Đào tạo

TTLV: 베트남어 관용어에서 순수 베트남어와 중국-베트남어 요소 연구

수요일 - 2011년 7월 20일 23:41
논문 정보 "베트남어 관용어에서 순수 베트남어와 중국-베트남어 요소 연구"는 언어학을 전공한 HVCH Hoang Thieu Hoa의 논문입니다.
논문 정보 "베트남어 관용어에서 순수 베트남어와 중국-베트남어 요소 연구"는 언어학을 전공한 HVCH Hoang Thieu Hoa의 논문입니다.1. 학생의 성명: Hoang Thieu Hoa (Huang shaohua) 2. 성별: 남 3. 생년월일: 1982년 4월 20일 4. 출생지: 중국 5. 사회과학 및 인문대학 총장이 2008년 11월 13일에 내린 학생 인정 결정 번호 1415/2008/QD-XHNV-KH&SĐH. 6. 교육 과정의 변경 사항: 없음 7. 논문 주제: 베트남어 관용구에서 순수 베트남어 및 한자-베트남어 요소 연구 8. 전공: 언어학 9. 코드: 60.22.01 10. 지도교수: 조교수 박사 Nguyen Van Chinh 11. 논문 결과 요약: "베트남 관용어에 나타난 순수 베트남어와 한자-베트남어 요소 연구"라는 주제를 통해 과학적으로 의미 있고 유용하며 흥미로운 많은 연구 과제를 발견했습니다. 1. 본 논문은 주제와 관련된 이론적 토대를 연구하는 것에서 시작하여, 한자-베트남어 요소와 순수 베트남어 관용어를 사용하는 두 가지 유형의 베트남어 관용어의 용법, 예술적 구조, 그리고 내용적 가치를 심층적으로 연구합니다. 이러한 연구는 베트남어 관용어의 기원과 구조를 이해하고, 관용어 하위 유형에서 각 유형의 요소의 기능, 역할, 그리고 작동 메커니즘에 대한 정확한 판단을 내리는 데 도움이 됩니다. 2. 베트남어 관용어 저장소에는 순수 베트남어 관용어, 한자-베트남어 요소를 포함하는 관용어, 그리고 다른 언어의 영향을 받은 소수의 관용어가 포함되어 있습니다. 그중 순수 베트남어 관용어가 차지하는 비중이 매우 큽니다. 3. 한자-베트남어 요소를 포함하는 관용어에는 원래의 한자-베트남어 발음을 그대로 차용한 관용어와 한자-베트남어 요소를 포함하되 베트남어로 변환된 관용어가 포함됩니다. 한자-베트남어 요소는 다음과 같은 다양한 형태로 베트남화됩니다. 한자-베트남어 관용어의 의미를 그대로 번역하는 것, 한자-베트남어 구조에 단어를 추가하거나 삭제하여 베트남어의 습관과 사고방식에 맞게 이해하고 사용하기 쉽게 만드는 것, 한자-베트남어 관용어 저장소에 접속할 때 유연성을 제공하기 위해 한자-베트남어 관용어의 의미나 구조를 변경하는 것, 간단한 일상 문장으로 된 한자-베트남어 관용어를 추천하는 것 등입니다. 일반적으로 한자-베트남어 요소를 사용하는 베트남어 관용어는 베트남어 관용어 저장소에서 매우 풍부한 비중을 차지합니다. 4. 베트남어 관용어에서 순수 베트남어와 한자-베트남어 요소를 연구하면 순수 베트남어 관용어의 풍부함, 유연성, 명확성, 본질, 재치와 한자-베트남어 요소가 결합된 관용어의 우아함과 대칭성을 알 수 있습니다. 5. 순수 베트남어 요소는 베트남어 관용어의 핵심이자 주요 요소로, 베트남 국민의 문화, 사회 생활, 노동 및 생산의 모든 측면을 완전히 반영하여 언어적 특징, 즉 베트남 민족 문화의 정수를 만들어냅니다. 한자-베트남어 요소는 베트남 국민의 구어와 문어에서 대체되거나 부족할 수 없는 공식적이고 대중적이며 순수한 부분으로 사용됩니다. 한자-베트남어 요소의 위대한 가치는 베트남어의 다양성에 기여하여 베트남어의 혈통에 녹아드는 것처럼 필수적인 부분이 되었습니다. 12. 실제 적용성 본 논문은 베트남어 관용어에서 순수 베트남어와 한문-베트남어 요소의 사용 상황을 연구하고 기능적 가치와 역할을 비교하며, 베트남어의 역사와 베트남어 문자에서 한문 문자의 영향을 설명하는 연구에 부분적으로 기여합니다. 13. 추가 연구 방향 본 논문은 베트남어 문자에서 한문 문자의 영향에 대한 초기 연구입니다. 본 연구 방향에서 연구를 계속 진행하고 성과를 달성하기를 바랍니다. 특히 한문 관용어와 베트남어 관용어의 상호 영향 문제와 관용어 이론의 일반적인 문제에 대해 다룹니다. 14. 논문과 관련된 출판된 저작물. 없음.

석사 논문 정보

1. 성명: 황샤오화(황티에우화) 2. 성별: 남 3. 생년월일: 1982년 4월 20일 4. 출생지: 중국 광시성 5. 입학 결정 번호: 1415/2008/QD-XHNV-KH&SĐH. 날짜: 2008년 11월 13일 6. 학업 과정의 변경 사항: 없음 7. 공식 논문 제목: 베트남어 관용구에서 순수 베트남어와 중국 베트남어 이해 8. 전공: 언어학 9. 코드: 60.22.01 10. 지도 교수: Nguyen Van Chinh 박사 11. 논문 결과 요약: (새로운 결과가 있는 경우 강조하여 요약) "베트남어 관용구에서 순수 베트남어와 중국 베트남어 이해"라는 주제를 통해 과학적으로 의미 있고 유용하며 흥미로운 많은 연구 문제를 발견했습니다. 1. 논문은 주제에 대한 추론 기반을 이해하는 것에서 시작하여 베트남어 관용구와 순수 베트남어 요소라는 두 가지 종류의 베트남어 관용구에서 사용 상황, 예술적 구조 및 내용적 가치를 연구합니다. 이러한 추세는 베트남어 관용구의 기원과 구조를 잘 이해하고, 관용구 하위 범주에 포함된 각 구성 요소의 기능, 역할 및 작동 메커니즘에 대한 올바른 판단을 제공하는 데 도움이 됩니다.2. 베트남어 관용구의 재고에는 순수한 베트남어 관용구, 중국-베트남어 요소가 있는 관용구 및 다른 언어의 영향을 받은 소수의 관용구가 포함되며 순수한 베트남어 관용구가 많은 양을 차지합니다.3. 중국-베트남어 요소가 있는 관용구에는 중국-베트남어 원음 형태의 차용 관용구와 베트남화된 중국-베트남어 요소가 있는 관용구가 포함됩니다. 중국-베트남어 요소는 다음과 같은 여러 가지 형태로 베트남화됩니다. 중국-베트남어 관용구의 의미를 직접 해석합니다. 중국-베트남어 구조에 일부 단어와 표현을 추가하거나 제거하여 이해하기 쉽고 베트남인의 습관과 사고방식에 맞게 사용하기 쉽게 만듭니다. 한국어: 베트남어 관용어 재고에 들어갈 때 유연성과 다양성을 만들기 위해 단어와 의미 또는 중국-베트남어 관용어 구조를 변경합니다. 간단한 일상 단어와 표현으로 중국-베트남어 관용어를 중국화합니다... 일반적으로 베트남어 관용어가 있는 베트남어 관용어 섹션은 베트남어 관용어 재고에서 매우 풍부한 비율을 차지합니다. 4. 베트남어 관용어에서 순수 베트남어와 중국-베트남어 구성 요소를 이해하면 순수 베트남어 관용어의 풍부함, 유연성, 순수함, 본질 및 유머와 우아함을 볼 수 있으며 중국-베트남어 요소가 포함된 관용어의 비율이 적절합니다. 5. 순수 베트남어는 베트남어 관용어 재고를 조정하는 핵심이며 베트남 사람들의 사회 문화, 작업 및 생산 측면을 충분히 반영하여 언어의 특성, 베트남 민족 문화의 본질을 만듭니다. 한어-베트남어 요소는 베트남 사람들이 주요, 대중적, 순수하게 사용하는 것으로 대체할 수 없거나 부족합니다. 베트남 사람들의 구어와 서면 문서 모두에서 종종 부족함이 있기 때문입니다. 한어-베트남어 요소의 큰 가치는 베트남어의 다양성에 더욱 기여했으며 베트남어의 근원 혈류에 섞이는 것처럼 필수적인 부분이 되었습니다. 12. 실제 적용 가능성(있는 경우): 본 논문은 먼저 기능적 가치의 사용 및 비교 상황, 순수 베트남어 구성 요소의 역할, 베트남어 관용어에서 한어-베트남어를 이해하고, 베트남 역사와 베트남어 문자 언어에서 한자어의 영향을 연구하고 설명하는 데 부분적으로 기여합니다. 13. 추가 연구 동향: 본 논문은 베트남어 문자 언어에서 한자어의 영향에 대한 연구를 시작하는 단계입니다. 앞으로도 이 연구 동향에 대한 연구를 계속 진행하고 성과를 수집하기를 바랍니다. 특히, 한자 관용어와 베트남어 동등어 간의 상호 효과 문제와 관용어 일반 연구의 추론. 14. 본 논문과 관련된 출판된 저작물: 없음

작가:관리자

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기시간: 60 두번째