언어학 전공 대학원생 레 투에 냐의 논문 "중국 경제 분야 법규범 문서의 특징 조사 (베트남 경제 분야 법규범 문서와의 비교)"에 대한 정보입니다.1. 학생 성명: Le Tue Nha 2. 성별: 여성 3. 생년월일: 1986년 2월 18일 4. 출생지: 중국 5. 사회과학인문대학교 총장 결정 제1415/2008/QD-XHNV-KH&SDH호(2008년 11월 13일자) - 학생 인정 6. 교육 과정 변경 사항 (변경 내용 및 시기): 7. 학위 논문 제목: 중국 경제 분야 법규범 문서의 특징 조사 (베트남 경제 분야 법규범 문서와의 비교) 8. 전공: 언어학 9. 코드: 60.22.01 10. 지도교수: Assoc. 응우옌 티 비엣 탄 교수 11. 논문 결과 요약: 본 논문은 관련 이론, 전체 구조, 내부 구조의 세 가지 측면에서 중국 경제 분야의 법규범 문서의 특징을 고찰한다. 이를 바탕으로 중국과 베트남의 경제 분야 법규범 문서의 가장 두드러진 특징들을 비교 분석하는 별도의 장을 마련하였다. 경제 분야의 법규범 문서는 경제 활동을 관리, 규제 및 표준화하기 위한 법적 규범과 법적 관계를 담고 있는 문서의 한 유형이다. 이러한 문서는 법에 따라 관련 국가 기관이 명칭, 내용 및 발행 절차를 규정한다. 법규범 문서는 강제력, 구속력, 광범위한 구속력을 가지며, 다양한 사안에 반복적으로 적용될 수 있다. 주제 범위, 관리 효율성, 유형, 법적 관계 및 단계에 따라 중국의 법규범문서 체계, 특히 경제 분야의 법규범문서 체계는 헌법, 법률, 규정, 결정, 회람 등 다양한 유형으로 구분할 수 있습니다. 전체적인 구조는 문서의 내용을 구현하기 위한 구체적인 형식으로 구성되며, 다양한 측면들이 특정 규칙에 따라 조직되고 배열됩니다. 법규범문서의 전체 구조적 특징은 법전화된 내용, 행정적 문체, 그리고 구체적인 연관성을 통해 표현되며, 이는 시행 주체에게 법적 이념을 적절하게 전달하는 것을 보장합니다. 경제 분야 법규범문서의 내부 구조적 특징은 언어 스타일, 어휘, 문장 구조라는 세 가지 기본 요소로 설명할 수 있습니다. 언어 스타일은 행정적 문체에 속하며, 정확성, 간결성, 명료성, 진중함, 격식 등의 언어적 특징을 반영해야 합니다. 이는 또한 법규범문의 언어적 본질이기도 하며, 법률 용어, 전문적인 양태 조동사, 그리고 특정한 문장 구조의 적용을 통해 법규범의 권위, 엄숙함, 그리고 논리성을 구현하는 것이다. 마지막으로, 경제 분야에서 중국과 베트남 법률문의 구체적인 문체, 양태 조동사 사용, 그리고 문체적 응집성에 관한 몇 가지 중요한 특징들을 비교 관점에서 살펴보았다. 위의 분석 결과를 바탕으로, 관련 문헌을 번역할 때에는 법률문의 구성에 대한 필수적인 지식, 즉 법률 및 언어학 연구를 포함한 지식을 갖추고, '직역'과 '사상 번역'이라는 두 가지 번역 방법을 결합하여 법률문을 효과적으로 번역하고 중국과 베트남 간 경제 분야의 교류와 협력을 증진해야 한다. 12. 실제 적용 (있을 경우) 법률 언어 및 법률문의 특징에 대한 연구는 입법, 비교법 연구에 간접적으로 기여하고, 법률 언어 관련 기술의 방법론 및 검증 기준으로서 과학적 근거와 지원을 제공할 것이다. 본 논문의 연구 결과는 중국어와 베트남어 간 법률 텍스트 번역에 직접적으로 기여할 뿐만 아니라, 경제 분야 및 기타 언어와 법의 응용 분야에서 전문 법률 용어 교육에도 기여할 것입니다. 13. 향후 연구 방향 본 논문은 중국 경제 분야 법률 텍스트의 특징을 분석하고 베트남 경제 분야 법률 텍스트와 비교한 연구입니다. 향후 이 연구 방향에서 심층적인 연구를 지속하여 더 많은 성과를 거두기를 기대합니다.
석사 학위 논문에 관한 정보
1. 연수생 성명: 리후이야 2. 성별: 여성 3. 생년월일: 1986년 2월 18일 4. 출생지: 중국 5. 사회과학인문대학교 총장 승인 결정 제1415/2008/QD-XHNV-KH&SĐH호 (2008년 11월 13일자) 6. 연수 과정 변경 사항 (각 변경 사항 및 변경 시점 명시): 7. 논문 제목: 중국 경제 법률 문서의 특징 조사 (베트남과의 비교) 8. 전공: 언어학 9. 코드: 60.22.01 10. 지도교수: 부교수 응우옌 티 비엣 탄 11. 전체 논문 요약 (논문 결과 요약, 새로운 결과 강조, 있을 경우) 요약 본 논문은 중국 경제에서 법률 문서의 특징을 관련 논리, 일반 구조, 내부 구조의 세 가지 측면에서 살펴본다. 동시에, 이를 바탕으로 중국 경제와 베트남 경제의 법률 문서에서 가장 두드러진 특징들을 비교 분석한다. 경제에서의 법률 문서는 경제 활동의 관리, 운영 및 규모 조정을 목적으로 하는 법률 문서 및 법률 관계를 포함하는 문서 유형이다. 따라서 국가의 권한 있는 기관은 법에 따라 명칭, 내용, 제정 및 공포 순서를 부여하며, 일반적으로 지침, 강제 및 의무적 효력을 가지며 다양한 목적에 여러 번 적용될 수 있다. 주제, 관리적 효력, 장르, 법적 관계, 시기, 중국 경제 분야 법률 문서 체계 등을 고려할 때, 법률 문서는 헌법, 법률, 규칙, 결정, 회람 등 다양한 유형으로 나눌 수 있습니다. 일반적인 구조는 내용을 다양한 측면에서 구현하기 위한 특정한 유형으로, 특정 순서에 따라 조직되고 배열됩니다. 법률 문서의 일반적인 구조는 조항, 행정적 표현 방식, 그리고 특정한 연관성을 통해 실행 목적에 부합하는 법적 개념을 표현합니다. 경제 분야 법률 문서의 내부 구조는 가장 기본적인 요소, 즉 언어, 단어, 문장에서 살펴볼 수 있습니다. 언어적 표현 방식은 행정적 표현 방식에 속하며, 정확하고 간결하며 이해하기 쉽고 진중하며 엄숙해야 합니다. 이는 전문적인 상태 용어와 특정한 문장 모델의 적용을 통해 법률 문서의 권위, 엄숙함, 논리성을 표현하는 법률 문서 언어의 핵심입니다. 마지막으로, 베트남 법률 문서와 중국 경제 문서 간의 유사점과 차이점을 비교 분석하여 문서의 특정 형식적 특징, 상태어 사용 상황, 문서 연관성 등 몇 가지 중요한 특징을 살펴보았습니다. 위 분석을 바탕으로 관련 법률 문서를 번역할 때에는 법률 문서 작성에 필요한 지식을 갖추어야 하며, 이러한 지식은 법률, 언어학에 대한 이해를 바탕으로 "완전 번역"과 "의미 번역"이라는 두 가지 번역 방식을 결합하여 법률 문서를 효과적으로 번역하고 중국과 베트남 간 경제 교류 및 협력에 기여해야 합니다. 12. 실제 적용 가능성 (있을 경우) 법률 용어 및 법률 문서의 특징에 대한 연구는 법률 문서 작성, 법률 비교 연구에 직접적으로 기여하고, 법률 용어 관련 기술의 검증 방법 및 기준과 같은 과학적 근거를 제공합니다. 또한 본 논문의 연구 결과는 중국과 베트남 간 법률 문서 번역에 직접적으로 기여할 뿐만 아니라 경제 분야의 법률 전문 용어 교육 및 언어학과 법률 분야의 다양한 응용 분야에도 기여할 것입니다. 13. 향후 연구 방향 본 논문은 중국 경제의 법률 문서 특징을 베트남과 비교 연구한 것입니다. 앞으로 이 연구를 더욱 발전시켜 많은 성과를 거두기를 기대합니다.