阮高谈教授于 1930 年 10 月 24 日出生于北江市(现北江省北江市)。他是革命的早期参与者。 1950年任国防部军医部干事。但因对教育事业的热爱,他转行从事教学直至退休。 1953年,阮高谈调任教育部职业教育司担任专家。两年后(1955年)他被派往苏联(前)莫斯科罗蒙诺索夫大学学习。作为一名党员和经验丰富的管理者,他被越南驻苏联大使馆委派负责留学生工作。在这里,他有机会结识了两位未来的同事,教授。阮咸阳教授。一年后,黄氏珠也进入罗蒙诺索夫大学学习。这次偶然的相遇,让三位资深语言学教授之间结下了难得的情谊。三人都生长在社会主义国家,后来又回到同一个系——河内国立大学文学院语言学系工作。如果我们谈论语言学的历史,那么没有人会忘记上述三位教授在该领域早期所做的贡献。
教授、博士、功勋教师 阮高谈(1930-2013)/摄影:Thanh Long
一代又一代的学生、研究生和研究人员都注意到了教授的一个特别之处。阮高潭,那是从他脸上散发出来的善良、开朗、无忧无虑的神情。似乎从他的笑容,他的眼神,到他的言行举止,每个人从第一次见到他起就感到温暖、平易近人。战争年代,他和同事们到处疏散学生。有时在河西、河北,有时在大慈(太原)……,无论身在何处,他和队员们始终把教与学紧密联系实际,克服一切艰难险阻,出色地完成业务工作。正因如此,在艰苦岁月中,尽管遭受着美国侵略者的猛烈攻击,河内国家大学文学院语言学系仍然完成了精心设计的令人印象深刻的集体研究项目,其中最典型的就是岱侬语研究项目。通过实地考察,语言学生不仅有机会融入现实生活,还懂得如何运用专业知识服务生活和社会。
作为一名教师和研究员,阮高谈教授也表现出对教学和科研的热情。他生性朴实,总是默默地把自己的全部才能和热情奉献给科学事业。在越南语法研究中,他除了有其他的观点和视角外,还有自己的观点。他的观点差异和学术争论可能会给教授本人和他的学生带来小后果。越南著名语言学教授 Pham Duc Duong 是 Nguyen Cao Dam 教授的学生,其论文导师当时的成绩为 3-(3 分制,满分 5 分)。教授,在我的一生中,我有时会回忆起这个故事。阮高潭说道:
- 确实,在防守时,范德阳几乎失败了。问题在于科学的观点!太复杂了,很难说清楚。但最重要的是后来的现实也证实了这一点。 Pham Duc Duong 教授是一位拥有许多宝贵且得到认可的著作的教授。
GS 的质量。阮高潭就是这样的。在生活中他是一个温和、平和的人,在科学上他也是一个温和而坚定、始终如一的人。在数十年的研究中,他以独特的视角和观点撰写了大量关于越南语句子模式的文章,从结构和语义两个层面进行研究。除了在他负责的领域(越南语语法)进行深入研究之外,他还致力于构建用于教授越南语和学习外语的工具包。这些书就像实用越南语,外国人实用越南语,越南语-日语-英语词汇分析词典(日本东京外国语大学,1975 年)此外,他还出版了多部专著,如命运论与《乔传》(1978-1980年同明会出版社日文版印刷),越日文化比较研究书……
阮高谈教授作出诸多贡献,荣获许多崇高头衔:教授、博士、功勋艺术家、三级胜利勋章。二级抵抗勋章、三级劳动勋章。教育事业奖章、科学技术事业奖章。科协事业奖章。国际责任徽章。
如今教授已逝,他的同事、朋友、后人永远怀念这位为科学事业、为一代又一代学生默默奉献、风度翩翩、温文尔雅的教授。
教授、博士、优秀教师 NGUYEN CAO DAM
+ 工作单位:河内理工大学语言学院(1961-1964 年;1971-1972 年)。外语组(1965-1971)。社会科学与人文大学语言学院。+ 管理职位:外语组组长(1964-1971年)。文学学院语言学组副组长(1979-1985)
命运论与《乔传》,专著《Kieu》(日文印刷),同明会出版社,1978-1980年。 日本 – 越南,文化问题——日本经济文化的奇闻异事与战略思考,文化信息出版社,河内,1994年。 实用越南语,越南-日本会话,泰国-印度支那学部,东京外国语大学,日本,1975 年。 越南语-日语-英语词汇分析词典,日本东京外国语大学,1975年。 常用英越短语词典(合著者),大学与职业高中出版社,河内,1985 年。 |
作者:副教授,Nguyen Huu Dat 博士