1. 학생 이름 : Ninh Van Dat (다르마 이름 틱 민 히에우)
2. 성별: 남성
3. 생년월일:30/06/1989
4. 출생지: 닌빈
5. 학번 인정 결정: 3617/2018/QĐXHNV04/ 12/ 2018 하노이 베트남 국립대학교 인문사회과학대학 총장
6. 교육 과정의 변화:2020년 11월 10일자 연구 기간 연장 결정 번호 2102/QD-XHNV
7. 논문 주제명: 연구텍스트 저장 "금강경”한놈연구소에 보관됨.
8. 전공 : 한놈; 코드: 8220104.01
9. 과학 고문: 준교수. 티에스팜 반 코이.
10. 논문 결과 요약:
끔찍한금강경석가모니 부처님께서 설법하시고, 수보리께서 물으시고, 아난다 존자가 편찬하였으며, 원본은 산스크리트어로, 대승불교 반야(Prajna) 체계에 속하는 600여 개의 경전 중 제577권, 제9회에 실려 있습니다. 금강경이 불상은 푹 디엔 스님이 베트남어로 번역하였고, 19세기 중반에 조각되었습니다. 이 목판은 이 지방의 리엔파이 사원에서 조각되었습니다.강내부그리고박닌성의 보선사(Bo Son Pagoda)는 현재 불교도서관에 일반명칭으로 보관되어 있다.금강경AB 기호가 있는 책에서.367은 연구소에 보관되어 있습니다.구조하다한놈. 우리는 텍스트 연구가금강경,이 작품의 저자가 지닌 과학적 신뢰성을 확인하는 것은 한놈 산업에 대한 과학적 의의와 실질적 가치를 지닌다.거기 장차 ~ 가 되는베트남의 조각과 유통 전통에 대한 증거 중 하나그리고상마이너스중국어 텍스트금강경.
본 논문은 다음과 같은 기여를 했습니다.
텍스트의 기본 정보 문제 명확히하기 금강경텍스트성, 구조, 텍스트화된 문제 등의 측면에 대해 논의하여 중국어 번역의 삶을 명확하게 하는 데 기여하고자 합니다.금강경베트남에서는 푹 디엔 스님이 국가어를 해석하는 몇 가지 방법을 적용했습니다.
- 제공하다그리고현대 독자들에게 Nom 텍스트를 소개합니다. 금강경,그리고 텍스트에 담긴 텍스트화된 문제의 정보적 가치도 마찬가지입니다.복사 이것.
- 한자 번역의 역사적 문제 해결에 기여역사세션을 통해이름금강경 텍스트.
- 세션이름콘텐츠금강경.
- 사본 제공금강경현재 한놈연구소에 소장되어 있다.
11. 실제 적용: 텍스트 제공금강경특히 사원에서 사용하기에 매우 신뢰할 수 있으며, 일반적인 정신적, 문화적 삶에서도 사용할 수 있습니다.
12. 추가 연구 방향: 심층 연구를 계속 진행하세요.금강경
13. 본 논문과 관련된 출판물: 없음
석사 논문 정보
1. 전체 이름: Ninh Van Dat(Thich Minh Hieu)
2. 성별: 남성
3. 생년월일 : 6월 30일일,1989
4. 출생지: 닌빈
5. 입학 결정 번호: 3617/2018/QDXHNV, 12월 4일자일, 2018년 하노이 국립대학교 인문사회과학대학 교장
6. 학업 과정 변경: 2020년 11월 10일자 결정 번호 2102/QD-XHNV에 따른 학습 기간 연장
7. 공식 논문 제목: The Study of금강경 한놈연구소에서
8. 전공 : 한놈; 코드: 8220104.01
9. 감독자:협회 Pham Van Khoai 교수
10. 논문의 연구 결과 요약:
그만큼진짜 다이아몬드경~였다석가모니 부처님께서 설법하신에 의해 질문됨보살,그리고 모였다아난다. 그것은이었다원래쓴산스크리트어로그리고제9회 국회 제577권에 위치~ 중에600개 이상의 경전밧 나대승불교 체계.금강경~였다에서 번역됨국가적 사운드최대존경하는 푹 디엔. 그것은이었다새겨진그린19세기 중반에그리고 t그는 판자를 친다~이었다하노이의 리엔파이 사원에 새겨진 조각그리고박닌성 보손사원. 그것은현재 불교 연구 자료에 저장되어 있습니다서적일반적인 이름으로금강경. 그만큼책누구의상징~이다아비 367은 한놈연구소에 보관되어 있습니다. 우리는 텍스트를 연구하는 것이금강경저자의 과학적 신뢰성을 확인하기 위해그리고이 작업은 한놈 전공자에게 과학적 의미와 실용적 가치를 지닌다. 그것은 한문 텍스트의 조각, 유통 및 해석에 대한 베트남 전통의 증거 중 하나입니다.금강경.
본 논문은 다음과 같은 기여를 했습니다.
-
정보성의 풀림금강경다음과 같은 여러 측면에서텍스트론,에스구조와 텍스트화ation의 삶을 더욱 명확히 하기 위해 베트남어 번역금강경베트남의 Cuu Ma La Thap에 의해 여러 가지 방법이 있습니다.번역하다국가적 사운드~이었다Phuc Dien 스님이 적용했습니다.
-
현대 독자에게 Nom 버전을 제공하고 소개합니다.금강경, 뿐만 아니라유익한이 텍스트에 담긴 텍스트화된 문제의 가치.
-
기여하다그만큼한놈티번역을 통한 역사 속의 번역금강경.
-
번역 중의 내용금강경 Nom으로
-
사본 제공금강경현재 Han Nom Research에 보관됨 학회.
11. 실제 적용성: 제공됨ing매우 안정적인 버전금강경 특히 사원과 일반적인 문화 및 영적 생활에 사용됩니다..
12. 추가 연구를 위한 권장 사항: 계속하다ing심도 있게 연구하다 팔정도 금강경.
13. 논문 관련 출판물 : 없음.