Đào tạo

TTLA:对北部三角洲地区村乡地名中越现象的调查

2020年6月11日,星期四,下午3:00

1. 博士候选人姓名:张日荣 2. 性别:男

3. 出生日期:1988年12月18日 4. 出生地:河内

5. 2015 年 12 月 31 日,越南国家大学河内分校社会科学与人文大学校长第 3684/2015/QD-XHNV 号决定,承认该博士生。

6. 培训过程的变化

- 将培训期延长一年,从 2018 年 1 月 1 日至 2019 年 12 月 31 日。

- 论文题目已根据2019年12月30日学院委员会的要求进行了调整。

原论文题目:“对三角洲北部村庄地名汉化情况的调查。”

论文题目已更改为:“《关于三角洲北部村镇地名中越现象的调查》

7. 论文题目:对北部三角洲地区中越村庄和公社地名现象的调查。

8. 专业:越南少数民族语言9. 代码:62 22 01 09

10. 科学顾问

阮文康教授

副教授陈氏红行博士

11. 论文新发现总结

本论文通过统计方法,在越南北部三角洲地区识别出794个仍保留越南语名称及其对应的汉越语名称的村庄。同时,论文还通过历史语音比较,确定了部分村庄地名的语言起源。结果表明,一些地名带有越南语与南亚语系、南岛语系以及台卡岱语系语言接触的痕迹,其中包括源自越南少数民族语言的地名。

- 关于结构特征:越南语和汉越语名字都具有复杂的结构,由共同成分和特定成分组成。两种名字的共同成分结构都很简单。越南语名字的特定成分结构也很简单,而汉越语名字的特定成分则具有复合结构。

- 关于语义特征:越南语名字的含义往往不明确。汉越语名字的含义一般比较容易确定,但应特别注意名字的书写形式和发音结构之间的关联。

- 关于越南语和汉越语名字之间的关系:语音关系远比语义关系更为重要。

根据以上描述,本文初步得出结论:语音因素在越南村镇名称汉化过程中扮演着尤为重要的角色。从语音角度来看,越南地名和村镇名称的汉化过程体现了以下几个原则:第一个越南语名称汉化过程中主要有两种方法:完全保留音译形式的方法和音译对应方法;周一根据语音对应关系,汉越名称中的两个音节或其中一个音节将反映这种对应关系;周二汉越语和越南语的音节大多具有相同的声母,且音节的元音部分也相对应。总体而言,越南北部村镇名称的语音对应关系不仅有助于了解汉越语对村镇名称乃至越南地名的吸收过程,也反映了越南语音随时间推移的历史演变。

12. 实际应用

本论文中的材料服务于历史语言学和语言文化接触的研究。

13. 进一步的研究方向:地名学、语言文化接触、比较历史语言学。

14. 与论文相关的科研成果

- Truong Nhat Vinh (2018)关于一些具有语义关系的侬族名称和汉越语村庄地名对”,《语言与生活》杂志(2),第69-75页。

- Truong Nhat Vinh (2019)越南北部的一些喃字-汉字-越南语地名对之间存在语音关系。《语言与生活》杂志(3),第15-27页。

                                                                    博士论文信息

1.姓名:TRUONG NHAT VINH 2.性别:男

3. 出生日期:1988年12月18日 4. 出生地:河内

5. 录取决定编号:3684/2015/QD –XHNV,日期:2015年12月31日

6. 学术过程的变化:

- 培训期从2018年1月1日延长至2019年12月31日

论文题目已从以下标题修改:对北部三角洲村庄中越文字拼写方式的调查大的对越南北部三角洲村庄的越南语和汉越混合语名称的调查

7. 正式论文题目:对越南北部三角洲村庄的越南语和汉越混合语名称的调查

8. 专业:越南少数民族语言。9. 代码:62 22 01 09

10. 主管:

阮文康教授,博士

副教授 Tran Thi Hong Hanh 博士

11. 本论文新发现的总结:

本论文识别出越南北部三角洲地区794个同时具有越南语和汉越语对应名称的村庄地名。基于历史比较法,对部分地名的音系起源进行了重构。结果表明,部分地名反映了越南语与其他南亚语系、南岛语系和泰-卡岱语系语言的语言接触。其中,许多地名经分析被认为源自越南少数民族语言。

从语法角度来看:越南语和汉越语的名称结构都比较复杂,包含普通名称和专有名词。两种语言的普通名称形式都比较简单。越南语的专有名词形式简单,而汉越语的专有名词形式则比较复杂。

- 从语义角度来看:越南名字通常没有明确的含义。总的来说,汉越名字的含义更容易辨认,但需要充分了解汉字与发音之间的对应关系。

- 就越南语和汉越语名字之间的关系而言:语音关系明显比语义关系更为重要。

本研究结果表明,越南村名汉越转换过程主要侧重于语音特征,语义特征则相对较少。从语音角度来看,越南语词汇融入汉越语遵循以下规律。首先,越南语名称汉越转换主要有两种方式:保留发音和对应发音。其次,就发音对应而言,汉越名称的两个音节或其中一个音节都体现了发音上的关联。第三,发音相关的汉越音节和越南音节大多具有相同的元音和韵脚。总而言之,对越南北部三角洲地区村名汉越转换过程的研究,不仅有助于了解越南特定地区村名乃至整个越南地名汉越转换的过程,也为越南语发音随时间推移的变化提供了佐证。

12. 实际应用性:

该论文的材料可用于历史语言学和文化语言接触的研究。

13. 进一步研究方向:地名、接触语言-文化、历史-比较语言学

14. 与论文相关的出版物:

- Truong Nhat Vinh (2018),“村庄喃字-汉字-越南语名称对之间的语义关系研究”,语言与生活期刊。第 2 卷(269),第 69-75 页。

- Truong Nhat Vinh (2019),“越南北部三角洲村庄喃字和汉越语名称对之间的语音关系研究”,《语言与生活》期刊,第3卷(283),第15-27页。

作者:乌什

本文总评分为:5 分(满分 5 分,共 1 条评论)

排行:51选票
点击为文章评分
您尚未访问过该网站。点击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二