는 것은 실제로 어렵지 않습니다. 하노이 과학대학교 문학부에서 그는 "개성이 넘치는" 사람이었습니다. 거의 모든 세대의 동료와 학생들은 이러한 두 득 히에우의 모습을 쉽게 상상할 수 있을 것이다. 그는 마르고 창백하며, 때때로 "활력이 ​​부족하다"고 느낀다. 누군가 가까이 앉으면 그는 단지 "속삭이며" 부드럽게 말하지만, 강의할 때는 그의 목소리가 바람이 부는 날의 바다의 파도처럼 울려 퍼진다(수업 시간에 맨 뒤에 앉아도 모든 소리가 또렷하게 들린다). 도덕히에우 교수의 업무 능력은 정말 놀랍습니다. 젊은 시절에 위의 3분의 2를 제거하고 몸이 갈대와 다름없는 사람이 70년대에 문학부 부장으로 재직할 당시, 비가 오나 눈이 오나 규칙적으로 자전거를 타고 항바이가 26번지에서 문학과 역사학과 본부인 메트리 기숙사까지 왔다 갔다 했다는 것은 누구나 상상하기 어려울 것이다. 밤에는 그는 책의 페이지를 "구부리고" (시력이 좋지 않아 5 디옵터 이상의 교정 안경을 써야 함) 여러 세대의 학생들을 위해 수천 개의 몽환적이고 창의적인 페이지를 만들어냅니다. 그의 생애 마지막 몇 년 동안, 병으로 인해 고통 속에서도 Do Duc Hieu 교수는 여전히 책을 읽고 일했습니다. 하지만 그의 건강이 창의적인 아이디어를 적어낼 만큼 명석하지는 못했던 것 같습니다.

사실, 만약 없었다면변화도득히에우는 본래의 선택에 따라 변호사가 되었어야 했고, 조금 달랐다면 공무원이 되었을 것입니다.변호사 업무. 그는 1943년 학사 학위를 취득하고 법학부에 입학했는데, 당시 철학을 공부하고 있던 작가 응우옌딘티와 같은 세대였다. 훨씬 후에 두 사람 모두 결국 문학의 길을 선택하게 되었는데, 한 사람인 도득히에우는 가르치고 연구하는 길을 선택했습니다. 그리고 반면에 응우옌딘티는 작곡을 선택했습니다. 두 가지 모두 처음 선택한 것을 끝까지 고수하지 않는다는 점에서 비슷합니다. 저항 전쟁이 발발하자 당의 호소에 응해 두 남자는 프랑스 학교를 떠나 전쟁터로 갔다. 응우옌딘티의 경우, 프랑스에 대한 저항 전쟁에 참여한 초기까지 그의 초기 "전문가적 혈통"이 여전히 그를 따라다녔던 듯합니다. 그는 그 당시 여러 신문과 잡지에 게재된 많은 철학적 연구 작품을 썼습니다. 도득히에우의 경우, 처음에는 변호사가 되는 것이나 적어도 공무원이 되는 것이 꿈이었던 것 같습니다.관련된그는 법에 따라 행동했지만 결국 아무런 흔적도 남기지 않았습니다. 그는 17세기 프랑스 희극인 몰리에르와 닮았는데, 몰리에르에게 많은 가르침을 주었습니다.프랑스 문학사, 또한 원래 선택했던 직업을 포기했습니다.법정 변호사,예술의 길을 걷다. 도득히에우의 경우, 그의 원래 경력에 대한 아주 작은 흔적도 그가 중요하다고 생각하는 이슈를 제시하거나 말하는 방식을 통해 부분적으로만 드러납니다. 또는 자신이 동의하지 않는 문제에 대해 자신의 의견을 표현해야 할 때. 당시 그의 주장은 매우 날카로웠습니다. 아마도 그게 다 남았을지도 모른다. 문학에 있어서는 그에게 '운명적인 선택'이었던 듯하다. 그렇습니다. 1945년 직후부터, 즉 바로 그 직후부터입니다.떠나다법학 강의실, 레탄통 19번지에서 그는 생애의 마지막 날까지 교사로서 오직 하나의 미리 정해진 길, 즉 문학에만 "관심"을 두었습니다.아이의 머리를 두드리다푸토 고등학교에서; 그 후 그는 하노이 과학대학교 문학부 교수로 재직하던 Truong Luong Ngoc Quyen Thai Nguyen이었습니다. 그리고 때로는 교수님의 작업에서서양 학습문자 그대로, 중국 난징까지 프랑스어를 가르치는 셈이죠. 또 다른 때에는 교육훈련부 도서관부의 공무원으로 교양교과서 편찬을 주관하였습니다. 그가 다양한 분야를 "여행"했음에도 불구하고, 그의 모든 작품은 여전히 ​​문학과 "운명"을 같이합니다. 그래서 나중에 우리는 문학적 경력에서 항상 '학식 있는' 도득히에우를 보게 될지도 모른다. 그를 단 하나의 분야에만 국한시키기는 매우 어렵습니다.좁은어떻게든 예를 들어, 당신이 전문가라고 가정한다면순위서양 문학에 대해서 그건 사실이지만 충분하지는 않아요. 왜냐하면, 이 문학 분야에 대한 그의 날카로운 글 외에도, 우리는 베트남 문학에 대한 그의 미묘하고 심오한 글들을 많이 접하게 되기 때문입니다. 많은 사람들은 그가 베트남 문학의 전문가여야 한다고 생각합니다. 그런데 1955년부터 1958년까지는 교육훈련부 교과서국에서 교과서 집필에 참여하기도 했고, 당시 서양과 베트남의 위대한 학자로 구성된 르 꾸이 돈 그룹의 일원이기도 했습니다. 르 꾸이 돈 그룹에는 부딘리엔, 후인리, 레 트리 비엔 등이 포함됩니다.비참한,위고의 정신이 담긴 베트남어로 쓰여졌지만, 매우 베트남적인 표현이기도 합니다. 또한 Do Duc Hieu의 글을 읽으면 때때로 그 안에 어떤 지식이 담겨 있음을 깨닫게 됩니다.학생그는 문제를 제기하는 방식, 문제를 설명하는 방식, 문서를 해석하는 방식, 텍스트를 분석하는 방식 등에서 교수와 다르지 않습니다.프랑스 국민정말; 그는 때때로 문학 작품을 쓰기도 한다.맑고, 선명하다"학생"과 같습니다. 그리고 어떤 품질이 어떤 품질보다 우수한지 "가격"을 매기는 것은 어렵습니다. 선생님이자, 그의 가장 가까운 동료이자, 오랜 세월 그를 가장 잘 이해해 준 사람인 인민 교사 레홍삼은 그가 죽은 후 짧은 기사에서 그에게 "많은 자질이 있다"고 매우 정확하게 언급했습니다.휴골리안, 가장 뚜렷하게 대조되는 것이 있습니다. 서구 교육을 받은 사람과 학자, 소심함과 용기, 노년과 젊은 사고방식…”. 이처럼 미묘한 논평을 이끌어내려면 그를 잘 이해해야 하는 것은 사실입니다. 그리고 제 생각에는 그것만이 전부가 아닙니다. 더 중요한 것은 명확히 해야 할 것입니다.인간의 자질그리고직업그의 경우는 이렇습니다. 모순 덕분에 그는 끊임없이 꿈을 꾸는 사람이기도 했습니다.꿈꾸는 듯한그리고창의적인그의 경력 전체에서 일관된 두 가지 측면이 있습니다. 도득히에우의 전체 경력을 살펴보면, 우리는 이를 더 명확하게 이해할 수 있을 것입니다.

Do Duc Hieu가 문학에 관심을 갖기 시작한 것은 다음과 같다.점이 찍힌그리고경험국가문학, 베트남 문학에서. 생애 마지막 몇 년 동안, 비평가 중득과의 대화에서 그는 이렇게 썼습니다. "서쪽 끝"으로 "여행"한 후, 쯔엉장 강과 티엔즈엉 강을 따라 거닐며 서호에 앉아, 수저우, 베이징, 난징, 상하이(그 당시 난징 대학에서 프랑스어를 가르쳤습니다). 때로는 센 강변을 따라 룩셈부르크 정원을 거닐기도 하고, 조르주 상드 동상 아래 벤치에 앉아 있기도 하고, 루브르 박물관의 모나리자, 에펠탑, 노트르담 대성당, 팡테옹(파리 7대학에서 프랑스 문학사 집필법을 공부할 때)을 바라보기도 했습니다…” 그는 베트남 문학에 대한 자신의 애정을 글로 표현하기 위해 민족 문학의 정원에서 익숙한 곳으로 돌아갔습니다. 사실 그는 어린 시절부터 베트남 문학에 대한 열정과 애정을 품고 있었습니다. 프랑스 문학에 대한 열정은 컸지만, 두 득 히에우가 이 문학으로 경력을 시작한 것은 아니었습니다. 어쩌면 이는 충분히 이해할 수 있는 일입니다. 그는 제대로 된 교육을 받지 못했기 때문입니다.정기적인. 그는 원래 법학생이었습니다. 프랑스 문학을 가르치고 연구한 그의 경력은 거의 50년 동안 지속되었지만(그의 중요한 업적 역시 이 문학 분야에서 이루어졌음), 그가 말했듯이 프랑스 문학에 대한 그의 지식은 1958년 도서관학과를 떠나 일반과학대학 문학부로 돌아와서야 "스스로 익힌 것"이었다. 그는 오랫동안 베트남 문학에 대한 지식을 축적해 왔습니다. 그는 지식인 가문에서 태어나 가르치는 것을 좋아했으며, 아버지로부터 큰 격려와 동기를 받았습니다. 그는 마음 깊은 곳에서 이렇게 회상했습니다.3년 동안 수비대를 지키며… “또티 양, 티에우푸남쑤옹, 초승달에 비친 눈썹, 오래된 가루와 가을 향기는 더욱 슬프구나…”.또 다른 동료이자 "선배"를 매우 친하게 이해하고 이해했던 공로 선생님 당 티 한은 제가 타이응우옌에 있는 루옹 응옥 꾸옌 학교에서 도 득 히에우 교수님의 강의를 처음 만나 들었던 때를 다음과 같이 회상했습니다. "처음 학교에 왔을 때 도 득 히에우 교수님이 가르치시는 문학 수업에 참석할 기회가 있었습니다. 그 후 여러 해 동안 같은 학과에서 교수님과 함께했지만, 첫 만남부터 수십 년 후 돌아가실 때까지 세월이 흐르면서도 외모와 성격이 거의 변하지 않았다는 것을 알게 되었습니다. 75세쯤 되었을 때, 일반학교 학생 한 명이 오랜 세월 만에 다시 그분을 만나 "선생님은 오래전에 늙으셨기 때문에 예전처럼 젊으시네요."라고 말했습니다. 또 후(To Huu)가 유명한 영웅 소녀를 묘사한 시를 빌려서 그에 대해 이야기해 볼 수 있습니다("나이가 있든 없든"). 동료들과 함께 수업에 들어가 마지막 테이블에 앉았을 때, 키가 큰 그리고 마른 체형의 남자로, 그의 눈은 종종 하늘을 올려다보며, 영감으로 가득 찬 듯 보인다. 하지만 그가 그 날카로운 목소리로 강의를 시작했을 때(특히 흥분했을 때) - 놀랍게도 그 목소리와 표정은 전혀 웃기지 않았습니다 - 온 수업이 조용해졌습니다….” (그 소녀는 비를 바라보았다.여성출판사, 2008).

"학자"로서 도득히에우는 지식과 통찰력을 제공할 때 항상 독자를 존중합니다.라에서모든 포트(모든 사람이 손이 닿는 곳에) 그에게 있어서 종이에 쓰여진 모든 것은 명확하고, 명확하고, 이해하기 쉬워야 합니다. 그것은 교사로서 50년 이상 글을 쓰면서 쌓은 인내와 훈련, 그리고 걱정의 결과입니다. 그와 매우 가까웠고 수년간 그를 이해했으며, 많은 프로젝트에서 그와 협력했던 또 다른 동료인 인민 교사 레 홍 삼은 한때 작은 일화를 들려주었습니다. "어느 날, 혼란스러운 기사를 접했을 때 많은 사람들이 주저 없이 '비난'했지만, 그(도 득 히에우 - TH)는 겸손하고 주저하며 '무슨 말씀인지 알 수 없네요. 네 번이나 읽었지만 여전히 이해가 안 갑니다.'라고 말했습니다. 이는 도득히에우가 문학 연구의 "수줍고 허세 부리는" 스타일에 대해 보인 "예의 바른" 반응입니다.플레어독자 도덕히에우는 자신의 "상위", "선임" 또는 "큰 나무"라는 지위를 이용해 아래에 있는 어린 나무들을 가리거나 흐릿하게 만든 적이 없습니다. 번역 분야에서 도득히에우는 사람들이 종종 "고전"(일반적으로 학교에서 가르침)이라고 부르는 작가들의 번역을 많이 남겼습니다. 인민 교사 르 홍 삼은 이렇게 썼습니다. "제 생각에, 자신의 일을 사랑하는 그런 교사가 번역 분야와 비평 분야에서 이룬 위대한 업적은 주로 교육에 집중되어 있습니다. 어린이를 위한 유명한 이야기들을 제외하더라도, 그가 번역한 작품들은 프랑스 문학사에서 대표적인 작가들의 작품들입니다.타르튀프, 인색쟁이, 인색쟁이몰리에르(17세기)의 작품폴과 버지니베르나딘 드 생 피에르(18세기), 희곡마리온 델롬그리고 소설레 미제라블(일반 번역) V. Hugo(19세기)…시리즈에서프랑스 문학 작품 선정그는 저와 공동으로 편집한 2개 국어 구사자이며, 2권(17세기)의 대부분을 편집하고 번역했습니다. 그는 발자크 탄생 200주년을 맞아 자신의 생애 마지막 페이지를 번역했습니다.머리말세트"인생의 농담".

거의 반세기 동안 여러 세대의 학생들을 가르치며 일한 도득히에우 교수는 교과서, 이론 연구, 번역, 교육 사명을 위한 헌신적인 작업의 사례 등 수천 페이지에 달하는 글을 남겼습니다. 그는 생애 마지막 10년(1992년~2002년경) 동안 건강이 좋지 않다는 것을 알고 문학 독서 방식을 개혁하는 세 편의 작품을 쓰는 데 전념했습니다. 도득히에우는 자신에게 남은 시간이 매우 짧다는 것을 알고 있었기 때문에 그것을 위해 싸워야 했습니다.꿈꾸는 듯한그리고창의적인. 마지막 세 권의 책문학 비평의 혁신(1993),독서와 해설의 혁신(1999),현대 시학(2000) 20세기가 끝나갈 무렵에 탄생했습니다. Do Duc Hieu 교수의 가장 몽환적이고 창의적인 저작물 3편은 그의 제자이자 스승인 Tran Hinh에 의해 그의 사후 10년 후 편찬되어 소개되었다.현대 시학 – 몇 가지 이론 및 응용 문제(교육출판사, 2012, 700쪽). 연구원 Lai Nguyen An은 그에 대해 다음과 같은 미묘한 언급을 했습니다. "그의 글에는 다음과 같은 특징이 있습니다.떨다새로운 것을 생각해내고자 하는 연구자의 결의와 놀라움이 함께 느껴집니다.

평생 검소한 생활을 받아들인 도덕히에우 교수는 끊임없이 생각했습니다. 살아간다는 것은 꿈을 꾸고 창조하는 것을 의미한다는 것입니다. 그의 전문적인 업무, 특히 연구와 교육 분야에서 그가 가장 두려워하는 것은 자신을 "현대화"할 수 없다는 것입니다. 그리고 자신을 그런 사람으로 만들려는 두려움도 있습니다.복사다른 사람들, 또는 "다른 사람들"(학생 세대)을복사내 거창의적인 꿈사람들이 그런 실수를 하지 않도록 하세요. 이건 제가 결코 잊지 못할 선생님의 조언이에요.

세대입니다후세훨씬 더 낮다상위그에 대해 모든 것을 이해한다고 주관적으로 가정할 수는 없지만, 심오한 영혼과 엄청난 지식을 가진 사람인 저는 위와 같이 두 득 히에우 교수, 공로 교사에 대해 몇 줄의 무작위적인 글만 쓸 수 있을 뿐입니다.그를 이해하려면 그가 쓴 글을 읽어보세요..

2013년 늦가을

작가:힌 트란

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요
[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기시간: 60 두번째