언어학 전공 대학원생 Ly Diem Kiet의 논문 "중국어와 베트남어의 식습관 및 복장 습관 관련 관용구와 속담 비교"에 대한 정보입니다.1. 학생 성명: Ly Diem Kiet 2. 성별: 여성 3. 생년월일: 1986년 1월 20일 4. 출생지: 중국 5. 사회과학인문대학교 총장 결정 제1415/2008/QD-XHNV-KH&SDH호(2008년 11월 13일자)에 따른 학생 인정 6. 재학 중 변경 사항: 없음 7. 학위논문 제목: 중국과 베트남의 식습관 및 복장 관련 관용구와 속담 비교 8. 전공: 언어학 9. 학위과목 코드: 60.22.01 10. 지도교수: Nguyen Huu Dat 부교수 11. 학위논문 결과 요약: 중국과 베트남은 모두 오랜 문화 역사를 가지고 있다. 사람들의 식습관과 복장은 각 민족 집단의 문화적 맥락과 민족적 특성을 반영합니다. 이러한 식습관과 복장은 사람들의 삶과 밀접하게 관련되어 있기에, 이를 주제로 한 수많은 관용구와 속담이 존재합니다. 중국과 베트남의 역사적, 문화적, 정치적, 경제적 교류는 한족과 베트남 사람들의 일상적인 식습관과 복장에 많은 유사점을 가져왔습니다. 그러나 서로 다른 문화적 전통으로 인해 사고방식 또한 차이가 있습니다. 본 연구에서는 중국과 베트남의 식습관 및 복장 관련 관용구와 속담의 유사점과 차이점을 분석하기 위해 구조적 특징과 의미적 특징이라는 두 가지 측면에서 조사를 실시했습니다. 중국과 베트남 관용구의 구조를 살펴보면, 중국 관용구는 7가지 유형으로, 베트남 관용구는 3가지 유형으로 분류했습니다. 중국 속담은 격언, 추문, 일상어 등을 포함하여 구조가 다소 복잡하고 다양합니다. 베트남 속담은 단부, 이부, 균형, 비대칭, 다부 구조 등 다양한 구조를 가지며, 그중 이부 구조가 가장 흔합니다. 본 연구에서는 중국어와 베트남어 관용구 및 속담의 의미 생성 방식을 분석합니다. 구조, 비유적 의미, 문자적 의미, 수사적 장치 분석을 통해 두 언어 관용구 및 속담의 의미 생성 경로를 탐구합니다. 관용구 및 속담은 국가 문화에 깊이 뿌리내리고 있으며, 사람들의 관습, 사회적 맥락, 생활 환경을 반영합니다. 언어는 독특한 국가 문화를 만들어내는 재료이며, 국가 문화의 특징이 가장 명확하게 보존되는 곳이 바로 언어입니다. 12. 실용적 응용 (있을 경우) 본 논문은 중국어와 베트남어 관용구 및 속담에 대한 이론적 연구를 보완하여 양국 간 언어 교육 및 문화 교류에 긍정적인 영향을 미칠 것입니다. 13. 향후 연구 방향 본 논문은 중국어와 베트남어 관용구 및 속담에 대한 비교 연구입니다. 향후 연구를 통해 특히 관용구 및 속담의 구조와 의미 생성 방식에 대한 심층적인 연구를 진행하고 더 나은 결과를 얻고자 합니다.
석사 학위 논문에 관한 정보
1. 연수생 성명: 리옌제 2. 성별: 여성 3. 생년월일: 1986년 1월 20일 4. 출생지: 중국 5. 사회과학인문대학교 총장 승인 결정 제1415/2008/QD-XHNV-KH&SĐH호 (2008년 11월 13일자) 6. 연수 과정 변경 사항 (각 변경 사항 및 변경 시기 명시): 7. 논문 제목: 중국과 베트남의 의복 스타일 관련 관용구 및 속담 비교 8. 전공: 언어학 9. 코드: 60.22.01 10. 지도교수: 응우옌 후 닷 부교수 11. 논문 요약: 중국과 베트남은 오랜 문화 역사를 가진 두 나라입니다. 의복 스타일은 각 국가의 문화적 배경과 민족적 특성을 반영할 수 있습니다. 의복 스타일은 사람들의 삶과 밀접한 관련이 있기 때문에 의복 스타일에 관련된 관용구와 속담이 많습니다. 역사적으로 중국과 베트남 사이에 문화, 정치, 경제 교류가 활발하게 이루어지면서 두 나라의 일상 의복 스타일에는 유사점이 생겨났습니다. 그러나 두 나라는 각기 다른 문화를 가지고 있으며, 그에 따라 사고방식 또한 다릅니다. 본 연구에서는 중국과 베트남의 의복 스타일 관련 관용구와 속담의 유사점과 차이점을 분석하기 위해 구조적 특징과 의미적 특징 측면에서 조사를 실시했습니다. 중국 관용구와 베트남 관용구의 구조적 연구를 위해 각각 7가지 유형과 3가지 유형으로 구조를 분류했습니다. 중국 속담은 격언, 사후어, 친숙어 등을 포함하여 구조가 상당히 복잡하고 다양한 반면, 베트남 관용구는 양면 구조가 가장 일반적입니다. 또한, 중국과 베트남 관용구와 속담의 의미적 특징도 분석했습니다. 본 연구에서는 중국어와 베트남어 관용구와 속담의 의미 형성 방식을 이해하기 위해 구조, 비유적 의미, 문자적 의미, 수사적 기법을 분석했습니다. 관용구와 속담은 국가 문화의 심오한 특징을 담고 있으며, 사람들의 관습과 습관뿐 아니라 사회적 배경과 삶을 표현합니다. 언어는 국가 고유의 특성을 만들어내는 물질이며, 언어 자체에 국가 문화의 특징이 가장 잘 담겨 있습니다. 12. 실질적 적용: 본 논문은 중국어와 베트남어 관용구 및 속담 연구에 새로운 기여를 하고, 양국 간 언어 교육 및 문화 교류를 촉진할 것입니다. 13. 향후 연구 방향: 본 논문은 중국어와 베트남어 관용구 및 속담을 비교하는 연구를 포함합니다. 특히 관용구와 속담의 구조적 연구 및 의미론적 방법론에 대한 심도 있는 연구를 통해 많은 성과를 거두기를 기대합니다.