Tin tức

언어학자는 "외로운 늑대"와 같지만, 고독한 늑대는 아닙니다.

화요일 - 2015년 11월 17일 15시 18분
쩐찌도이 교수는 탄화성 꽝쑤엉현(현재 삼선시의 일부) 꽝띠엔면에서 태어나고 자랐습니다. 그는 늘 호탕하게 웃으며, 농부와 어부 집안 출신이라 성격이 솔직하고, 남을 기쁘게 하려고 말을 고르는 법을 몰라 농담을 자주 한다고 합니다. 하지만 그의 외모부터 다소 반항적이고 자유분방한 태도에 이르기까지, 과학 연구에 대한 열정과 확고한 의지, 그리고 흔들림 없는 헌신이 묻어납니다. 쩐찌도이 교수에 대해 알게 되었을 때, 저는 그가 베트남 사람들의 언어와 문화 역사의 기원을 탐구하는 현장 연구에서 홀로 방랑하는 듯하면서도 결코 외롭지 않다는 느낌을 받았습니다.
Nhà ngôn ngữ học
언어학자는 "외로운 늑대"와 같지만, 고독한 늑대는 아닙니다.

쩐찌도이 교수는 1977년 하노이 대학교에서 문학 학위를 취득했으며, 1978년부터 현재까지 같은 학과에서 강사로 재직하고 있습니다. 학부 졸업 논문 이후, 응우옌타이깐 교수의 지도를 받아 베트남어의 역사, 특히 베트남어의 역사음운론을 연구하기 시작했습니다. 당시 베트남에서 이 분야에 관심을 갖는 언어학자는 드물었습니다. 응우옌타이깐 교수는 "역사음운론은 아직 연구할 방향이 있고, 자네에게 적합하다. 한번 시도해 보라"라는 한마디로 그를 이끌었고, 이 분야는 우연한 만남을 계기로 그의 평생 연구 분야가 되었습니다. 1979년, 그는 하노이 대학교의 준학사박사(현 박사) 과정 1기생으로 입학하여 이 분야 연구에 매진했습니다. 그는 초기 시절을 회상하며 베트남어 역사음운론에 대한 지식과 열정을 불어넣어 준 학부 및 현장의 스승들을 항상 기억하고 소중히 여깁니다. 그중에는 박사 학위 논문의 주 지도교수였던 응우옌 타이 칸 교수, 논문 지도팀의 호앙 쫑 피엔 교수와 응우옌 반 투 교수, 그리고 판 응옥 교수, 팜 득 즈엉 교수, 부옹 록 교수, 꿍 칵 루옥 박사 등이 있습니다. 그는 또한 프랑스인 친구인 페를루스 교수(전직 교수)에 대한 이야기도 자주 언급합니다.연구 책임자프랑스 국립과학연구센터(CNRS) 산하 CLAO에서 응우옌 푸 퐁(Nguyen Phu Phong) 교수님 지도 아래, 쩐 찌 도이(Tran Tri Doi) 교수는 멘토를 찾아 지식을 쌓는 데 매진했습니다. 국내 연구 자원이 부족하고 해당 분야 전문가가 제한적인 상황에서 그가 직면한 어려움과 도전은 상당했습니다. 박사 학위 논문을 작성하는 동안, 응우옌 타이 칸(Nguyen Tai Can) 교수님의 권유로 도이 교수는 판 응옥(Phan Ngoc) 교수님을 수없이 찾아가 H. 마스페로(H. Maspero)의 프랑스어 저서를 번역한 판 응옥 교수님의 저서에 나타난 베트남어 음운론의 역사에 대해 질문했습니다. 이러한 노력 덕분에 도이 교수는 논문을 성공적으로 완성할 수 있었습니다. 쩐 찌 도이 교수의 주요 연구 분야는 다음과 같습니다.실용 베트남어, 음성학 및 역사 음성학, 베트남어의 역사, 소수민족 언어 집단의 비교-역사적 분석;,베트남 소수민족의 언어와 문화; 베트남 소수민족 지역의 언어 및 문화 정책과 언어 교육 문제, 그리고 언어와 문화그리고지명학베트남에서.

트란 트리 도이 교수/사진: 탄 롱

배움에 대한 열정, 그리고 무엇보다 역사음운론 연구자로서 국가 언어 생활의 기원을 탐구해야 할 책임감을 인식한 쩐 트리 도이 교수는 곧 이론 연구와 현장 조사, 실무 경험을 결합한 자신만의 연구 방식을 개발했습니다. 베트남어의 역사를 쓰려면 먼저 국가를 이해해야 한다는 그의 생각은 확고했습니다. 소수민족 연구를 통해 그는 소수민족 연구 분야가 여전히 미흡하고 깊이가 부족하며, 심층 연구를 수행할 인력이 부족하다는 것을 깨달았습니다. 이러한 마음가짐으로 그는...언어학의 목표는 문화이다"(*)쩐 찌 도이 교수는 베트남어 역사의 무한한 가능성을 점차 깨닫게 되었습니다. 1981년, 그는 꽝빈, 하띤, 응에안 등 베트남 서부 지역을 통낫 자전거를 타고 석 달 넘게 여행하며 베트남어족의 방언을 직접 관찰하고 청취했습니다. 주로 도보와 자전거로 이동하며 "빈손으로" 떠난 이 여정을 통해 그는 베트남어족에 대해 깊이 이해하게 되었습니다. 이후 그의 현장 연구는 계속되었고, 그는 꼼꼼하게 자료와 기록을 수집하여 이론적 지식을 풍부하게 하고, 역사적인 음운론적 문제들을 규명하며, 소수민족의 문화·사회 발전 정책에 실질적인 제안을 제시했습니다.

쩐 찌 도이 교수는 베트남어 음운론의 역사 연구에 있어 현장 조사가 필수적인 과학적 방법이라고 여깁니다. 그의 현장 조사 이야기는 아마 영원히 끝나지 않을 것입니다. 쩐 찌 도이 교수는 응에안성 뚜엉즈엉 지역 주민들에게 라이파오 문자를 발굴하고 복원하여 이 지역 타이족의 문자 체계로 만든 공로로 "라이파오의 왕"으로 불립니다. 이 문자는 19세기 후반에 번성했으나 20세기 초 사회적 격변으로 사라졌습니다. 1991년부터 1994년까지 프랑스 국립언어센터의 동아시아 언어 연구원인 미셸 페를뤼스 교수와 함께 매년 응에안성을 찾아 산을 오르고 계곡을 건너 남파오 강 상류의 마을들을 방문했습니다. 그들은 소수민족 가정에 흩어져 보관된 희귀한 고대 문서를 꼼꼼히 조사하고, 한 글자 한 글자를 읽고, 비교하고, 선별했습니다. 2007년, 교수들은 라이파오 문자의 복원을 발표했습니다. 현재 응에안성 꼰꾸엉과 뚜엉즈엉 두 지역의 20만 명이 넘는 사람들이 라이파오 문자를 태국 문자의 한 종류로 여기고 문맹 퇴치를 위한 재학습 활동을 펼치고 있습니다. 또한, 쩐찌도이 교수는 "아렘족의 왕", "룩족의 왕"으로도 알려져 있습니다. 그의 현장 연구(1980~1994년)를 통해 꽝빈성 아렘족, 룩족, 마량족 세 소수민족의 경제·문화적 현실을 생생하게 재현하여 멸종 위기에 처한 이들 소수민족의 보존과 발전에 크게 기여했습니다. 그의 저서 "이 세 민족 집단의 경제적, 문화적 현실은 사라질 위기에 처해 있다.(국립민족문화출판사, 1995)에서 저는 세 가지를 느꼈습니다. 첫째, 이 자료들은 매우 간결하고 명확하게 제시된, 세심하고 진정성 있는 기록들이면서도 극히 희귀하고 가치 있는 가치를 지니고 있다는 점입니다. 둘째, 언어사, 민족학, 문화 분야를 일반화하고 연결하는 능력이 매우 논리적이고 일관성이 있으며 유연하다는 점입니다. 셋째, '신성한 숲과 독이 있는 물' 속의 온갖 어려움과 위험에도 불구하고 가장 진실된 자료를 찾기 위해 연구에 헌신했다는 점입니다. 교수님의 현장 연구에는 '고통스러운' 경험도 많았습니다. 1983년에는 차로 고개에서 차량을 잃어버려 뇌 문제로 인해 보트락 지역 병원에서 한 달을 보내야 했습니다. 1984년에는 돈이 떨어져 꽝빈성 뚜옌화의 동레 기차역으로 빈손으로 돌아온 적도 있었습니다. 교수님은 주로 도보, 자전거 또는 특수 차량을 이용하여 여행했습니다. 잠수함이나 Gat66 같은 차량들이 숲을 이동하는 데 사용되었습니다. 건기에는 햇볕이 쨍쨍했고, 우기에는 길이 진흙탕에 미끄러웠습니다. 그들은 병에 솜을 넣고 기름을 부어 솜이 기름을 흡수하게 하여 기름이 새는 것을 막았습니다. 필요할 때는 솜에서 기름을 짜내거나 심지를 꽂아 사용했습니다. 그렇게 배낭을 메고 길을 나섰는데, 어떤 여정은 몇 달씩 걸리기도 했습니다. 하지만 그곳에 가려면 반드시 가야 했습니다! 여행을 통해 그들은 현지 당국에 여러 가지 제안을 할 수 있었습니다. 예를 들어, 지안강 상류의 숲을 보호하자는 제안이나, 1995~1996년에 아렘족 보존 방안에 대한 논의에서 근친혼 문제를 제기한 것 등이 있습니다. 여행을 통해 그들은 외딴 지역 사람들의 어려움과 고난, 교사들의 희생, 기아와 문맹 퇴치의 어려움 등을 이해할 수 있었습니다. 그렇기에 때로는 정말 힘들었지만, 60대인 그 교수는 자신이 관심을 갖는 문제에 대한 조사라면 열정적으로 다시 길을 나섰습니다. 예를 들어, 2012년에는 실명 문제에 대한 연구를 위해 디엔비엔에서 공부하던 중 인구 56명에 불과한 몽족 마을인 무옹냐까지 가서 조사를 진행했습니다. 늘 그랬듯이, 그는 일 년에 3~4번씩 현장 조사를 나가야 했습니다.

사진: 성룡

이론적인 측면에서 쩐 찌 도이 교수는 수많은 뛰어난 공헌을 했습니다. 특히 연구자가 매우 적은 분야인 베트남어 역사 연구 분야에서 쩐 찌 도이 교수의 업적은 매우 주목할 만합니다.베트남 역사 교과서 (초안)2005년에 출간된 이 책은 베트남어의 기원을 관련 언어 및 지역 언어와의 관계 속에서 체계적으로 제시하고, 베트남어의 역사적 발전 단계를 정의하고 요약한 최초의 대학 교재입니다. 저자는 이 책에서 베트남어와 비엣무옹어의 음운사 연구 결과를 발표했는데, 특히 성조 체계의 형성과 무성음 및 비음화 규칙에 초점을 맞추었습니다.몇 가지 비교 연구 주제 – 베트남어족의 역사. (2011),이는 베트남어 및 관련 언어의 기원과 음운사 연구에 새로운 이정표를 세운 것이다. 베트남 소수민족 언어 연구의 일반적인 이론적 틀 안에서, 쩐 트리 도이 교수는 많은 중요한 업적을 남긴 헌신적인 연구자로 평가받을 만하다. (교재)베트남 소수민족 언어에 대한 연구(1999년)은 베트남에서 소수민족 언어에 대한 전반적인 연구 방향을 제시한 유일한 저서로, 언어적 맥락에서부터 기원 관계, 현재 사용, 보존 및 발전 정책에 이르기까지 포괄적인 내용을 다루고 있습니다. 또한, 쩐 트리 도이 교수는 소수민족 언어 간의 기원 관계 또는 접촉 관계, 혹은 소수민족 언어와 베트남어 및 지역 내 다른 언어 간의 접촉 관계에 대한 연구에 주력하고 있습니다. 소수민족의 문화와 문자 체계 보존에 관한 연구는 고대 태국 문자에 대한 논문을 통해 보여주고 있으며, 소수민족의 언어, 문화 및 교육 정책에 관한 연구는 세 권의 저서에 수록되어 있습니다.베트남의 국가 언어 및 문화 정책(2003)베트남 북부 3개 성의 소수민족 산간 지역의 언어 교육 현황. (2004), 베트남 북부 일부 소수 민족의 언어 사용 현황과 학교 언어 교육이 직면한 과제.(2006년, Nguyen Van Loc과 공동 저술)...

역사음운론 연구의 핵심은 연구 데이터와 결과를 국제적인 전문가 공동체에 널리 보급하는 것입니다. 이는 전 세계적인 언어 현상을 해독하는 토대를 제공합니다. 트란 트리 도이 교수는 역사음운론 초기부터 국제 학계와의 활발한 교류에 참여해 왔습니다. 1986년부터 프랑스에 초청받아 연구 관련 논의를 진행해 왔으며, 프랑스 전문가들과의 협업 덕분에 프랑스어 실력이 "평범하다"고 스스로 평가하기도 합니다. 그의 음성 자료는 현재 전 세계적으로 공유될 수 있도록 디지털화 작업이 진행 중입니다. 그는 정기적으로 논문을 발표하고 국제 학술대회에 참석하고 있으며, 2010년에는 프랑스 낭시 대학교에서 박사 학위 논문 심사위원으로 활동했습니다. 2012년에는 일본어국립연구소에서 논문을 발표했습니다. 트란 트리 도이 교수의 교육 및 연구 경력에서 가장 큰 자랑거리는 프랑스, ​​일본, 캐나다, 러시아 등지의 많은 학생과 연수생들이 그의 책을 읽고 자신을 그의 제자로 여기며, 비록 그가 직접 가르친 적은 없지만 베트남어로 그를 "선생님"이라고 부른다는 점입니다.

나는 그에게 조심스럽게 물었다. "아무도 (혹은 더 정확히 말하면) 당신의 언어 연구 방법을 따르지 않아서 외로움을 느낀 적은 없으셨나요?" 그는 미소를 지으며 대답했다. "...물론 누구나 이 어려운 분야에 뛰어들지는 않습니다. 하지만 이런 연구가 없었다면 문제의 본질을 파악할 수 없었을 겁니다. 다행히 제가 얻은 연구 결과는 과학의 발전과 실용화, 그리고 사회 발전에 기여해 왔고 앞으로도 계속 기여할 것입니다. 베트남뿐 아니라 전 세계적으로도 이러한 연구 방향과 방법론은 매우 중요합니다." 나는 여전히 헌신적이고 올곧으며 확고한 의지를 가진 스승이자 과학자, 과학 연구의 길을 홀로 걸어가는 그의 모습을 떠올린다. 하지만 동료와 제자들의 존경과 찬사, 국제 연구 기관들의 소중한 인정과 지원, 그리고 특히 그가 방문했던 모든 곳의 소수 민족 공동체의 진심 어린 애정이 그가 결코 외로움을 느끼지 않도록 해 주었을 것이다.

트란 트리 도이 교수 (박사)

  • 출생년도: 1953년.
  • 고향: 탄화성.
  • 1977년 하노이대학교 문학부를 졸업했습니다.
  • 1987년 하노이 대학교에서 언어학 박사 학위를 받았습니다.
  • 그는 1996년에 부교수로 임명되었습니다.
  • 그는 2005년에 교수로 임명되었습니다.
  • 학교 근무 기간: 1978년부터 현재까지.

+ 직장:

언어학과.

소수민족 및 산악 지역, 그리고 레드 리버 유역 연구 개발 센터.

+ 관리직:

언어학과 학과장 (2004-2009).

베트남 소수민족 언어문화학과 학과장 (언어학과, 1996년~현재).

사회과학 및 인문대학 소수민족 및 산악지역·홍강유역 연구개발센터 소장 (2008년~현재).

  • 주요 연구 분야: 실용 베트남어, 음성학 및 역사 음성학, 베트남어 역사; 비엣무옹어족의 비교-역사적 측면; 베트남 소수민족의 언어와 문화; 베트남 소수민족 지역의 언어 및 문화 정책과 언어 교육 문제; 베트남의 언어학, 문화 및 지명.
  • 주요 과학 연구 업적:

1.Les 이니셜 */s,z/ et */h/ du proto Viet – Muong (PVM) et leurschangements dans le Vietnamien, Mon-Khmer Studies Journal, Bangkok-Dallas, (25)1996, pp. 263-268.

2. 베트남 소수민족 언어에 대한 연구하노이 국립대학교 출판사, 1999, 2000.

3. 베트남어-무옹어족에 대한 역사적 비교 연구)국립대학교 출판사, 하노이, 2011.

4. 베트남 역사 교과서 (초안)하노이 국립대학교 출판사, 2005, 2007; 개정판 (추가 내용 포함)베트남 역사 교과서베트남 교육 출판사, 하노이, 2011.

5. 베트남의 언어 계통(베트남의 언어 계통(하노이 국립대학교 출판사, 2015.

  • 주요 과학상 수상 내역은 다음과 같습니다.

+ 과학 연구 프로젝트 장려상응우온족의 민담베트남 민속예술협회, 1993년.

+ 과학 연구 프로젝트 장려상꽝빈성의 아렘족, 룩족, 마 리엥족은 사라질 것인가?베트남 민속예술협회, 1996년.

+ 해당 프로젝트로 연례 과학 연구 경진대회에서 3등상을 수상했습니다.베트남 소수민족의 언어와 전통문화 발전.베트남 민속예술협회, 1998년.

+ 해당 프로젝트로 연례 과학 연구 경진 대회에서 2등상을 수상했습니다.탄화 지역 다오족의 당한과 반다이호이의 작품에 관하여베트남 민속예술협회, 2008년.

+ 해당 프로젝트로 과학 연구 부문 2등상 수상응에안 주 뚜엉즈엉 지역의 타이무옹족 속담과 관용구 - 이중 언어베트남 민속예술협회, 2010년.

+ 해당 프로젝트로 과학 연구 부문 2등상 수상응에안 주 뚜엉즈엉 지역의 타이무옹족 속담과 관용구 - 이중 언어제2권베트남 민속예술협회, 2011년.

작가:레 투 하 씨

이 기사의 총점은 1개 리뷰 기준 5점 만점에 5점입니다.

클릭하여 기사를 평가해 주세요.

최신 뉴스

이전 뉴스

사이트를 이용하지 않으셨습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요.대기 시간: 60 두번째