Đào tạo

TTLV: 중국어-베트남 증권 용어 비교 및 ​​번역에 대한 초기 연구

목요일 - 2020년 9월 3일 03:40

1. 학생 이름 : Chen Chen

2. 성별: 여성

3. 생년월일: 1996년 7월 9일

4. 출생지: 중국, 윈난성

5. 베트남 국립 하노이 대학교 인문사회과학대학 총장이 2018년 11월 14일에 내린 학생 인정 결정 번호 3293/QD-XHNV.

6. 교육과정 변경 사항 : 없음

7. 논문 주제명:중국어-베트남 증권 용어 번역에 대한 초기 연구

8. 전공: 언어학 9. 코드: 8229020.01

10. 과학 고문: Pham Thi Thuy Hong 박사 - 언어학부 - 사회과학 및 인문학 대학 - VNU.

11. 논문 결과 요약:

- 용어, 특히 증권 용어 관련 이론의 관점과 개념, 그리고 언어 비교 및 ​​번역, 특히 중국어에서 베트남어로의 번역 관련 이론을 비교적 체계적으로 파악합니다. 1,594개 용어의 비교 및 ​​번역 과정에서 번역 등가 이론을 철저히 적용합니다.

- 어휘, 음성학, 특히 어구(말하기) 등 다양한 기준과 특정 관점을 바탕으로 조사된 중국-베트남어 TNCK를 분류합니다. 이를 통해 중국어 TNCK의 용법을 파악하고, 동시에 베트남어의 유사어와 비교함으로써 원어에서 목표어로의 번역 규칙을 도출합니다.

- 중국과 베트남의 증권 용어 체계의 유사점과 차이점을 파악해 보세요.

12. 실제 적용:

- 논문 주제를 전개하는 방식이 논리적이고 과학적이어야 하며, 이는 유사 주제 및 연구의 기본 전제이며, 특히 중국어와 베트남어 두 언어의 용어 체계를 번역, 비교, 대조하는 방식이 중요합니다.

13. 추가 연구 방향:

- 조사 대상 TNCK의 범위와 수를 확대하여 중국과 베트남의 TNCK 시스템에서 더 많은 유사점과 차이점을 도출합니다.

14. 본 논문과 관련된 출판물: 없음.

 

석사 논문 정보

1. 성명 : 천천(陈陈)

2. 성별: 여성

3. 생년월일: 1996년 9월 7일

4. 출생지: 중국, 윈난성

5. 입학 결정 번호: 3293/QD-XHNV, 날짜: 2018년 11월 14일, 하노이 베트남 국립대학교 인문사회과학대학 총장.

6. 학업 과정의 변화 : 없음

7. 공식 논문 제목: 중국어-베트남 증권 용어 비교 및 ​​번역에 관한 초기 연구

8. 전공: 언어학 코드: 8229020.01

9. 지도교수: Pham Thi Thuy Hong 박사

10. 논문의 연구 결과 요약:

- 용어, 특히 증권 용어와 관련된 이론의 관점과 개념을 상대적으로 이해하고, 비교 및 ​​언어 번역, 특히 중국어에서 베트남어로의 번역 이론을 이해합니다. 1,594개 용어의 비교 및 ​​번역 과정에서 번역 동등성 이론을 충분히 적용합니다.

- 연구 관점을 확대하여 어휘, 음성학, 용어의 구조뿐만 아니라 의미적 관점, 문장, 단락 등 다양한 측면에서 연구할 수 있어 더 많은 번역 규칙을 도출할 수 있으며, 이는 번역 산업에 실질적인 가치가 있습니다.

- 중국어와 베트남어의 증권 용어 체계의 유사점과 차이점을 그려보세요.

11. 실제 적용 가능성(있는 경우):
- 본 논문의 주제는 비교적 새로운 주식 용어로, 중국어와 베트남어로 된 연구가 많지 않지만, 논문에서 얻은 결론은 이 분야를 공부하거나 배우는 모든 사람에게 일정한 참고 가치와 응용성을 제공할 것입니다.

12. 추가 연구 방향(있는 경우):

- 연구 관점을 확대하여 어휘, 음성학, 용어의 구조뿐만 아니라 의미적 관점, 문장, 단락 등 다양한 측면에서 연구할 수 있어 더 많은 번역 규칙을 도출할 수 있으며, 이는 번역 산업에 실질적인 가치가 있습니다.

13. 논문 관련 출판물 : 없음

작가:우쉬

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[LANG_MOBILE]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요대기 시간: 60 두번째