阮高谈教授1930年10月24日出生于北江市(现北江省北江市)。他很早就投身革命。1950年,他担任国防部军医局干部。但因热爱教育事业,他转行从事教学直至退休。1953年,阮高谈调任教育部职业教育司担任专家。两年后(1955年),他被派往前苏联莫斯科罗蒙诺索夫大学学习。作为一名党员和经验丰富的管理者,他受越南驻苏联大使馆委派,负责留学生管理工作。在这里,他结识了两位未来的同事——阮咸阳教授和黄氏珠教授。一年后,他们也前往罗蒙诺索夫大学学习。这次命运般的相遇,使三位语言学资深教授之间结下了难得的友谊。三人都生长在社会主义国家,后来又回到同一个系——河内国家大学文学院语言学系工作。谈到语言学的历史,人们不能忘记三位教授在该领域早期做出的贡献。
教授、博士、功勋教师 阮高谈(1930-2013)/摄影:Thanh Long
一代又一代的学生、研究生和研究人员都注意到阮高谈教授的特别之处,那就是他脸上洋溢着的善良、坦率和无忧无虑。他的笑容、眼神、言谈举止都让每个初次见面的人都感到温暖亲切。战争年代,他和同事们四处疏散学生。有时在河西、河北,有时在大慈(太原)……无论身在何处,他和团队成员始终秉持教学联系实际的宗旨,克服一切困难,出色地完成工作。正因如此,在艰苦的岁月里,尽管遭受着美军的猛烈攻击,河内国家大学文学院语言学系仍然完成了艰巨而令人印象深刻的集体研究项目,其中最典型的就是岱侬语研究项目。通过这些实地考察,语言学专业的学生不仅有机会深入实际生活,还懂得了如何运用专业知识服务生活、服务社会。
作为一名教师和研究员,阮高谈教授始终对教学和科研充满热情。他生性朴实,总是默默地将自己的全部能力和热情奉献给科学。在越南语法研究中,他除了其他观点和视角外,还有自己的独特见解。他与教授本人的理念和学术争论,即使细微的差别,也会对他本人和学生造成影响。阮高谈教授指导的越南语言学领军教授范德阳,当时的论文评分为3分(满分5分)。阮高谈教授在世时,有时会回忆起这件事:
- 范德阳在辩护时确实差点失败。问题在于科学观点!这很复杂,很难区分清楚。但最重要的是,后来的实践已经证实了这一点。范德阳是一位拥有许多宝贵著作并得到认可的教授。
这就是阮高谈教授的品质。生活中,他温文尔雅,平易近人;科研上,他同样是一位温柔却坚定不移的人。在数十年的研究中,他以独特的视角和观点,从结构和语义两个层面对越南语的句型进行了大量的研究。除了在其所负责的领域(越南语语法)进行深入研究外,他还注重打造服务于越南语教学和外语学习的工具书。这些工具书包括:实用越南语,外国人实用越南语,越南语-日语-英语词汇分析词典(日本东京外国语大学,1975年)。此外,他还出版了多部专著,例如命运论与《乔传》(1978-1980年同明会出版社日文版印刷),越日文化比较研究书籍……
阮高谈教授贡献良多,荣获多项殊荣:教授、博士、功勋教师、三等胜利勋章、二等抗战勋章、三等劳动勋章、教育事业勋章、科学技术事业勋章、科学技术协会事业勋章、国际义务勋章。
如今教授已逝,他的同事、朋友、后人永远怀念这位为科学事业、为一代又一代学生默默奉献、风度翩翩、温文尔雅的教授。
教授、博士、优秀教师 NGUYEN CAO DAM
+ 工作单位:河内理工大学语言学院(1961-1964 年;1971-1972 年)。外语组(1965-1971)。社会科学与人文大学语言学院。+ 管理职位:外语组组长(1964-1971年)。文学学院语言学组副组长(1979-1985)
命运论与《乔传》,专著《Kieu》(日文印刷),同明会出版社,1978-1980年。 日本 – 越南,文化问题——日本经济文化的奇闻异事与战略思考,文化信息出版社,河内,1994年。 实用越南语,越南-日本会话,泰国-印度支那学部,东京外国语大学,日本,1975 年。 越南语-日语-英语词汇分析词典,日本东京外国语大学,1975年。 常用英越短语词典(合著者),大学与职业高中出版社,河内,1985 年。 |
作者:副教授,Nguyen Huu Dat 博士