가난한 해안 마을인 디엠디엔 소금 마을(타이빈성 타이투이현)에서 태어났습니다. 이곳에서는 사람들이 땀으로 짠맛이 나는 귀중한 소금 알갱이를 세상에 주기 위해 하루 종일 열심히 일합니다. 교육의 전통은 없지만, 대부분의 동료들과 달리 부교수인 레 휘 티에우 박사는 어린 시절부터 공부를 열심히 하는 소년이었고, 책 읽기를 좋아했으며, 특히 시와 문학을 사랑했고, 일찍부터 문학적 소질을 보였습니다(프랑스 식민지 시대에 어린이를 위한 글쓰기 대회에서 상을 받았습니다). 어린 시절에도 그가 가장 좋아했던 것은 여전히 소설이었고, 특히 그의 침대 옆 책이었던 중국 고전 소설이었습니다. 그 이후로 문학은 그에게 깊이 뿌리내렸고, 중국 유학을 갈 기회가 생겼을 때 그가 선택한 전공은 다름 아닌 문학이었습니다.
준교수, 박사, 우수 교사 Le Huy Tieu/사진: Thanh Long
1954년 고등학교를 졸업한 후, 그는 중국으로 유학을 떠났습니다. 난닝 캠퍼스에서 1년간 중국어를 공부한 후, 그는 공식적으로 중국 산둥 대학교 학생이 되었습니다. 이 명문 학교에서 5년간(1955년부터 1960년까지) 공부하는 동안, 그는 항상 훌륭한 유학생으로 선생님과 친구들의 존경과 사랑을 받았습니다. 그 증거는 몇 년 전, 학교 개교 기념일을 맞아 학교로 돌아오기 전까지, 그는 여전히 선생님과 학생들, 그리고 다른 나라에서 온 친구들 사이의 온전하고 변함없는 애정을 간직하고 있었고, 아득히 먼 옛날처럼 느껴졌던 "영광스러웠던 시절"의 추억을 간직하고 있었다는 것입니다.
1960년 산둥대학교를 우등으로 졸업하고 베트남으로 돌아온 그는 하노이 이과대학교 문헌학부에 입학하여 2000년 은퇴할 때까지 40년 동안 이 사랑받는 학교에서 근무했습니다. 40년 동안 당 타이 마이, 쯔엉 찐 교수를 따라 베트남의 여러 세대 학생들을 교육하고 중국학을 발전시키는 데 크게 기여했습니다.
교사로서 그는 모든 학부의 학생들에게 연간 200~300시간씩 강의합니다. 처음 부임했을 당시에는 고대 중국 문학을 가르치는 것이었지만, 교직원이 부족했던 시기가 있어 현대 중국 문학과 그 이후의 현대 중국 문학을 담당하게 되었습니다. 이러한 과중한 업무는 그에게 현대 중국 문학 연구에 더욱 깊이 접근하고 새로운 성과를 낼 수 있는 기회를 제공했으며, 베트남 중국학 연구계의 공백을 메우는 데 기여했습니다.
그는 교수로 재직하는 동안 매년 수백 편의 대학 졸업 논문 지도를 의무적으로 담당했을 뿐만 아니라, 15년간의 정년 퇴직 후에도 수십 명의 대학원생과 박사과정 학생들이 본교뿐 아니라 하노이 국립교육대학교, 문학연구소 등 여러 교육기관에서 석사 및 박사 학위 논문을 성공적으로 심사받도록 지도했습니다. 이러한 전문성을 바탕으로 10년 넘게 정년 퇴직했음에도 불구하고 하노이와 호치민시에서 열리는 여러 박사 학위 논문 심사 위원회에 정기적으로 초청받고 있습니다. 그리고 최근인 2013년 9월에는 "희귀한" 고령에도 불구하고 광시민족대학교의 초청으로 본교의 방문 교수로 초빙되었습니다.
젊은 시절의 Le Huy Tieu 박사, 준교수
연구 중심 대학에서 일하면서 그의 교육 및 훈련 업무는 항상 연구와 병행되었고, 때로는 연구 업무가 더 중요해 보이기도 합니다. 지난 수십 년 동안 그는 재직 중과 은퇴 후에도 중국 문화와 문학에 관한 수십 편의 연구 논문을 집필하여 Journal of Literary Research, Journal of Chinese Studies, Journal of Foreign Literature 등의 전문 학술지에 게재했습니다. 또한, 그는 다양한 수준에서 여러 연구 주제를 주도해 왔습니다. 예를 들어, 대학 수준의 주제를 주도하기도 했습니다.최근 사회과학에 나타난 한자-베트남어 단어(1995년 승인), 프로젝트 공동 의장19세기 후반과 20세기 초 베트남 사회에 미친 새로운 서적과 그 영향(1997년 수락, 같은 해 국립정치출판사 발행). 특히 "늙은 대나무, 어린 대나무가 아직 자라지 않은" 시기에 젊은 세대를 이끌고 양성하고자 하는 열망으로, 은퇴 후 더 이상 책임을 질 필요가 없음에도 불구하고, 그는 여전히 하노이 국립대학교 차원에서 특별 주제를 제안하고 부서의 젊은 직원과 공동 의장을 맡았습니다.개혁개방 시기(1978-2000) 중국 문학비평 이론의 혁신(2009년 논문 게재 승인, 개정 후 단행본 출간). 또한 하노이와 호찌민에서 중국 및 한국 문학 관련 세미나(신서 세미나, 한국 문화의 영향 및 문학 세미나 등)를 다수 개최했으며, 베이징, 산둥, 광시 등지에서 개최된 중국 문학 관련 세미나에 참석하여 논문을 집필했습니다.
지난 세기 90년대 초, 전후 베트남과 중국 간의 관계가 정상화되면서 중국어를 배우고 중국 문화를 알아야 할 필요성이 커졌고, 특히 도구책을 비롯한 교과서와 문서가 부족한 상황에서 그와 동료들은 즉시 일련의 책을 편찬했습니다.중국어-베트남어 사전(사회과학출판사, 1993). 이 사전은 이후 여러 차례 재인쇄되었으며, 오늘날까지도 학습자들에게 사랑받는 최고의 중국어-베트남어 사전 중 하나로 손꼽힙니다. 또한, 그는 중국 문화와 문학에 대한 해박한 지식을 바탕으로 다음과 같은 귀중한 저서들을 편찬했습니다.중국어 관용어 사전(사회과학출판사, 1993),중국 우화(여성출판사, 1993)…
명청 시대 소설과 중국어에 대한 해박한 지식을 바탕으로, 그는 (친한 동료인 레 둑 니엠 부교수와 함께) 출판사로부터 중국 고전 문학 작품의 베트남어 번역본 교정 및 서문 집필을 자주 의뢰받았습니다. 다음과 같은 걸작들이 있습니다.삼국지연의, 수호전, 홍루몽, 동주전쟁…베트남에서 출판되었으며, 주로 교사가 새로운 관점으로 편집하고 소개했습니다.
그는 강의와 연구 외에도 유명한 번역가로도 알려져 있습니다. 그는 경력을 쌓는 동안 중요하고 가치 있는 많은 작품들을 편집하거나 직접 번역해 왔습니다.
우선, 중국 문학에 대한 교과서와 참고 자료가 부족하다는 점을 인식하고 학생들이 외국 문학을 접하고 "암기 학습"의 상황을 피하기 위해 많은 중국 문학 교과서와 귀중한 작품의 번역을 제안하고 주도했습니다. 예를 들어 다음 교과서 번역의 주요 편집자는 다음과 같습니다.고대 중국 문학사, 현대 중국 문학사, 현대 중국 문학사;또는 모옌, 가핑오 등 유명 현대 작가의 많은 소설, 단편 소설, 단편 소설집을 문학, 작가 협회, 교육, 노동 출판사 등에서 번역했습니다.
점점 더 심화되는 세계화와 더욱 강력해지는 통합 추세 속에서, 중국이 서구에서 흡수하여 중국에 적용하는 새로운 문학 이론들이 점점 더 인기를 얻고 있는 반면, 우리는 종종 "뒤처지는" 존재가 되고 있습니다. 이러한 점을 인지하고 있는 그는 비교문학, 포스트모던 문학, 모호시, 의식의 흐름 예술 등 서구 문학 이론을 번역하고 소개하고 중국에 적용하는 데에도 관심을 가져왔습니다.
레 휘 띠에우 부교수는 다재다능한 교사라고 할 수 있습니다. 교사, 연구자, 통역가일 뿐만 아니라 "무면허 기자"이기도 합니다. 수십 년 동안 반 응에(Van Nghe), 탄 니엔(Thanh Nien), 티엔 퐁(Tien Phong), 냔 단(Nhan Dan), 라오 동(Lao Dong), 혼 비엣(Hon Viet), 더 저이 모이(The Gioi Moi), 끼엔 툭 응게이 나이(Kien Thuc Ngay Nay) 등 여러 신문에 중국 문화와 문학에 관한 수백 편의 기사를 정기적으로 기고해 왔습니다. 이 분야에서 그는 베트남과 중국의 문화 및 문학 교류를 위한 홍보대사 역할을 하고 있습니다.
교사에 대한 기사의 제목은 다음과 같습니다.중국 문학에 대한 평생의 "몰입"작가는 어떤 "과장"도 하지 않았습니다. 15년 동안 은퇴 생활을 했고(투이 키우가 방랑했던 기간과 정확히 같습니다), 이미 "여든"이 되었음에도 불구하고, 그는 여전히 밤낮으로 모든 단어에 집중했고, 지난 5년 동안 여러 권의 책(번역 및 집필)을 출간했습니다.개혁 개방 시대의 중국 소설(베트남교육출판사, 2011),비교문학 교과서(번역, 베트남교육출판사, 2011),개혁기 중국 문예비평 이론의 혁신(하노이 국립대학교 출판사, 2014) 잡지(예: "문학예술비평론" 잡지)와 신문에 정기적으로 게재된 수많은 글은 말할 것도 없습니다. 만약 그가 "열정적"이지 않았다면, 어떻게 그가 여전히 시사적인 문학적 이슈, 특히 번역문학과 중국 문화 및 문학 학회에 관심을 가질 수 있었겠습니까? 바로 작년 문학부에서 국제 번역문학 학회를 주최했을 때, 우리는 부분적으로 (무의식적으로) 그의 건강을 걱정했습니다(그는 종종 고혈압과 심장마비를 앓았고 스텐트 삽입 수술을 받아야 했습니다). 또 부분적으로는 젊은 시절의 "부주의" 때문이었습니다. 아무도 그에게 알려줄 생각을 하지 않았고, 학회가 끝난 후에야 알게 되었습니다. 그는 매우 슬퍼하고 후회하며 우리를 비난했지만, 우리에게 화를 내지는 않았습니다. 그는 여전히 변함없이 "아이들"의 실수에 대해 친절하고 관대했습니다. 그 때문에 우리는 더욱 죄책감과 자책감을 느꼈습니다. 저는 이 기회를 빌려 제 학생들의 부주의에 대해 사과드리고 싶습니다.
선생님의 과학뿐 아니라 감정 분야에 대한 "열정"을 보여주는 귀중한 한 가지는, 선생님께서 학교에서 연구 주제를 받아 젊은 간부들을 번역과 연구 분야에서 지도하고 훈련하는 데 항상 관심을 기울이고, 젊은 간부들이 참여할 수 있는 여건을 조성하기 위해 중국어 서적 번역을 수락하신다는 것입니다. 지금도 선생님께서는 좋은 책을 끊임없이 찾고, 저작권을 문의하고, 젊은이들이 번역에 참여할 수 있도록 후원하고, 종종 교정자 역할도 하시면서 "그들"이 부수입을 얻고 전문성을 향상시키도록 돕고자 하십니다. 아마도 "바나나피쉬는 자식을 열렬히 사랑한다"는 선생님의 마음이 있었기에 가능한 일일 것입니다. 이 자리를 빌려 모든 사람을 대표하여 선생님께 모든 것에 감사드리고 싶습니다.
그의 성격에 내재된 진지함으로, 무엇을 하든, 가르치든, 논문을 쓰든, 대학원생을 지도하든, 그는 항상 진지한 마음으로 일했고, 결코 부주의하거나 형식적으로 행동하지 않았습니다. 진지함이 그의 "브랜드"가 되었다고 할 수 있습니다. 대학원생 시절, 많은 지인들이 (심지어 그의 연구 분야와는 전혀 다른 주제의 논문까지도) 국가 학위 논문 심사 위원회에 제출하기 전에 그에게 도움을 요청했을 정도였습니다. 그의 명성은 널리 퍼져 나갔고, 중국에서 공부하는 많은 베트남 대학원생들도 그에게 도움을 요청했습니다. 남부의 많은 학생들은 그를 직접 만난 적도 없지만 그에게 지도와 조언을 구하는 편지를 썼습니다. 그는 항상 모든 사람을 돕는 데 열정적이고 사심이 없었습니다. 이 모든 것은 그가 얼마나 진지하고 신중한지, 얼마나 열정적이고 순수한 삶을 살았는지, "좋은 술에는 술이 필요 없다"는 말이 얼마나 잘 어울리는지를 보여주기에 충분했습니다.
이 글을 마무리하며, 필자는 과학과는 전혀 상관없는 이야기 하나를 짚고 넘어가고 싶습니다. 선생님께서 제게 자주 들려주시던 이야기인데, 그 이야기는 먼 옛날의 향수와 자부심이 뒤섞인 이야기였습니다. 미국과의 전쟁으로 힘겨웠던 시절, 학교가 다이투(타이응우옌)로 피난했을 때, 선생님은 교직원 식량 배급량을 늘리기 위해 생산을 담당하게 되었습니다. 밭을 갈고, 채소를 심고, 비료를 주고, 물을 주는 등 모든 일에서 선생님은 어려움을 두려워하지 않고 항상 주도적으로 일하셨습니다. 심지어 형제들이 힘을 합쳐 생산량을 늘리고 기쁨과 슬픔을 함께 나누도록 격려하기도 했습니다. 힘든 시기였지만, 그 기억은 선생님의 기억 속에 잊을 수 없는 아름다운 추억으로 자리 잡았습니다. 어쩌면 이때쯤 "소금 마을 소년"의 자질이 완전히 발달했을지도 모릅니다. 일에 대한 열정, 일에 대한 책임감, 그리고 더욱 소중하게는 고향 디엠디엔의 소금알처럼 깊고 짠맛이 느껴지는 감정 말입니다.
부교수, 박사, 명예교사 LE HUY TIEU
+ 작업 단위: 하노이 과학대학교 문학부(현재 하노이 베트남 국립대학교 인문사회과학대학교 문학부). + 관리직: 1989-1997년, 문헌학부 동양문학과장.
중국어 베트남어 사전(공동저술, 사회과학출판사, 1992). 중국어 관용어 사전(사회과학출판사, 1993). 중국 우화(여성출판사, 1993). 새로운 책과 베트남 사회(1997년 National Political Publishing House 공동 편집자). 중국 문화와 문학에 대한 새로운 인식(하노이 국립대학교 출판사, 2004). 개혁 개방 시대의 중국 소설(베트남교육출판사, 2011). 개혁기 중국 문예비평 이론의 혁신(하노이 국립대학교 출판사, 2014). |
작가:석사. 응우옌 탄 디엔