Tin tức

외국어를 배우는 것은 수영을 배우는 것과 같습니다.

일요일 - 2010년 7월 18일 06:48
50년이 지난 지금, 하노이 국립대학교 외국어학과에서 시작하여 오늘날 베트남 국립대학교 인문사회과학대학 외국어학과로 발전했습니다. 그 명문 학교를 졸업한 수많은 학생들이 있습니다. 기본적인 외국어 지식을 갖추고 전공의 특성이 부여한 역동성과 감수성을 자랑스럽게 여기는 외국어 학생들은 사회생활의 다양한 분야에서 성장하여 명성을 얻었습니다. 오늘날 국제 사회 통합의 맥락에서 외국어가 필수적인 기술이 되면서, 외국어 교육과 학습은 해결해야 할 과제가 점점 더 많아지고 있습니다. 베트남 국립대학교 인문사회과학대학 외국어학과 람꽝동(Lam Quang Dong) 학과장이 이 문제에 대해 이야기합니다.
50년이 지난 지금, 하노이 국립대학교 외국어학과에서 시작하여 오늘날 베트남 국립대학교 인문사회과학대학 외국어학과로 발전했습니다. 그 명문 학교를 졸업한 수많은 학생들이 있습니다. 기본적인 외국어 지식을 갖추고 전공의 특성이 부여한 역동성과 감수성을 자랑스럽게 여기는 외국어 학생들은 사회생활의 다양한 분야에서 성장하여 명성을 얻었습니다. 오늘날 국제 사회 통합의 맥락에서 외국어가 필수적인 기술이 되면서, 외국어 교육과 학습은 해결해야 할 과제가 점점 더 많아지고 있습니다. 베트남 국립대학교 인문사회과학대학 외국어학과 람꽝동(Lam Quang Dong) 학과장이 이 문제에 대해 이야기합니다. - 람광동 박사님, 하노이대학교 28기 학생이었을 때, 대학 교과목과 사회생활에서 외국어의 위치는 어떠했습니까?[img class="caption" src="images/stories/2008/11/13/img_7887.jpg" border="0" alt="하노이 과학대학교 외국어학부 50주년 기념식에 참석한 람 광 동 박사" title="하노이 과학대학교 외국어학부 50주년 기념식에 참석한 람 광 동 박사" width="240" height="160" align="right" ] -람 광동 박사(LQĐ 박사): 1980년대 초중반에는 소련과의 우호적이고 협력적인 관계로 인해 러시아어가 주류를 이루었습니다. 영어와 프랑스어는 여전히 "자본주의" 언어로 여겨져 사회는 여전히 보수적이었습니다. 영어권 국가와 어느 정도 협력이 이루어졌지만, 프랑스-베트남 관계가 영국이나 미국보다 우호적이었기 때문에 프랑스어는 다소 개방적이었습니다. 러시아 학생들의 취업 기회는 영어권 및 프랑스어권 학생들보다 훨씬 높았습니다. 따라서 러시아 학생(어학 전공 및 비어학 전공)이 대다수를 차지했습니다. 일부 러시아 학생들은 수업 과밀로 인해 프랑스어 수업을 채우기 위해 프랑스어로 전과해야 했습니다(고등학교에서 대학 입시를 치르는 프랑스어 학생이 너무 적었습니다). 영어권 학생들이 더 안정적이었습니다. 어학 전공 학생들을 제외하고는 외국어는 일반적으로 부차적인 과목으로 여겨졌고, 시간이 부족했으며, 주로 전통적인 방식으로 문법과 독해를 가르치는 데 집중되었습니다. 듣기와 말하기 능력은 중요하게 여겨지지 않았습니다. 일반적으로 외국어는 대학 교과목과 사회에서 부차적인 위치를 차지합니다.그렇다면 당신과 당신의 선생님, 그리고 동료들은 자신의 전공 분야를 공부하고 연구하는 데 어떤 어려움을 겪나요?-LQĐ 박사: 장비는 물론 책, 교과서, 학습 자료 등 여러 가지 면에서 어려움이 많았습니다. 많은 교과서가 손으로 쓰거나 등사 인쇄되어 있었고, 테이프나 디스크를 들을 수 있는 카세트테이프도 없었습니다. 다행히 가끔 발음 연습을 할 수 있는 어학실이 있었습니다. 대부분 선생님께 암기하며 배웠습니다. 참고 자료는 거의 없었습니다. 외국어 서점이나 중고 서점에 가서 좋고 저렴한 책을 발견하거나, 운 좋게 빌릴 수 있다면, 책이 완전히 낡을 때까지 읽고, 숙고하고, 번역 연습을 했습니다. 어려운 점이 있으면 선생님과 선배들에게 물었습니다. 덕분에 당시 듣기와 말하기 능력이 기대만큼 좋지 않았음에도 불구하고, 우리는 언어 사용의 미묘한 차이를 잘 알고, 말하고, 쓰고, 파악했습니다.며칠 전 하노이 국립대학교 외국어학과 개교 50주년 기념 행사에서 많은 외국어학과 학생들이 사회 각 분야에서 성공적으로, 심지어 유명하게 복귀하는 모습을 볼 수 있었습니다. 과연 외국어학과 학생들이 베트남의 사회경제적 환경이 국제 통합으로 전환되는 시기에 사회에 진출하여 대학에서 배운 지식을 활용하고 극대화할 기회를 얻은 것은 "운"일까요?[img class="caption" src="images/stories/2008/11/13/img_0019x.jpg" border="0" alt="영어 수업에 참여한 사회과학 및 인문대학 1학년 학생들" title="영어 수업에 참여한 사회과학 및 인문대학 1학년 학생들" width="240" height="160" align="left" ] -LQĐ 박사: 국가가 혁신과 통합의 시기에 접어들면 외국어 학습자들에게 기회가 열리는 것은 사실입니다. 하지만 사람들이 기회를 포착하고 활용할 수 있는 능력, 그리고 스스로를 발전시킬 역량과 노력이 없다면 그 기회는 효과를 발휘하지 못할 것입니다. 11월 9일 기념식에서 팜 쫑 콰트 부교수가 연설에서 말했듯이, 특히 외국어 학습자들과 대학생들에게 외국어를 배우는 것은 인류의 방대한 과학적 지식에 접근할 수 있는 날카로운 도구를 갖추는 것을 의미합니다.집에서는 엄마가 첫째이고, 아이는 둘째입니다. 하지만 길거리에서는 우리보다 똑똑한 사람들이 많습니다.- 세상을 바라보아야만 개인으로서, 그리고 국가로서 우리 자신을 발전시키기 위해 무엇을 배워야 할지 알 수 있습니다. 외국어를 공부할 때, 모국어의 문화적, 사회적, 역사적, 정치적 지식 외에도 외국어학부 학생들은 논리적 사고, 분석적/종합적 사고, 프레젠테이션 능력, 작문 능력 등 다양한 기술을 외국어와 베트남어로 훈련받습니다. 이는 학생들이 다른 전공을 계속 공부하고 다양한 분야에서 성공하는 데 중요한 기반이 되며, 11월 9일 50주년 기념식에 참석한 동문들 중 보셨듯이, 다양한 과학 분야에서 박사 학위를 취득한 전문가가 되는 것도 포함됩니다.- 외국어를 전공하는 학생들이 다른 전공의 학생들보다 생계를 유지하는 것이 더 쉬운가요?-LQĐ 박사: 더 쉽다고는 할 수 없습니다. 많은 사람들이 매우 열심히 일하고, 고군분투하며, 생계를 유지하고 승진할 방법을 찾아야 했습니다. 그리고 현재 TNN 졸업생들 중 일부는 여전히 어려움에 직면해 있습니다. 특히 러시아어를 공부하는 학생들은 일하기 위해 다른 외국어, 주로 영어로 전환해야 했고, 심지어 생계를 위해 다른 직업을 배워야 했습니다. 그들은 국제 기관에서 일하거나 해외로 나갈 수 있는 많은 기회를 얻을 수 있습니다 (역시 마지못해 - 많은 형제자매들이 여전히 고국에서 일하는 것이 더 나았으면 좋겠다고 생각합니다). 따라서 소득 측면에서 다른 여러 산업에 비해 유리합니다.당신 생각에, 대학에서의 외국어 교육이 여전히 효과적이지 않은 이유는 무엇입니까?-LQĐ 박사: 분석하기에는 긴 이야기입니다. 요약하자면, 2007년 VNU 과학 저널에 실린 글에서 언급했던 세 가지 기본적인 문제점이 있습니다. 첫째, 국가 차원의 외국어 교육 전략과 국가 차원의 외국어 사용 전략이 아직 미흡합니다. 교육 시스템 내 모든 단계의 외국어 교육 프로그램은 통일성, 계승, 발전되지 않았으며, 기능 중심 교육은 합리적이지 않습니다. 따라서 상위 교육은 이전 단계의 성과를 계승하는 것이 아니라 처음부터 교육해야 하며, 이는 국가와 학습자 개인의 시간, 비용, 노력을 낭비하게 합니다. 둘째, 외국어 교사에 대한 문제입니다. 러시아어나 프랑스어처럼 덜 사용되는 외국어 교사들은 가르칠 학생이 없어 점차 "게으름 피우고" 있습니다. 영어나 중국어 교사는 과중한 업무에 시달리고 있습니다. 따라서 앞서 언급했듯이 국가 차원의 전략이 필요합니다. 과중한 업무로 인해 외국어 이론 지식과 외국어 교육에 대한 지식을 향상시키기 위한 학습과 연구 기회가 거의 없습니다. 대부분의 교사들은 해외 연수, 인턴십 또는 고등 교육을 받을 기회가 거의 없습니다. 이는 외국어 교육의 질에 상당한 영향을 미칩니다. 셋째, 학습자 입장에서는 외국어 학습에 적절한 시간, 노력, 자료 투자가 이루어지지 않습니다. 적합한 외국어 학습 방법이 없습니다. 외국어 학습과 연습에 적극적이지 않습니다. 어떤 사람들은 외국어를 미래의 직업에 사용할지 결정하지 않고 공부를 위한 공부라는 사고방식을 여전히 가지고 있습니다. 우리는 여전히 외국어 학습의 성공이 교사에게 30%만 달려 있고 학습자의 자기 훈련에 70%가 달려 있다고 말합니다. 수영을 가르치거나 배우는 사람과 같습니다. 말하고 쓸 때 실수를 두려워하고 주저하며 외국어의 각 단어를 베트남어 구조에 자주 끼워 넣는 사고방식은 외국어 학습자에게 큰 장애물입니다. [img class="caption" src="images/stories/2008/11/13/img_0145.jpg" border="0" alt="1학년 학생들은 여전히 ​​세는 법과 간단한 발음 연습을 배워야 합니다" title="1학년 학생들은 여전히 ​​세는 법과 간단한 발음 연습을 배워야 합니다" width="240" height="160" align="right" ]- 외국어와 전공을 병행하는 것은 오늘날에도 많은 학생과 젊은 교직원들에게 여전히 어려운 일입니다. 어떤 사람들은 외국어를 배우는 것을 기름진 장대에 오르는 것에 비유하는데, 올라가다가 떨어지는 것에 비유합니다. 박사님은 이에 대해 어떻게 생각하십니까?-LQĐ 박사: 또한 위의 이유 때문입니다. 연습과 꾸준한 사용 없이 외국어를 배우는 것은 결코 좋은 일이 아니며, 잊기 쉽습니다. 그래서 "기름진 장대 오르기"와 같은 상황이 발생하는 것입니다. 대학에서는 교양 과목을 다시 배워야 하고, 대학원에서는 대학에서 배운 것을 반복해야 합니다. 모든 단어가 익숙해 보이지만, 제대로 이해하지 못하고, 잘못 사용하고, 심지어 정확한 문법과 명확한 의미로 문장을 쓰거나 말할 수도 없습니다. 많은 학생들이 (죄송하지만) 천둥소리를 듣는 오리처럼 어리둥절해합니다.사회인문대학교 외국어학과에서 외국어 학사 학위 과정 운영 계획을 학교에 제안한 것으로 알려졌습니다. 이 아이디어와 향후 이 프로젝트의 발전에 대한 외국어학과의 기대에 대해 자세히 설명해 주시겠습니까?-LQĐ 박사: 이는 많은 국가에서 시행되어 왔고, 우리나라에서도 시행되기 시작한 교육 모델입니다. 또한 앞서 언급했듯이 취약한 외국어 상황을 극복하기 위한 모델이기도 합니다. 외국어를 잘하기 위해서는 학습자는 어학 전공 학생처럼 학습 방법, 프로그램, 그리고 조건을 갖추어야 하며, 어학 전공 학생처럼 아침부터 저녁까지, 언제나, 모든 상황에서 외국어를 연습해야 합니다. 하지만 외국어 지식만으로는 직무의 요구를 충족하기에 충분하지 않습니다. 따라서 졸업 후 학생들이 취업할 수 있는 능력을 보장하기 위해 필요한 전문 지식과 기술을 모두 갖추도록 하는 것이 필요합니다. 이러한 추세는 현재뿐만 아니라 미래에도 불가피합니다. 동시에 인문사회과학대학 전공의 기존 강점을 대학에서 제안하는 외국어와 전공을 결합하는 모델로 홍보해야 합니다. 현재 관광학과와 경영학이라는 두 전공에 집중하여 성공적으로 시범 운영하고 있으며, 이후 본교의 다른 전공으로 확대해 나갈 것입니다.- 요즘에는 우회적인 진로를 선택하는 젊은이들이 있습니다. 즉, 외국어 학위를 취득한 후, 외국어 능력과 전문성을 모두 갖추기 위해 다른 전공으로 복수전공을 하는 것입니다. 선생님께서는 이러한 결정의 양면성에 대해 어떻게 생각하시는지 궁금합니다.[img class="caption" src="images/stories/2008/11/13/img_0031x.jpg" border="0" alt="사회과학 및 인문대학 학생들의 외국어 수업" title="사회과학 및 인문대학 학생들의 외국어 수업" width="240" height="129" align="right" ] -LQĐ 박사: 옳은 결정입니다. 학습자의 능력과 여건에 따라 외국어 학위와 전문 학위를 동시에 취득하기 위해 병행, 준 병행 또는 연속적으로 공부할 수 있습니다. 이 세 가지 방법 중 하나는 매우 실현 가능하며, 제가 아는 한 베트남 국립경제대학교와 외국어대학교의 공동 프로그램이 계획되기 시작했습니다. 이 프로그램은 학습자의 이러한 요구를 충족하며, 제 생각에 베트남 국립대학교는 이러한 모델을 구현하기 위해 특히 수업료 및 세입 및 지출 제도와 관련하여 더욱 개방적인 메커니즘을 지원하고 구축해야 합니다. 그렇지 않으면 상당한 자금이 우리 대학이 아닌 외국 대학이나 베트남 분교에 투자될 것입니다. 따라서 베트남 국립대학교는 "국제 기준 달성"이라는 목표를 달성하는 데 더 어려움을 겪을 것입니다.- 가까운 미래와 먼 미래에 대학에서 외국어를 가르치는 추세와 사회에서 외국어를 사용하는 추세가 어떻게 될지 예측할 수 있나요?-LQĐ 박사: 예측하기는 다소 어렵습니다. 다만 제가 제안하는 바와 같이, 베트남 국민과 베트남 국가가 교육 시스템의 교육 질을 향상시키고 "해체되지 않고" 세계와 통합되길 진정으로 원한다면, 위에서 언급한 것처럼 대학에서 외국어를 공부하고 훈련하며 사회에서 외국어를 사용하는 추세는 불가피하다는 것을 알고 있습니다. 동시에 우리의 민족 정체성을 보존하는 것도 중요합니다.- 그렇다면, 경력을 발전시키기 위해 우수한 외국어 능력을 갖추고 싶어하는 젊은이들에게 어떤 조언을 해주시겠습니까?-LQĐ 박사: Yet Kieu와 Da Tuong처럼 수영을 잘하고 싶다면 코치의 지도를 받으며 매일 혼자 수영 연습을 해야 합니다. 외국어 학습도 마찬가지입니다. 적극적이고 긍정적으로 행동하며, 언제 어디서나 외국어를 배우고 연습하세요. 가능한 모든 출처에서 적절한 방법을 통해 배우세요. "외국어로" 말하고, 쓰고, 생각하는 연습을 부지런히 하세요. 이용 가능한 모든 장비와 자료를 활용하세요. 배경 지식을 강화하고 확장하세요. 우리나라와 모국의 역사, 문화, 사회에 대한 "배경"은 언어 사용과 결코 분리될 수 없기 때문입니다. 몇 마디만 할게요. 도움이 되길 바라며, 외국어 능력 향상에 활용하시기 바랍니다. 성공하시길 바랍니다.- 이 대화를 나눠주신 람 광동 박사님께 감사드립니다.

탄하 (공연하다)

작가:탄하

기사의 총 점수는 0/0개의 리뷰입니다.

기사를 평가하려면 클릭하세요
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요대기 시간: 60 두번째