논문 정보 "중국 경제 분야의 법률 문서 특성 조사(베트남 경제 분야의 법률 문서와 비교)" 저자: HVCH Le Tue Nha, 언어학 전공.1. 학생의 성명: Le Tue Nha 2. 성별: 여성 3. 생년월일: 1986년 2월 18일 4. 출생지: 중국 5. 2008년 11월 13일 사회과학 및 인문학 대학 총장이 내린 학생 인정 결정 번호 1415/2008/QD-XHNV-KH&SĐH. 6. 교육 과정의 변화(변화 형태와 해당 시간 기록): 7. 논문 주제명: 중국 경제 분야의 법률 문서 특성 조사(베트남 경제 분야의 법률 문서와 비교) 8. 전공: 언어학 9. 코드: 60.22.01 10. 학술 지도 교수: 응우옌 티 비엣 탄 박사 11. 논문 결과 요약: 본 논문은 중국 경제 분야의 법률 문서 특성을 관련 이론, 전체 구조, 내부 구조의 3가지 측면을 통해 조사한다. 동시에 이를 바탕으로 중국과 베트남의 경제 분야에서 가장 두드러지는 법률문서의 특징을 비교하는 별도 섹션도 마련했습니다. 경제 분야의 법률 문서는 경제 활동을 관리, 운영 및 규제하기 위한 법적 규범과 법적 관계를 담고 있는 문서 유형으로, 유능한 국가 기관이 명명하고 법률에 따라 규정된 내용과 발행 절차를 가지며, 명령적이고 강제적이며 보편적으로 구속력이 있으며 다양한 주제에 대해 여러 번 사용될 수 있습니다. 중국의 규범적 법률문서 체계는 주제의 범위, 관리 효과, 장르, 법률 관계, 단계 등에 따라 헌법, 법률, 헌장, 결정, 통지 등의 여러 유형으로 나눌 수 있습니다. 전체적인 구조는 문서의 내용을 실현하기 위한 구체적인 형식으로, 각 측면은 일정한 규칙에 따라 조직되고 배열되어 있습니다. 법률문서의 전체적 구조의 일반적 특성은 규정된 내용, 행정양식, 구체적인 연계를 통해 표현되며, 이를 통해 구현 주제에 대한 법적 사상이 적절하게 표현되도록 보장합니다. 경제 분야의 법률문서의 내부 구조적 특성은 언어적 스타일, 단어, 문장이라는 세 가지 가장 기본적인 요소로 고려됩니다. 언어 스타일은 행정 스타일 중 하나로, 언어적 특성을 정확하고 간결하며 이해하기 쉽고 진지하고 엄숙한 방식으로 표현해야 합니다. 이는 또한 법률 용어, 전문화된 모달, 특정 문장 모델을 적용하여 법적 규정의 권위, 엄숙함, 논리성을 실현하는 법률 문서 언어의 진수입니다. 마지막으로 경제 분야에서 중국과 베트남 법률 문서 간의 특정 텍스트 형식, 모달 단어 사용 및 텍스트 연결의 몇 가지 중요한 특징을 유사점과 차이점을 비교하는 관점에서 고려합니다. 위의 분석 결과를 바탕으로, 관련 문서를 번역할 때는 법학, 언어학 등 법률문서 작성에 필요한 지식을 갖추고, "직역"과 "의미 번역" 두 가지 번역 방식을 결합하여 법률문서를 훌륭하게 번역해야 하며, 이를 통해 중국과 베트남의 경제적 교류와 협력을 촉진해야 합니다. 12. 실제 적용 가능성(있는 경우) 법률 용어 및 법률 문서의 특성에 대한 연구는 법률 제정, 비교 법률 연구, 법률 용어 관련 기술에 대한 방법 및 테스트 표준으로서의 과학적 근거 및 지원을 제공하는 데 간접적으로 기여할 것입니다. 본 논문의 결과는 중국어와 베트남어 간 법률문서 번역에 직접적으로 기여하고, 경제 분야 및 기타 언어와 법률 응용 분야에서 전문 법률어 교육에 기여합니다. 13. 추가 연구 방향 본 논문은 중국 경제 분야의 법률 문서의 특성에 대한 연구 작업이며, 이를 베트남 경제 분야의 법률 문서와 비교합니다. 우리는 앞으로도 이 연구 방향에 대한 연구를 계속하여 성과를 낼 수 있기를 바랍니다.
석사 논문 정보
1. 연수생의 성명: 이휘야 2. 성별: 여성 3. 생년월일: 1986년 2월 18일 4. 출생지: 중국 5. 2008년 11월 13일 사회과학인문대학 총장이 내린 연수생 인정에 대한 결정 제1415/2008/QD-XHNV-KH&SĐH호. 6. 교육의 변화(각 변화와 변화의 시기를 명시): 7. 논문명: 중국 경제의 법률문서의 특성 조사(베트남과 비교) 8. 전공: 언어학 9. 코드: 60.22.01 10. 지도교수: 조교수 교수박사 Nguyen Thi Viet Thanh 11. 모든 논문의 요약(논문의 스냅샷 결과, 새로운 결과가 있는 경우 강조) 요약 본 논문은 중국 경제의 법률 문서의 특성을 세 가지 측면, 특히 관련 추론, 일반 구조 및 내부 구조에서 조사합니다. 동시에 이를 바탕으로 중국 경제와 베트남 경제의 법률문서에서 가장 뛰어난 특징을 비교하는 데에도 구체적인 부분을 할애했습니다. 경제 분야의 법률문서는 경제활동의 관리, 운영, 규모 확장을 목적으로 하는 법률문서와 법률관계를 포함하는 문서의 한 유형이므로, 국가의 유관기관이 법률에 따라 명칭, 내용기관, 공포순서를 정하여 이를 규정하며, 일반적으로 지침적, 강제적, 강제적 성격을 가지며, 다양한 목적에 대하여 여러 차례 사용될 수 있다. 중국의 법률문서는 주제, 관리 타당성, 유형, 법률 관계, 시대, 제도 등의 범위 내에서 헌법, 법률, 규칙, 결정, 통지 등의 여러 유형으로 나눌 수 있습니다. 일반 구조는 다양한 측면에서 내용을 구현하기 위한 특정 유형이며, 특정 순서로 구성되고 배열됩니다. 법률문서의 일반적인 구조의 일반적 특성은 조항, 행정양식, 그리고 집행목적에 따른 법적 사상을 표현하기 위한 특정 연관성을 통해 표현된다. 경제학에서 법률문서의 내부구조의 특징은 언어학, 단어, 문장이라는 가장 기본적인 요소로 고려된다. 언어 스타일은 행정 스타일에 속하며, 언어적 특징을 정확하고, 간결하고, 이해하기 쉽고, 진지하고, 엄숙하게 표현해야 합니다. 이는 법률 문서의 언어의 본질이며, 전문적인 정형화된 단어에서 나온 법률 용어와 특정 방식으로 적용되는 문장 모델을 통해 법률 문서의 우세함, 엄숙함, 논리성으로 표현됩니다. 마지막으로, 베트남어 법률문서와 중국어 경제문서의 문서 형식, 상태어 사용 상황, 문서 연관의 몇 가지 중요한 특징을 유사점과 차이점의 비교적 관점에서 고찰한다. 위의 분석에 근거하여, 관련 법률문서를 번역할 때, 법률문서 작성에 필요한 지식을 갖추어야 합니다. 이러한 지식은 법률, 언어학에 관한 것이어야 하며, '완전번역'과 '의미번역'이라는 두 가지 거래방식을 연관시켜 법률문서를 잘 번역해야 중국과 베트남의 경제 교류와 협력이 이루어질 수 있습니다. 12. 현실 적용 가능성(있는 경우) 법률문서의 법률어휘 및 문자에 대한 연구는 법률문서의 확립, 법률의 비교 비교, 법률어휘 관련 기법의 시험방법 및 기준 등 과학적 근거 제공에 직접적으로 기여할 것입니다. 본 논문의 결과는 경제 분야에서 법률 전문 용어를 가르치는 데 기여하는 동시에 언어학 및 법학의 다른 응용 분야에도 도움이 되는 동시에 중국어와 베트남어 간 법률 문서 번역에 직접적으로 기여합니다. 13. 연구의 다음 동향 본 논문은 중국 경제의 법률문서의 특성을 베트남과 비교하여 연구한 것이다. 우리는 더 많은 연구를 진행하고 이 연구를 통해 많은 성과를 얻고자 합니다.