1. 학생 이름 : Yang Jiao Zhu
2. 성별: 여성
3. 생년월일 : 1996년 10월 17일
4. 출생지: 중국, 쓰촨성, 청두시.
5. 베트남 국립 하노이 대학교 인문 사회 과학 대학 총장의 2019년 10월 17일자 학생 인정 결정 번호 3980/QD-XHNV.
6. 교육 변경 사항: 확장
7. 논문 주제: 베트남어에서 중국어로, 중국어에서 베트남어로의 언어 텍스트 기계 번역 오류 연구
8. 전공 : 언어학; 코드: 8229020.01
9. 과학 고문: Pham Thi Thuy Hong 박사.
10. 논문 결과 요약: 베트남어에서 중국어로, 중국어에서 베트남어로 기계 번역된 언어학 텍스트의 오류 유형을 분석하여 다음과 같은 사실을 알 수 있습니다.
오류의 원인은 언어 구성이 불완전하고, 베트남어와 중국어 문장이 길고, 베트남어 인칭대명사가 매우 다양하고, 중국어와 베트남어 기능어에 차이점과 유사점이 있기 때문입니다.
기계 번역의 질을 개선하는 방법: 코퍼스를 확장하고 완성하고, 중국어와 베트남어의 문법적 차이점에 주의를 기울이고, 컴퓨터의 문맥 판단 능력을 향상시키고, 인간과 기계를 결합합니다.
11. 실제 적용 가능성: 언어 텍스트의 기계 번역을 사용할 때 품질을 개선하는 몇 가지 방법을 제안합니다.
12. 추가 연구 방향:
13. 본 논문과 관련된 출판물: 없음
석사 논문 정보
1. 본명 : 양교주(楊敎朱)
2. 성별: 여성
3. 생년월일 : 1996년 10월 17일
4. 출생지: 중국 쓰촨성 청두
5. 입학 결정 번호: 3980/QD-XHNV, 날짜: 2019년 10월 17일, 하노이 베트남 국립대학교 인문사회과학대학 총장.
6. 학업 과정의 변화: 확장
7. 공식 논문 제목: 베트남어에서 중국어로, 중국어에서 베트남어로의 언어 텍스트 기계 번역 오류에 관한 연구.
8. 전공: 언어학 코드: 8229020.01
9. 지도교수: Pham Thi Thuy Hong 박사
10. 논문 결과 요약: 베트남어에서 중국어로, 중국어에서 베트남어로 기계 번역된 언어학 텍스트의 오류를 분석하여 다음과 같은 사실을 알 수 있었습니다.
오류의 원인은 코퍼스가 불완전하고, 베트남어와 중국어 문장이 길고, 베트남어 인칭대명사가 매우 다양하고, 중국어와 베트남어 단어에 차이점과 유사점이 있기 때문입니다.
기계 번역의 질을 개선하는 방법: 코퍼스를 확장하고 완성하고, 중국어와 베트남어의 문법적 차이점에 대한 중요성을 찾고, 컴퓨터의 문맥 판단력을 향상시키고, 인간과 기계의 협력을 강화합니다.
11. 실제 적용 가능성(있는 경우): 기계를 사용하여 언어 텍스트를 번역할 때 품질을 개선하는 몇 가지 방법을 제안해 보세요.
12. 추가 연구 방향이 있다면: 기계 번역의 품질을 개선할 수 있는 더 많은 방법을 찾아보세요.
13. 논문 관련 출판물 : 없음
작가:한 퀸
최신 뉴스
이전 뉴스