1. 학생 이름: Vuong Di Giao
2. 성별: 여성.
3. 생년월일: 1993년 4월 28일.
4. 출생지: 중국 윈난성.
5. 2016년 11월 9일자 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 총장의 학생 입학 결정 제3739/QD-XHNV호.
6. 교육 과정 변경 사항: 없음
7. 학위논문 제목: 베트남어와 중국어에서 감정과 느낌을 나타내는 어휘의 비교 연구. 8. 전공: 언어학; 학위과목 코드: 60220240.
9. 지도교수: 팜 티 투이 홍 박사, 사회과학인문대학교 언어학과.
10. 논문 결과 요약:
주제"베트남어와 중국어에서 감정과 느낌을 나타내는 단어 비교"이는 그들 사이의 명확한 유사점과 차이점을 부각시켰다.
a. 유사점에 관하여:
단어 범주에 관해서 말하자면, 중국어와 베트남어는 감정과 느낌을 나타내는 단어들이 명사, 동사, 형용사로 나뉜다는 점에서 유사합니다.
구문적 특징에 관해 말하자면, 감정을 나타내는 단어들이 문장에서 사용될 때 중국어와 베트남어는 유사한 품사를 공유하기 때문에 몇 가지 공통점을 보입니다. 대부분의 명사는 주어 역할을 하고, 동사나 형용사는 술어 역할을 하며, 주어-술어구 또는 동사-목적어구의 형태를 취합니다.
b. 차이점에 관하여:
품사적 특성에 관하여 비교 분석한 결과, 베트남어에는 중국어에서 차용한 단어가 없는 감정 상태가 3개 있는 것으로 나타났습니다. 나머지 16개의 감정 상태는 모두 한자어에서 차용한 단어를 포함하고 있으며, 각 감정 상태별로 차용한 단어의 수는 크게 차이가 나고, 평균적으로 감정 상태당 7개의 한자어가 사용되었습니다.
본 논문의 연구 결과는 감정과 심리가 모든 개인과 국가에 필수불가결한 요소임을 보여줍니다. 각 국가는 서로 다른 감정적, 심리적 상태를 지니고 있습니다. 다시 말해, 감정과 심리는 인류 전체에 보편적인 현상입니다. 따라서 본 연구 결과는 각 국가의 문화적, 언어적 특성을 이해하는 데 도움을 줄 뿐만 아니라 중국어와 베트남어 학습을 향상시키고 각 국가의 언어를 더욱 깊이 이해하는 데 기여할 수 있습니다.
11. 실용적 활용: 본 논문의 연구 결과는 중국어와 베트남어 학습에 유용한 참고 자료가 될 수 있다.
12. 향후 연구 방향: 여건과 시간이 허락한다면, 베트남어의 한자어족과 그에 상응하는 중국어 단어들을 포함하여 연구 범위를 확장할 계획입니다.
13. 논문과 관련된 출판물: 없음
석사 학위 논문에 관한 정보
1. 전체 이름: 왕이자오(WANG YI JIAO).
2. 성별: 여성.
3. 생년월일: 4월 28일그, 1993년.
4. 출생지: 중국 윈남.
5. 입학 결정 번호: 3739/ QD-XHNV 날짜: 11월 9일그2016년 .
6. 학사 과정 변경 사항: 없음.
7. 공식 학위논문 제목: 베트남인과 중국인 사이에서 한족 중심의 심리적 정서에 대한 고찰
8. 전공: 언어학. 코드: 60220240.
9. 지도교수: 팜 티 투이 홍 박사, 베트남 국립대학교 언어학과, 사회과학 및 인문학부, 하노이.
10. 논문의 연구 결과 요약:
"한족 중심적 집단에 대한 베트남인과 중국인의 심리적 정서에 대한 고찰"이라는 주제는 두 집단 간의 유사점과 차이점을 보여주었다.
a. 단어의 유사점에 관하여: 중국어와 베트남어는 '감정 심리학'이라는 단어가 명사, 동사, 형용사로 나뉜다는 점에서 유사합니다.
구문적 특징: 동일한 유형의 특징 때문에 감정 심리학 관련 단어들이 문장에서 사용될 때 중국어와 베트남어 모두에서 몇 가지 공통점을 보입니다. 대부분의 명사는 주어, 동사, 형용사 또는 술어군으로 사용됩니다.
b. 차이점에 관하여: 범주별 특징 비교 결과, 베트남어에는 한자어에서 차용한 단어가 없는 심리적 감정 상태가 3개 있습니다. 나머지 16개 심리적 감정 상태는 한자어에서 유래한 단어가 있으며, 각 감정 상태별로 단어 수는 매우 다양하고 평균적으로 감정 상태당 7개 정도의 한자어가 차용되어 있습니다.
본 논문의 결과는 정서 심리학이 모든 개인과 모든 국가에 필수불가결하다는 것을 보여줍니다. 모든 민족 집단은 서로 다른 정서 상태를 가지고 있습니다. 다시 말해, 정서 심리학은 본질적으로 보편적입니다.
따라서 얻어진 결과는 각 국가의 언어적, 문화적 특성을 이해하는 데 도움이 될 뿐만 아니라 중국어와 베트남어를 더 잘 배우고 서로의 언어를 더 깊이 이해하는 데에도 도움이 될 수 있습니다.
11. 실용적 활용 가능성 (있을 경우): 본 논문의 연구 결과는 중국어와 베트남어 학습에 유용하게 활용될 수 있습니다. 12. 향후 연구 방향 (있을 경우): 여건과 시간이 허락한다면, 중국 및 베트남 화교 집단에 대한 보다 폭넓은 연구로 확장할 계획입니다.
13. 논문 관련 출판물: 없음
작가:우쉬
최신 뉴스
이전 뉴스