很少有人知道,阮来在成为语言学教授和理学博士之前,是一位文学家。他于1963年毕业于河内大学文学院。起初,文学院打算让他担任文学理论方面的讲师和研究员,因为他有写作的天赋。我记得第一次见到他时,我隐约觉得他是我很久以前读过的一篇短篇小说的作者,于是我立刻问道:
先生,您是书中收录的那篇短篇小说的作者吗?四年级阅读练习(越南南部前解放区学生使用的教科书)开头是:“叮!叮!叮!……”,对吧?
他兴奋地看着我,问我什么时候读过那个故事。我告诉他,读完这个故事后,我深受触动。那个故事名叫《石头夫人》。
谈及阮来,文学院和语言学系的历届学生和现任教职工都对他印象深刻,认为他是一位和蔼可亲、对同事和学生“极其优秀”的老师。他不仅是一位杰出的教师和科学家,更是一位人文情怀渗透到他灵魂和品格各个方面的学者。
在成为科学家之前,阮来教授曾在多种不同的环境中工作。他出生于印度支那共产党成立的同一年,15岁时加入越盟,17岁时成为共产党员。18岁时,他担任庆和省奠庆县富春乡党委书记。在当地工作一年后,他被派往中学任教,之后又被调回县里从事宣传工作。1954年日内瓦协议签署后,他调往北方,被任命为太平省和红光州改革联盟宣传部部长。1957年至1959年,他在富寿继续从事宣传工作。之后,他进入河内大学文学院学习。1963年毕业后,他留校担任文学讲师。
在系里工作七年后,他被派往德意志民主共和国担任越南语专家。这对他是一次难得的机会。凭借勤奋学习和教学经验的积累,他确立了自己的长期职业方向:深入从事语言学研究。
在此期间,由于外国人对越南语专业培训的需求日益增长,他致力于研究一组表示方向的动词。他同时进行教学和研究生学习。完成教学任务后,他成功履行了语言教学专家的职责,并在世界著名学府洪堡大学完成了博士论文答辩(相当于博士学位),论文主题正是他所研究的领域。越南语言中的动词(越南语中表示方向的动词)

回到越南后,他进入文学院工作,先后担任副院长和院长(1979-1986)。当时正值国家面临巨大挑战的时期。南方刚刚解放,官僚主义盛行、中央拨款的行政体制尚未废除,国民经济也陷入严重危机。然而,他与党委和学院领导一道,带领学院渡过了这段艰难时期。教学和科研工作得以维持并发展。尽管社会上出现了诸多负面因素,文学院依然保持着良好的教研氛围。学生们纪律严明,对自己的理想和专业充满热情。这得益于学院拥有一批优秀的教师,而他本人就是其中的典范,他雄心勃勃,在科学技术领域展现出革命精神。在担任学院领导职务、参与大学党委和学术委员会工作的同时,阮来仍然投入大量时间和精力钻研语义学。他将马克思主义哲学的基本原理应用于越南语方位词结构与意义关系的研究,并在此基础上发展了他在副博士论文中形成的观点。在成功通过副博士论文答辩后,他又经历了七年的学术研究(1976-1983),之后完成了语言学博士学位论文(现为理学博士)。他将论文稿件寄往国外,等待答辩之日。在他担任学院院长期间,他曾离开一年,并于1984年成功通过了博士论文答辩。
阮来先生曾在德意志民主共和国工作多年,深受德国思维中一个非常积极的方面的影响:概括和总结规律的能力。德国以其高水平的哲学思想而闻名。命运的安排使阮来先生也拥有了这一优势。这也赋予了他的研究成果一种独特的风格,使其与该领域的其他同行截然不同。一方面,他的研究高度抽象,有时甚至略显晦涩;另一方面,它又蕴含着深刻的内涵和引人入胜的力量。正因如此,阮来先生在学术界享有“元老”般的地位。他不仅是科学委员会的成员,还担任多个重要委员会的主席。此外,他还积极参与众多国际组织,例如德国应用语言学协会(GAL)和英国诗学与语言协会(PALA)。他还被剑桥国际传记中心评为“20世纪杰出人物”。他的优势在于将深入研究与跨学科方法相结合,从而找到解决复杂文学问题的新途径。因此,他深入研究符号学理论,希望能够解释诗学中的一些现象。秉持跨学科的研究方法,他发表了多部关于语言与文学、语言与思想的著作,例如:语言与文学创作(社会科学出版社,1991年)语言与思维(社会科学出版社,1991年)。他也是以下著作的作者:普通语言学讲座(越南国家大学,河内出版社,1997 年,1999 年重印)并且是该作品的作者。胡志明的语言愿景(劳动出版社,2007年)。这些著作对于高校的培训工作也很有价值。
在我看来,阮来不仅是一位科学家,更是一位拥有深厚文学情怀的人。正是这份文学情怀,使他在日常生活中以及在研究工作中(他专攻的语言学领域本身就略显枯燥),始终展现出温文尔雅、充满诗意的风范和文笔。在他担任系主任期间,我了解到他鲜少得罪人,总能沉着冷静地应对各种棘手的情况。在德意志民主共和国教授越南语并攻读博士和博士后学位期间,他创作了三篇短篇小说,并被翻译成德语。迄今为止,除了语言学研究论文外,他还出版了一部长篇小说。河对岸,有一头奇怪的水牛以及一本面向青少年的短篇小说集。搜寻飞行员中尉他的六篇故事已被翻译成德语和前苏联语言。尽管他成为了一位真正的语言学家,一位方位词领域的权威专家,但他仍然与文学保持着深厚的联系。正是这种特质让我们之间产生了一种和谐感。如今他住在离我们几乎半个国家远的地方,也已年迈了许多,但每当我想起他,我脑海中浮现的总是他——我的老师——一位热爱文学、充满爱心的科学家。
|
阮来教授、理学博士、人民教师
+ 工作场所: 文学院(1963-1980)。 语言学系(1981-2003) + 管理职位: 文学院院长(1980-1985)。 语言学系理论与应用系主任(1986-1991 年)。 他是德意志民主共和国应用语言学会的成员,也是英国诗学与语言学会的成员(1991-2003 年)。
+越南语中表示移动方向的词语,专业论著教科书,河内大学,1990年。 +语言与文学创作专著,社会科学出版社,1991年。 +语言和文学的创作与接受专著,教育出版社,1996 年出版,1998 年重印。 +越南语中表示运动方向的词语的语义专著,社会科学出版社,2001年。 +越南语和伟大的文化人物胡志明专著,越南国家大学,河内出版社,2003年。
+ 因这项工作获得越南语言学协会的奖项从胡志明的语言学视角看革命与科学。 |
作者:副教授。阮友达教授、博士