저자 이름: Doan Huu Dung
논문 제목:베트남어와 러시아어의 도구적 문법적 의미 표현
논문 분야: 사회 과학 및 인문학
전공: 언어학 코드: 62 22 02 40
대학원 교육 기관명: 베트남 국립 하노이, 사회과학 및 인문학 대학.
1. 논문의 목적 및 연구대상
가) 연구 목적
이 주제에 대한 연구를 수행하면서 우리는 다음과 같은 주요 목표를 가지고 있습니다.
- 베트남어와 러시아어의 "도구적 문법적 의미"의 내용과 문법적 성격을 명확히 합니다. 두 언어 사이에는 내용상의 유사점과 차이점이 있습니다.
- 이 문제를 공부할 때 적용할 수 있는 점을 지적해 보세요.
- 언어 활동에서 그 의미를 실현하면서 표현 수단과 표현 방식의 유사점과 차이점을 명확히 한다.
- 베트남어와 러시아어 교육, 학습 및 활용(번역, 사전 편찬 등) 실무에 논문의 연구 결과를 적용할 것을 제안합니다.
b) 연구대상
- 본 논문의 연구 대상은 베트남어와 러시아어의 도구 문법의 의미와 그 의미를 표현하는 방법(기능어, 어순, 접사 또는 기능어와 접사의 결합을 통한 표현 방법)입니다.
- 근본적인 변형, 음조, 반복의 방법은 도구적 문법적 의미를 표현할 수도 있지만, 이러한 수단은 매우 드뭅니다. 그러므로 우리는 이러한 방법을 방대한 설명 섹션으로 남겨두지 않고 필요할 때 언급할 것입니다.
2. 사용된 연구 방법
본 논문에서는 기존의 모델이나 의견에서 출발하지 않고, 항상 다큐멘터리 현실에서 출발하여 기술하고, 분석하고, 논평하고, 결론을 내립니다. 즉, 우리는 귀납적 경로를 따라가며 예를 통해 관찰과 결론을 도출합니다. 이를 위해 우리는 다음과 같은 언어학적 방법과 기술을 사용합니다.
- 기술적 방법: 문법적 의미, 문법적 방법, 문법적 범주를 결정하기 위해 이론적 수준에서 문법을 분석합니다.
- 비교 방법: 러시아어 표현을 설명한 후 베트남어 표현과 연관시킵니다.
- 문법 분석에서 대체, 변형, 생략 기술은 문법적 내용, 문법적 형태, 문법적 수단의 대조, 유사점, 차이점을 감지하는 데 사용됩니다.
- 필요한 경우 양적 연구 기법도 활용됩니다.
3. 주요 결과 및 결론
3.1. 주요 결과
a) 이론적 중요성
본 연구는 베트남에서 도구 문법의 의미에 대한 논문 수준의 기술 및 분석과 베트남어와 러시아어 두 언어로 이 문법적 의미를 표현하는 방법을 모델링하는 최초의 연구로, 전통 문법의 접근 방식에 따른 문법 기술을 명확히 하고 체계적 기능 문법과 의미 구문의 관점에서 관련 문제를 명확히 하는 데 기여합니다.
b) 실제적 중요성
이러한 주제에 대한 보다 심층적인 연구를 바탕으로, 본 논문의 연구 결과는 도구 문법의 본질과 의미를 이해하고, 외국어 능력에서 문법을 올바르게 사용하고 문법을 원활하게 운영하는 데 도움이 되며, 의사소통 방향으로 외국어를 가르치고 배우는 데 문법을 올바르게 운영하는 데(특히 도구 문법의 의미) 도움이 될 것입니다.
본 논문의 연구 결과는 현재 외국인을 위한 베트남어 교육 시설과 베트남인을 위한 러시아어 교육에서 사용되는 외국어로서의 베트남어 및 러시아어 교재를 편찬하고 편집하는 기초가 되어, 교수 학습의 질을 향상시킬 것이다.
본 논문의 연구 결과는 외국어인 베트남어와 러시아어를 가르치는 교사와 학습자 모두가 학습 및 연구 과정에서 단어 사용, 문장 구조, 전환 오류 등을 피하는 데 도움이 될 것입니다.
본 논문의 연구 결과는 베트남어-러시아어, 러시아어-베트남어 이중어 사전, 베트남어와 러시아어 설명 사전을 편찬하는 데에도 큰 적용성이 있으며, 이를 통해 베트남어와 러시아어 간 번역 작업의 효율성을 개선하는 데 기여할 수 있을 것이다.
3.2. 끝내다
도구적 의미는 모든 형태의 언어에서 보편적인 개념입니다. 이는 전 세계의 많은 연구자들이 언급해 온 문제입니다. 언어의 종류에 따라 이 문제에 대한 연구 수준도 다릅니다. 도구적 의미는 접사를 통해 명확한 형식적 기호를 갖는 인도유럽어족 언어에서 널리 연구되는 반면, 베트남어와 같은 고립어에서의 연구에서는 이 문제가 거의 제안되지 않습니다. 그러나 도구적 의미에 대한 연구자들의 인식은 크게 다르지 않습니다. 대부분의 저자는 종종 형태학적 관점에서 도구적 의미를 설명하는 데 중점을 둡니다. 최근에는 체계적 기능 문법에 비추어 도구적 의미의 문제가 의미론적, 통사적 의미론적 관점에서 연구되어 왔습니다.
도구 문법의 의미는 언어에서 보편적입니다. 언어의 종류에 따라 도구 문법의 의미는 서로 다른 방식으로 표현됩니다. 베트남어는 고립어이므로, 주로 기능어와 어순을 사용해 표현합니다. 러시아어는 어미변화가 심한 언어이므로, 주로 접미사와 기능어를 사용해 표현합니다.
빈 단어를 사용하는 것은 베트남어와 러시아어에서 도구적 문법적 의미를 표현하는 방식에서 흔히 볼 수 있는 현상입니다. 베트남어에서는 "bang"과 "vo"(함께)와 같이 도구적 의미를 갖는 기능어가 몇 가지 있습니다. 또한, "덕분에", "덕분에", "의지하다", "의존하다", "기반으로", "기반으로", "에 의해", "에", "통해"와 같이 암묵적인 도구적 의미를 지닌 다른 기능어도 사용합니다. 러시아어에서는 기능어를 전치사로 사용합니다. 기악의 경우 전치사 с와 под 외에도 러시아어는 기악의 문법적 의미를 표현하기 위해 다음과 같은 여러 가지 전치사도 사용합니다: на, в, с, через, о, с помоЂ, при помоЂи, средством, методом, по, 블레고다르야.
위에서 제시한 공통점 외에도 각 언어는 해당 언어가 속한 유형의 특징에 따라 표현 방식이 다릅니다. 베트남어는 고립어 유형에 전형적인 추가적인 방법, 즉 동사 use/take를 포함한 어순을 사용하여 의미를 표현하는 반면, 러시아어는 형태적 변형어 유형에 전형적인 추가적인 접사 방법을 사용하여 도구적 문법적 의미를 표현합니다. 또한 베트남어에는 도구가 도구적 의미를 표현할 수 있다는 전제적 의미를 지닌 상당히 광범위한 어휘장이 존재합니다.
도구적 문법의 의미는 체계적 기능적 문법 연구에서 도구적 의미의 역할과 밀접한 관련이 있습니다. 도구적 문법적 의미는 형식적 표현이고, 도구적 의미는 언어의 의미와 내용을 표현하는 것입니다. 언어의 도구적 의미에 대한 추가 연구는 향후 연구 프로젝트가 될 것이지만, 본 논문에서는 도구적 문법적 의미를 더욱 강조하기 위해 이 문제를 여전히 언급합니다.
도구적 의미와 도구적 역할은 문장 수준에서 문장의 통사적 구성요소의 기능을 수행합니다. 문장에서 주어, 보어, 부사 또는 주제 역할을 할 수 있습니다. 문장의 통사적 구성 요소인 도구적 의미는 모두 그것을 표현하는 형식적 기호(구두점, 기능어, 억양)를 가지고 있으며, 모두 문장의 표현적 의미 구조에서 특정한 역할을 합니다.
베트남어와 러시아어의 도구적 문법적 의미에 대한 연구는 적용 가능성이 매우 크고 적용 범위도 넓습니다. 문법 오류를 연구하는 데 사용할 수 있으므로 외국어로서의 베트남어와 러시아어 교육 및 학습의 효과성을 개선하고, 번역 활동의 정확성을 보장하며, 두 언어인 베트남어와 러시아어와 관련된 사전을 편찬하는 데 도움이 됩니다.
베트남어와 러시아어의 도구 문법의 의미에 대한 연구는 매우 중요한 주장을 제시하며, 언어학 일반과 특히 비교 언어학 연구의 이론적 기초를 개선하는 데 기여합니다.
박사학위 논문 요약
저자 이름: Doan Huu Dung
논문 제목:러시아어와 베트남어 악기의 문법적 의미에 대한 설명
논문의 과학적 분야: 사회 과학 및 인문학
전공: 언어학 코드: 62 22 02 40
대학원 교육 기관의 이름: 베트남 국립대학교 사회과학 및 인문대학.
1. 논문의 목적 및 목표
에이)목적
본 논문의 목적은 다음과 같습니다.
- 베트남어와 러시아어의 "악기의 문법적 의미"의 문법적 성격을 명확히 합니다. 이 측면에서 두 언어 사이의 유사점과 차이점.
- 연구의 가능한 응용 분야 지적
- 두 언어 악기의 문법적 의미 표현의 유사점과 차이점 파악
- 베트남어와 러시아어(번역 및 사전 편찬 등) 교육, 학습 및 활용의 현실에 대한 연구의 적용 가능성을 제안합니다.
비)목표
본 논문의 목적은 다음과 같습니다.
- 베트남어와 러시아어에서 악기의 문법적 의미와 그 의미를 나타내는 방법(격식어, 어순, 접사 등)
- 단어의 어간, 음조 또는 반복을 바꾸는 방법은 악기의 문법적 의미를 보여줄 수 있습니다. 하지만 이런 경우는 드뭅니다. 따라서 저자는 필요할 때만 이러한 방법을 언급합니다.
2.연구 방법
이 박사학위 논문에서 연구자는 기존 모델을 기반으로 하지 않고, 실제 데이터로 시작하여 설명하고, 분석하고, 의견을 제시하고, 결론을 도출하는 귀납적 접근 방식을 따랐습니다.
- 기술적 방법: 이론적 기초에 대한 문법 분석을 실시하여 문법적 의미, 문법적 방법, 문법적 범주를 결정합니다.
- 비교 방법: 러시아어와 베트남어 표현을 비교합니다.
- 대체, 혁신, 생략과 같은 방법은 문법적 내용, 형태, 방법의 유사점과 차이점을 찾는 데에도 적용됩니다.
- 필요한 경우 정량적 방법도 단위화됩니다.
3.주요 결과 및 결론
3.1.주요 결과
에이)이론적 중요성
이 논문은 베트남에서 악기의 문법적 의미를 설명하고 베트남어와 러시아어에서 문법적 의미를 증명하는 방법을 모델링하는 것에 관한 최초의 박사 학위 논문으로, 전통 문법에서의 문법적 설명을 명확히 하고 기능적 문법과 구문 의미론의 관점에서 관련된 문제를 명확히 하는 데 기여합니다.
비)실용적 중요성
이 논문은 악기의 문법적 의미의 본질에 대한 통찰력을 제공하고, 사용자들이 의사소통을 가르치고 배우는 데 문법을 이해하고 사용하는 데 도움이 되었습니다.
이 논문의 결과는 베트남어와 러시아어로 된 교재와 자료를 편찬하고 편집하는 기초로 사용되었으며, 이는 베트남어와 러시아어 교육 기관에서 사용되었습니다.
연구 결과는 베트남어와 러시아어를 외국어로 가르치는 교사와 학습자가 학습 및 연구에서 단어 사용과 문장 구성에서 오류를 피하는 데 도움이 됩니다.
이러한 결과는 베트남어-러시아어 이중 언어 사전을 편찬하는 데에도 매우 실용성이 높아 두 언어 간 번역의 질을 향상시키는 데 기여합니다.
3.2.결론
도구적 의미는 모든 언어에서 보편적인 개념입니다. 이 주제는 다양한 언어에 따라 다양한 수준의 연구를 통해 많은 과학자에 의해 언급되어 왔습니다. 악기의 문법적 의미는 접사를 통해 명확한 형식적 기호를 갖는 인도유럽어족 언어에서 많이 연구되었지만, 베트남어와 같은 고립어의 경우 이 문제는 아직 광범위하게 연구되지 않았습니다. 하지만 연구자들의 도구적 의미에 대한 인식은 크게 다르지 않습니다. 대부분의 저자는 형태학적 관점에서 도구적 의미를 설명하는 데 중점을 둡니다. 최근에는 체계적인 기능 문법에 따라 의미론과 구문론, 즉 의미적 각도의 관점에서 도구적 의미 문제가 연구되었습니다.
악기의 문법적 의미는 모든 언어에서 공통적이다. 언어의 종류에 따라 도구적 의미는 서로 다른 방법으로 표현됩니다. 베트남어는 고립형 언어 유형에 속합니다. 따라서 러시아어의 설명 양식은 주로 기능어와 어순에 기초하는 반면, 러시아어는 종합 언어이며 그 설명 양식은 접미사와 기능어에 있습니다.
기능어를 사용하는 방법은 베트남어와 러시아어에서 악기의 문법적 의미를 사용하는 방식과 유사합니다. 베트남어에서는 equals, with와 같은 여러 기능 표현을 사용하고, ơn, ơn vào, cảm ơn ...과 같이 도구적 의미를 갖는 기능어도 사용합니다. 러시아어 단어에서는 전치사를 기능어로 사용합니다. с, под와 같은 전치사 외에도 러시아어는 на, в, с, через, о, с помоЂ, при помоЂ, средством, методом, по, благодаря와 같은 다른 전치사도 사용합니다.
위에서 언급한 유사점 외에도 각 언어마다 다르고 전형적인 표현 방식이 있습니다. 베트남어는 고립어 언어의 더 전형적인 언어적 유형(술어 사용/get을 통한 구조)을 사용하는 반면, 러시아어는 보조적 방법, 즉 도구의 문법적 의미를 표현하기 위해 언어의 형태적 유형을 나타내는 방법을 사용합니다. 또한 베트남어에는 사전적 의미를 가진 상당히 큰 어휘 영역이 있어서 도구적 의미를 표현할 수 있습니다.
악기의 문법적 의미는 체계적인 기능적 문법 연구에서 악기적 의미의 역할과 밀접한 관련이 있습니다. 악기의 문법적 의미는 형식적 표현이고, 악기적 의미는 언어의 의미와 내용에 따른 표현입니다. 이후의 연구를 통해 도구적 의미를 더욱 깊이 이해할 수 있을 것이다. 그러나 본 논문에서 저자는 악기의 문법적 의미를 더욱 강조하기 위해 이 문제를 언급합니다.
악기의 문법적 의미와 악기적 의미는 문장 수준에서 문장의 통사적 구성요소의 기능을 수행합니다. 그것은 문장에서 주어, 목적어, 부사, 목적어 역할을 할 수 있습니다. 문장의 통사적 구성 요소인 도구적 의미는 표현을 위한 형식적 지표(구두점, 기능어, 억양)를 가지며 구조에서 특정한 역할을 합니다. 문장 표현의 구조.
베트남어와 러시아어 악기의 문법적 의미에 대한 연구는 매우 적용성이 높으며 적용 범위가 넓습니다. 문법 오류를 연구하여 외국어로서의 베트남어와 러시아어 교육 및 학습의 효과를 높이고, 베트남어와 러시아어 관련 사전의 번역 및 편찬 활동의 정확성을 보장하는 데 활용할 수 있습니다.
베트남어와 러시아어의 악기 문법적 의미에 대한 연구는 매우 중요한 주장을 제시하며, 언어학 일반과 특히 비교언어학 연구의 이론적 기초를 개선하는 데 기여합니다.
작가:우쉬
최신 뉴스
이전 뉴스