1. 학생 성명: 류리
2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1994년 9월 29일
4. 출생지: 중국 쓰촨성
5. 하노이 소재 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 총장이 2017년 11월 3일자로 내린 대학원생 인정 결정 제2872/QD-DT호.
6. 교육 과정 변경 사항: 없음
7. 논문 제목:본 연구는 중국 소설 삼국지연의에 나오는 문장들이 베트남어로 어떻게 번역되는지를 살펴본다.
8. 전공: 언어학 코드: 60220240
9. 지도교수: 도홍즈엉 박사 - 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 언어학과, 하노이.
10. 논문 결과 요약:
본 연구는 중국어와 베트남어에서 존재문의 정의, 분류, 일반적인 존재문 패턴 등 관련 개념에 대한 개괄적인 내용을 제시한다. 또한, 두 언어에서 가장 흔하게 나타나는 존재문 유형, 특히 완전 존재문과 불완전 존재문(세 부분 중 하나가 생략된 문장)에 대한 상세한 조사 및 통계 결과를 제시한다. 중국어에서 베트남어로 존재문을 번역하는 방법을 비교하는 표를 작성하였다. 분석적 예시를 통해 두 언어에서 존재문을 번역할 때 유용한 몇 가지 원칙 또는 "기술"을 도출하였다.
11. 실제 적용 가능성: 없음
12. 향후 연구 방향: 설문 조사 범위를 확대하여 두 언어에 존재하는 문장 번역 방법에 대해 보다 상세하고 구체적인 결론을 도출한다.
13. 논문과 관련된 출판물: 없음.
석사 학위 논문에 관한 정보
1. 성명: 류리
2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1994년 9월 29일
4. 출생지 : 중국 쓰촨성
5. 입학 결정 번호: 제2872/QD-DT호, 2017년 11월 3일, 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 총장, 하노이.
6. 학사 과정 변경 사항: 없음
7. 공식 학위논문 제목: 삼국지연의에 나타난 중국어 존재론적 문장의 의미를 베트남어로 번역하는 방법에 대한 연구.
8. 전공: 언어학 9. 코드: 60220240
10. 지도교수: 도홍즈엉 (박사)
11. 논문의 연구 결과 요약:
중국어와 베트남어에 존재하는 문장 정의, 일반적인 분류 및 문장 패턴과 같은 관련 개념을 개괄적으로 소개합니다. 두 언어에서 가장 흔하게 나타나는 문장 유형, 예를 들어 완전 모델과 불완전 모델(세 가지 유형 중 하나로 축소된 문장)에 따른 문장 유형에 대한 상세한 조사 결과와 통계를 제시합니다. 중국어에서 베트남어로 문장을 번역하는 방식을 비교 분석하고, 분석적 사례를 통해 두 언어에서 이러한 문장 스타일을 번역할 때 유용한 몇 가지 "기술" 원칙을 도출합니다.
12. 실제 적용 가능성: 없음
13. 향후 연구 방향: 두 언어 모두에서 사용되는 문장 번역 방법에 대한 보다 자세한 결론을 도출하기 위해 조사 범위를 확장한다.
14. 논문 관련 출판물: 없음
작가:우쉬
최신 뉴스
이전 뉴스