Đào tạo

TTLV: 중국 경제 분야 법률문서 특성 조사

화요일 - 2012년 7월 17일 08:59
논문 정보 "중국 경제 분야의 법률 문서 특성 조사(베트남 경제 분야의 법률 문서와 비교)" 저자: HVCH Le Tue Nha, 언어학 전공.
논문 정보 "중국 경제 분야의 법률 문서 특성 조사(베트남 경제 분야의 법률 문서와 비교)" 저자: HVCH Le Tue Nha, 언어학 전공.1. 학생의 성명: Le Tue Nha 2. 성별: 여성 3. 생년월일: 1986년 2월 18일 4. 출생지: 중국 5. 2008년 11월 13일 사회과학 및 인문학 대학 총장이 내린 학생 인정 결정 번호 1415/2008/QD-XHNV-KH&SĐH. 6. 교육 과정의 변화(변화 형태와 해당 시기를 기록): 7. 논문 주제명: 중국 경제 분야 법률 문서의 특성 조사(베트남 경제 분야 법률 문서와 비교) 8. 전공: 언어학 9. 코드: 60.22.01 10. 지도교수: 응우옌 티 비엣 탄(Nguyen Thi Viet Thanh) 부교수 11. 논문 결과 요약: 본 논문은 중국 경제 분야 법률 문서의 특성을 관련 이론, 전체 구조, 내부 구조의 세 가지 측면을 통해 조사한다. 동시에 이를 바탕으로 중국과 베트남 경제 분야 법률 문서의 가장 두드러진 특성을 비교하는 별도의 섹션을 마련했다. 경제 분야의 법률 문서는 경제 활동을 관리, 운영 및 규제하기 위한 법적 규범과 법률 관계를 담고 있는 문서 유형으로, 유관 국가 기관에서 명명하고 법률에 따라 내용과 발행 절차를 규정하며, 명령적이고 강제적인 성격을 가지고 있으며 보편적 구속력을 가지며 다양한 주제에 대해 여러 번 사용될 수 있습니다. 주제의 범위, 관리 효과, 유형, 법률 관계, 단계에 따라 중국의 법률 문서 체계는 일반적으로 헌법, 법률, 헌장, 결정, 회람 등과 같은 여러 유형으로 나눌 수 있습니다. 전체 구조는 문서의 내용을 구현하기 위한 구체적인 양식이며, 특정 규칙에 따라 구성되고 배열됩니다. 법률 문서 전체 구조의 일반적인 특징은 구현 주제에 적합한 법적 사상의 표현을 보장하기 위한 규정된 내용, 행정 양식 및 구체적인 연결을 통해 표현됩니다. 경제 분야의 법률 문서의 내부 구조적 특징은 언어적 스타일, 단어 및 문장의 세 가지 가장 기본적인 요소에서 고려됩니다. 언어 스타일은 행정 스타일에 속하며, 언어적 특징을 정확하고 간결하며 이해하기 쉽고, 진지하고 엄숙한 방식으로 표현해야 합니다. 이는 법률 용어, 전문 용어, 그리고 특정 문장 모형을 통해 법규의 권위, 엄숙함, 그리고 논리성을 구현하는 법률 문서 언어의 정수이기도 합니다. 마지막으로, 경제 분야에서 중국어와 베트남 법률 문서 간의 특정 텍스트 형식, 형용사 사용, 그리고 텍스트 연결의 몇 가지 중요한 특징을 유사점과 차이점을 비교하는 관점에서 고찰합니다. 위의 분석 결과를 바탕으로 관련 문서를 번역할 때는 법리학과 언어학을 아우르는 법률 문서 작성에 필요한 지식을 갖추고, "직역"과 "의미 번역"이라는 두 가지 번역 방식을 결합하여 법률 문서를 잘 번역해야 하며, 이를 통해 중국과 베트남의 경제 분야 교류와 협력을 증진해야 합니다. 12. 실제 적용 가능성(있는 경우) 법률 용어 및 법률 문서의 특성에 대한 연구는 법률 초안 작성, 비교 법률 연구, 법률 용어 관련 기법에 대한 과학적 근거 및 방법론, 시험 기준 제공에 간접적으로 기여할 것입니다. 또한 본 논문의 결과는 중국어와 베트남어 간 법률 문서 번역에 직접적으로 기여하고, 경제 분야 및 기타 언어 및 법 응용 분야에서 전문 법률 용어 교육에도 기여할 것입니다. 13. 추가 연구 방향 본 논문은 중국 경제 분야의 법률 문서의 특성을 연구하고 이를 베트남 경제 분야의 법률 문서와 비교하는 것입니다. 앞으로도 이러한 연구 방향으로 연구를 지속하고 성과를 거두기를 기대합니다.

석사 논문 정보

1. 연수생의 성명: Li Hui Ya 2. 성별: 여 3. 생년월일: 1986년 2월 18일 4. 우편번호: 중국 5. 사회과학 및 인문대학 총장이 2008년 11월 13일에 내린 연수생 인정에 관한 결정 No. 1415/2008/QD-XHNV-KH&SĐH. 6. 연수 과정의 변경 사항(변경 사항 및 변경 시기 명시): 7. 논문 제목: 중국 경제 법률 문서의 특성 조사(베트남과 비교) 8. 전공: 언어학 9. 코드: 60.22.01 10. 지도교수: 박사 조교수 Nguyen Thi Viet Thanh 11. 모든 논문의 요약(논문의 스냅샷 결과, 새로운 결과가 있는 경우 강조) 요약 본 논문은 중국 경제의 법률 문서의 특성을 세 가지 측면, 특히 관련 추론, 일반 구조 및 내부 구조에서 조사합니다. 동시에 이를 바탕으로 중국 경제 및 베트남 경제의 법률 문서와 가장 뛰어난 특성을 비교하는 데 특정 부분을 할애합니다. 경제의 법률 문서는 경제 활동의 관리, 운영 및 규모 조정을 목적으로 하는 법률 문서 및 법적 관계를 포함하는 문서 유형이므로 국가의 유관 기관은 일반적으로 지침, 강제 및 의무적인 법률에 따라 이름, 내용 기관 및 공포 명령을 부여하며 다양한 대상에 여러 번 사용될 수 있습니다. 중국 법률 문서는 주제, 관리 타당성, 유형, 법률 관계, 시대, 체계, 경제 분야 등 다양한 측면에서 헌법, 법률, 규칙, 결정, 회람 등의 유형으로 구분할 수 있습니다. 일반 구조는 여러 측면에서 내용을 구현하기 위한 특정 유형으로, 특정 순서로 구성되고 배열됩니다. 법률 문서의 일반 구조의 일반적 특징은 조항, 행정 양식, 그리고 집행 목적에 따른 법적 사상을 표현하는 특정 연관성을 통해 표현됩니다. 경제 분야에서 법률 문서의 내부 구조의 특징은 언어, 단어, 문장이라는 가장 기본적인 요소에서 고려됩니다. 언어 양식은 행정 양식에 속하며, 정확하고 간결하며 이해하기 쉽고 진지하며 엄숙한 언어적 특징을 표현해야 합니다. 이는 전문적 진술어에서 유래한 법률 용어와 특정 방식으로 문장 모델을 적용하여 법률 문서의 우세함, 엄숙함, 논리성을 표현하는 법률 문서 언어의 정수입니다. 마지막으로, 베트남어 법률 문서와 중국어 법률 문서 간의 문서 형식, 동사 사용 상황, 그리고 문서 연관성 등 몇 가지 중요한 특징을 경제 분야에서 유사점과 차이점을 비교 분석하여 고찰한다. 이러한 분석을 바탕으로 관련 법률 문서를 번역할 때는 법률 문서 작성에 필요한 지식을 갖춰야 하며, 이러한 지식은 법학 및 언어학과 관련이 있어야 하며, 법률 문서를 잘 번역하기 위해 "완전 번역"과 "의미 번역"이라는 두 가지 거래 방식을 연관시켜야 한다. 이를 통해 중국과 베트남의 경제 교류 및 협력이 가능해질 것이다. 12. 현실 적용 가능성 (해당되는 경우) 법률 문서의 법률 용어 및 문자 연구는 법률 문서 작성, 법률 비교 비교, 법률 용어 관련 기법의 시험 방법 및 표준 등 과학적 근거 제공에 직접적으로 기여할 것이다. 본 논문의 결과는 중국어와 베트남어 법률 문서 번역에 직접적으로 기여할 뿐만 아니라, 경제 분야에서 전문 법률 용어 교육 및 언어학 및 법학 분야의 기타 응용 분야에도 기여할 것이다. 13. 향후 연구 동향 본 논문은 중국 경제의 법률 문서의 특징을 베트남과 비교하여 연구하는 것입니다. 본 연구를 통해 더 많은 연구를 진행하고 많은 성과를 얻기를 기대합니다.

작가:관리자

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[LANG_MOBILE]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요대기 시간: 60 두번째