Tin tức

"조용한" 러시아 학자

화요일 - 2015년 10월 6일 23:36
"조용히 일하면 다 잘 될 거야." 사회과학인문대학교 E동에 있는 그의 사무실에 소심하게 들어가 논문 지도교수이신 팜 지아 람 부교수를 만나러 간 첫날부터 그가 내게 한 말이다. 그때부터(2005년) 지금까지, 저를 비롯한 많은 젊은 교수진은 그와 함께 일하며, 그의 조용한 인도와 나눔, 그리고 도움을 받으며 직장과 개인 생활 모두에서 행운을 누려 왔다.
Nhà Nga học
"조용한" 러시아 학자

그는 항상 조용히 일하고, 모든 사람과 조용히 공유하는 사람이지만, 그 침묵 뒤에는 항상 밝게 타오르고 퍼져 나가는 연구에 대한 열정, 깊은 학식, 새로운 연구를 찾으려는 노력, 항상 모든 사람과 공감하는 열정적이고 친절한 마음이 있습니다.

여러 세대의 학생들에게 팜 지아 람 선생님은 항상 일어서려는 노력, 지식을 습득하려는 열망, 극복하기 어려워 보이는 어려움을 극복하려는 의지의 본보기였습니다. 같은 세대의 다른 많은 교사들처럼, 그분도 전쟁 시기를 겪고 강의실을 떠나 전장으로 갔다가 다시 책으로 돌아와 보조금 시대의 어려움과 교직의 어려움에 맞서 싸우셨습니다. 그 여정에 대한 이야기는 아마 끝이 없을 것입니다. 하지만 그분이 들려주신 학습과 삶의 경험담은 제가 어려움에 직면했을 때, 혹은 그 어려움에 대해 불평할 때 그분이 자주 사용하셨던 러시아어 관용어구들을 이해하는 데 큰 도움이 되었습니다.  ~에 공유하다/모두 이미 ~ 할 것이다 괜찮은. 이것은 교수가 박사 학위 과정을 위해 러시아로 갈 준비를 할 때 겪었던 예상치 못한 어려움에 대한 이야기입니다. 질병, 치료 기간 후에 겪은 어려움... 이것은 하르키우에서 모스크바까지 위원회에 연락하여 박사 학위 논문을 옹호하기 위해 힘든 여정을 떠난 이야기입니다. 하르키우의 교수가 초기에 내부적인 문제에 부딪혔을 때의 이야기입니다.페레스트로이카. 그 매우 힘든 시기에 번역가로서 생계를 유지하는 이야기이기도 합니다... 저는 그의 이야기를 통해서 뿐만 아니라 학생으로서, 그의 지도를 받는 연구자로서, 그리고 같은 부서의 동료로서 그와 직접 일하는 과정을 통해 그를 이해하게 되었습니다.

부교수, Pham Gia Lam 박사

2005년, 베트남 연구계에 서사학 이론이 아직 생소했던 시절, 선생님은 제 졸업 논문을 서사학의 관점에서 19세기 러시아 고전 작가의 작품을 조명하며 이끌어 주셨습니다. 처음부터 선생님은 독일 학자가 영어로 출판한 서사학 관련 자료를 제게 전달해 주셨습니다. 저는 지도교수님께 많은 질문을 읽고 번역하며 질문했고, 선생님은 언제나 기꺼이 모든 질문에 답해 주셨습니다. 졸업 논문을 완성한 후에는 M. Jahn 선생님의 베트남어 번역도 완료했습니다. 선생님은 당시 학교의 상임 부총장이셨는데, 여러 업무 중에도 번역본의 교정을 꼼꼼히 맡아주셨습니다. 지난 몇 년간, 이 번역본이 수많은 대학원생, 대학원생, 학생, 그리고 연구자들의 연구에 큰 도움이 되어 매우 기뻤습니다. 그 번역 이후, 저희 두 사람은 더욱 어렵고 "길고" 어려운 영어와 러시아어 번역본을 계속해서 작업했습니다. 선생님은 저를 위해 모든 페이지의 교정을 주저 없이 맡아주셨습니다. 번역 교정은 저에게 번역, 외국어 학습, 그리고 연구 방법을 가르쳐 주는 일이라는 것을 저는 잘 알고 있었습니다. 문서 번역 계약을 맺는 것 또한 그가 제 생활비를 충당할 소액의 돈을 벌 수 있도록 돕는 방법이기도 했습니다. 그가 번역을 교정할 때마다 저는 번역하는 법, 언어 사용, 어려움에 맞서는 법 등 많은 것을 배웠습니다. 그리고 매번 번역을 할 때마다 그는 제게 새로운 지식의 지평을 탐구하는 열정을 불어넣어 주었습니다. 그가 교감으로 재직하던 시절, 학점 교육의 "리더"였던 시절, 끊임없는 회의와 바쁜 업무 속에서도 그는 여전히 부지런하고 조용히 자신의 전문적인 업무에 시간을 투자했습니다. 저는 그에게서 영어와 러시아어로 된 최신의 가장 흥미로운 문서들을 끊임없이 받아 연구와 교육에 도움을 받았습니다. 그는 제가 연구 과정에서 겪는 어려움과 걱정을 점진적으로 극복할 수 있도록 자주 조언과 제안을 해주었습니다.

문학부 서양문학과 교수들과 함께 있는 Pham Gia Lam 박사(맨 왼쪽) 부교수

많은 선생님들과 여러 세대의 학생들이 Pham Gia Lam 선생님을 언급할 때, 그분이 매우 진지하고 (엄격하며) 일과 직업에 신중한 분이셨다고 입을 모았습니다. 하지만 그 외에도, 일상생활 속에서도 친절하고, 소박하고, 관대하고, 표준적인 선생님의 모습을 찾아볼 수 있습니다. 저는 대학 시절부터 박사 과정까지 선생님의 지도를 받았고, 지금도 선생님의 연구와 강의를 이어가고 있어 선생님과 그 가족과 소통할 기회가 많습니다. 제가 어려움을 겪을 때마다 선생님과 선생님들은 항상 기꺼이 함께하며 제가 찾을 수 있는 평화로운 공간을 마련해 주셨습니다. 제가 사고를 당하고 선생님들이 저를 돌봐주시기 위해 집으로 데려가셨을 때 선생님과 이야기를 나누시며 해주신 말씀을 잊을 수 없습니다. "만약 젊은 간부들이 당신과 같은 상황에 처해 있다면, 선생님들은 기꺼이 도와주실 것입니다. 선생님들도 당신처럼 이전 세대 선생님들로부터 많은 나눔과 도움을 받았습니다." 학부의 젊은 직원들이 직업적, 개인적 삶 모두에서 고민과 어려움을 겪으며 그의 도움이 필요할 때, 그는 항상 귀 기울여 듣고, 나누고, 진심으로 도와줍니다. 그와 이야기를 나누고, 그의 느린 목소리에 귀 기울이고, 유머러스하면서도 매력적이고 심오한 그의 이야기에 귀 기울이면 누구나 "러시아인다운 품격", 친절함, 친밀함과 박식함, 그리고 연구자의 깊이, 그리고 모범적인 교사의 면모를 느낄 수 있습니다.

시대의 많은 변화에도 불구하고 러시아 연구에 꾸준히 헌신해 온 러시아 학자들을 꼽자면, 팜 지아 람 부교수를 빼놓을 수 없습니다. 그는 러시아에서 박사 학위를 취득했으며, 수년간 러시아 문학을 가르치고 연구해 왔습니다. 그의 연구 업적을 살펴보면, 러시아 문화와 문학에 대한 새로운 접근 방식을 탐구하고, 발견하고, 찾아내는 끈기 있고 지칠 줄 모르는 끊임없는 노력을 분명히 알 수 있습니다. 그의 논문들은 다음과 같습니다.M. Bulgakov의 소설 "마스터"와 "마가리타"에 나타난 기독교적 모티프: 텍스트 간 접근 방식의 실험,나타샤 로스토바의 춤에 나타난 문화적 신호(톨스토이의 "전쟁과 평화"),V. Nabokov의 작품 속 문화적 상호작용”....는 러시아 문학 연구 및 교육에 중요한 참고 자료일 뿐만 아니라, 문학 연구에 새로운 접근법을 제시하고 새로운 이론을 적용하는 논문이기도 합니다. 최근 몇 년 동안 그는 해외 러시아 문학에 대한 주요 주제의 의장을 맡아 왔습니다. 또한 이 책은 러시아-슬라브 연구 그룹이 연구 및 교육 분야에서의 업적과 기여를 보여줄 수 있는 기회이기도 합니다. 올해 출간된 이 책은 상당히 방대하고 정교합니다.해외 러시아 문학:프로세스 - 특성 - 수신, 그 핵심 주제의 연구 결과를 독자들에게 전달합니다. 현재 Pham Gia Lam 부교수는 여러 베트남계 러시아 학자들과 함께 러시아에서 S. Esenin 탄생 120주년을 기념하는 주요 국제 학술대회에 참석하고 있습니다. 그는 소위원회의 지도에 참여하도록 초청받은 베트남 학자이자, 매우 흥미롭고 매력적인 러시아어 논문 발표에 참여하고 있습니다.시위 기계적인 화합물 ~에 보호 구성 에세니아 거기 소식” (에세닌의 시를 베트남어로 번역할 때의 문화 간 소통 문제). 러시아 연구 그룹의 "리더"는 자신의 연구, 단순함, 그리고 절제를 통해 여러 세대의 학생과 동료들에게 연구에 대한 열정을 불어넣고 심어주었다고 할 수 있습니다.

 

러시아 출장 중인 Pham Gia Lam 박사 부교수

그와 함께 일하고 이야기를 나누면서, 저는 박사학위 논문을 공식적으로 옹호할 때 그가 말해준 러시아 속담을 항상 기억합니다. 조용히 멀리 가라.

 

부교수, 박사 Pham Gia Lam

  • 출생년도: 1953년.
  • 고향: 타이빈.
  • 1977년 하노이 과학대학교 문학부를 졸업했습니다.
  • 1988년 모스크바 국립대학교(소련)에서 러시아 문학 박사 학위를 받았습니다.
  • 1996년에 준교수로 인정받음.
  • 학교에서 일한 기간: 1977년 ~ 현재.

+ 작업 단위:

문헌학부.

이사회.

+ 관리직:

사회과학 및 인문학 대학 부총장(2001-2009).

  • 주요 연구 방향: 20세기 러시아 소설의 시학과 유형학 문제, 문학 연구에 대한 현대적 접근 방식.
  • 대표적인 과학 작품:

소련의 최근 이론적 문제들, 문학잡지(1982).

케이공공의 동영상 경향 .에이.숄로코바 거기 사진, Вісник Харківського університету (310'87), 1987.

M. Sholokhov의 위대한 애국 전쟁에 관한 작품에서 L. Tolstoy의 전통, 하노이 과학대학교 저널, 1988.

현대 소련 러시아 소설: 장르의 시적 문제,문학잡지, 1995년.

러시아 문화 - 문화적 통합과 확산의 전형적인 현상, 유럽연구저널, 1996.

19세기 후반과 20세기 초 러시아 산문의 예술적 사고의 변화,문학잡지, 1997년.

문학 걸작의 내부와 이면, 문학 이론과 역사에 관한 몇 가지 문제(대학에서의 문학 연구와 교육에 관한 전국 학술대회 회의록), VNU 출판사, 2002년.

M. 불가코프의 소설 『거장과 마가리타』에 나타난 기독교적 모티프: 텍스트 간 접근의 실험, 문학 연구 저널,2007년

오늘날 러시아 고골 연구의 새로운 동향: 관점, 문제, 교훈, 문학 연구 저널, 2009.

나타샤 로스토바의 춤에 나타난 문화적 신호(전쟁과 평화(L. 톨스토이 작), 문학 연구 저널, 2010.

V. 나보코프의 소설 "롤리타"에 대한 반응: 문화적 측면, 문학 연구 저널, 2012.

V. Nabokov의 작품 속 문화적 상호작용, 문학 연구 저널, 2013.

переводе стихотворений Проблемы 추가 정보”,세르게이 에세닌: Личность. 회전. Эпоха:сборник научных трудов(вмеждународном научном simпозиу - со дня рождения С.A. Федера-ции). 이마스 라냐, 2015.

해외 러시아 문학:프로세스 - 특성 - 수신,하노이 국립대학교 출판사, 2015년.

문학 번역에서의 문화 간 소통: 베트남에서 S. Esenin의 시를 번역하는 경우,문학 연구 저널, 2015.

작가:응우옌 누 트랑

기사의 총 점수는 0/0 리뷰입니다.

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요대기 시간: 60 두번째