THÔNG TIN VỀ LUẬN VĂN THẠC SĨ
1. Họ và tên học viên: WU JUANJUN 2. Giới tính: Nữ
3. Ngày sinh: 09/05/1990 4. Nơi sinh: Trung Quốc
5. Quyết định công nhận học viên số: 190/QĐ-XHNV Ngày 05 tháng 01 năm 2024 của Hiệu trưởng Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội
6. Các thay đổi trong quá trình đào tạo: Kéo dài thời gian đào tạo theo Quyết định số: 8525/QĐ-XHNV ngày 03/12/2025 của Hiệu trưởng Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội.
7. Tên đề tài luận văn: Nghiên cứu thuật ngữ kinh tế thương mại tiếng Việt và ứng dụng vào việc dạy văn bản kinh tế và thương mại cho người Trung Quốc
8. Chuyên ngành: Việt Nam học; Mã số: 8310630
9. Cán bộ hướng dẫn khoa học: TS. Vũ Lan Hương, Khoa Ngôn ngữ học, Tiếng Việt và Việt Nam học, Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội
10. Tóm tắt các kết quả của luận văn:
Luận văn nghiên cứu này tập trung khảo sát và phân tích hệ thống thuật ngữ kinh tế và thương mại tiếng Việt trên cơ sở thu thập được từ các nguồn tài liệu cụ thể như giáo trình giảng dạy,báo cáo kinh tế và đối chiếu bằng từ điển chuyên ngành. Kết quả nghiên cứu cho thấy,thuật ngữ kinh tế thương mại tiếng Việt có tính hệ thống cao,chịu ảnh hưởng mạnh của lớp từ Hán-Việt.Đồng thời,nhiều thuật ngữ có quan hệ chặt chẽ với hệ thống khái niệm trong các lĩnh vực vĩ mô,thương mại quốc tế,tài chính-ngân hàng và hoạt động doanh ngiệp.Luận văn còn tiến hành đối chiếu một sô thuật ngữ kinh tế thương mại giữa tiếng Việt và tiếng Trung.Kết quả cho thấy,mặc dù giữa hai ngôn tồn tại nhiều điểm tương đồng nằm ở việc ảnh hưởng của yếu tố Hán-Việt. Tuy vậy vẫn xuất hiện những khác biệt về cấu tạo từ phạm vi nghĩa và cách sử dụng. Chính từ những khác biệt này đã gây những khó khăn cho người học Trung Quốc khi tiếp cận và sử dụng các thuật ngữ trong văn bản kinh tế thương mại tiếng Việt.Trên cơ sở đó,luận văn đã đề xuất một số những kiến nghị giúp cho việc giảng dạy các thuật ngữ kinh tế thương mại tiếng Việt cho người học Trung Quốc sẽ đặt hiệu quả cao hơn. Bao gồm những định hướng cụ thể như hệ thống hóa thuật ngữ theo chủ đề chuyên ngành phải kết hợp phương pháp đối chiếu song ngữ trong giảng dạy. Đặc biệt xây dựng các chương trình học tập tích cực gắn với thực tế của lĩnh vực kinh tế và thương mại.Kết quả của luận văn có thể được sử dụng như một nguồn tài liệu tham khảo cho các nghiên cứu thuật ngữ kinh tế thương mại cững như cho công tác giảng dạy tiếng Việt chuyên ngành trong bối cảnh hợp tác kinh tế thương mại giữa Việt Nam và Trung Quốc ngày càng phát triển.
11. Khả năng ứng dụng trong thực tiễn: Không có
12. Những hướng nghiên cứu tiếp theo: Không có
13. Các công trình đã công bố có liên quan đến luận văn: Không có
INFORMATION ON MASTER’S THESIS
1. Full name : WU JUANJUN 2. Sex: Female
3. Date of birth: 09/05/1990 4. Place of birth: China
5. Admission decision number: 190/QĐ-XH NV Dated 05/01/2024
6. Changes in academic process: Decision No. 8525/QĐ-XHNV dated December 03, 2025, issued by the Rector of the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi.
7. Official thesis title: Research on Vietnamese commercial economic terminology and its application in teaching economic and commercial texts to Chinese people
8. Major: Vietnamese Studies Code: 8310630
9. Supervisors: Dr. Vũ Lan Hương, Faculty of Department of Linguistics, Vietnamese Language and Vietnamese Studies, University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi
10. Summary of the findings of the thesis:
This research thesis focuses on surveying and analysing the system of Vietnamese economic and commercial terminology based on data collected from specific sources such as teaching materials, economic reports, and comparisons with specialised dictionaries. The research results indicate that Vietnamese economic and commercial terminology is highly systematic and strongly influenced by Sino-Vietnamese lexicon. At the same time, many terms are closely related to the system of concepts in areas such as macroeconomics, international trade, finance and banking, and business activities. The thesis also compares several economic and commercial terms between Vietnamese and Chinese. The results show that, although there are many similarities due to the influence of Sino-Vietnamese elements, there are still differences in word structure, scope of meaning, and usage.It is precisely these differences that have caused difficulties for Chinese learners when approaching and using terms in Vietnamese economic and trade texts. On this basis, the thesis has proposed a number of recommendations to improve the effectiveness of teaching Vietnamese economic and trade terminology to Chinese learners. These include specific directions such as systematising terminology by specialised topics combined with bilingual comparative methods in teaching. In particular, developing active learning programmes linked to the practical realities of the economic and trade sector. The results of the thesis can be used as a reference source for research on economic and trade terminology as well as for teaching Vietnamese for specific purposes in the context of increasingly developing economic and trade cooperation between Vietnam and China.
11. Practical applicability: None
12. Further research directions : None
13. Thesis-related publications: None
Tác giả: Phòng ĐT&CTNH
Những tin cũ hơn