Đào tạo

TTLV: 라오어와 베트남어에서 인체 부위를 지칭하는 관용어를 비교한 조사입니다.

월요일 - 2017년 1월 16일 00:49

석사 논문 정보

1. 학생의 성명:묵시캄 켐디

2. 성별: 여성

3. 생년월일 : 1987년 3월 8일

4. 출생지: 라오스 사야부리

5. 2014년 11월 14일자 베트남 국립 하노이 인문사회과학대학 총장의 학생 인정에 대한 결정 제2647/2014/QD-XHNV-SDH호.

6. 교육 과정의 변화:

7. 논문 주제명:라오어와 베트남어에서 인체 부위를 지칭하는 관용어를 비교한 조사입니다.

8. 전공: 언어학 코드: 60.22.02.40

9. 과학 강사:티에스. 트란 티 홍 한

10. 논문 결과 요약:

베트남과 라오스는 모두 인도차이나 반도의 다민족 국가로, 오랜 발전 역사를 가지고 있으며, 두 나라 사이에는 문화적 교류와 유사점이 있습니다. 이것은 두 민족의 풍부한 관용어와 속담을 통해 분명하게 드러납니다. 관용어는 공통 언어의 필수적인 부분으로 여겨지며, 각국 근로자들의 창의성의 결과물입니다. 또한 국민의 일상생활을 반영하고, 정신적 가치, 감정, 삶의 철학을 반영하며, 각국의 문화적 정체성에 독특한 문화적 특징을 구축하는 데 기여하는 부분입니다. "베트남어와 비교한 라오스어의 신체 부위를 나타내는 관용어 조사"라는 주제의 연구를 통해 본 논문은 다음과 같은 결론을 도출했습니다.

(1). 라오어에서는 관용어와 속담을 모두 일반적으로 "쉬파푼"이라고 부르지만, 베트남어에서는 관용어와 속담이 매우 명확하게 구분됩니다. 두 관용어 모두 고정된 어구로 이루어져 있으며, 주로 가족 애정, 사회, 직장 생활 등 삶의 교훈과 경험을 요약합니다. 베트남어 관용어에 비해 라오스어 관용어는 구조가 더 간단합니다.

(2). 이 논문은 조사를 통해 약 1,500개의 라오스 관용어 중 249개에 인체 부위를 나타내는 단어가 포함되어 있으며, 이 중 1~3개의 신체 부위를 나타내는 단어가 포함된 경우가 대다수(61.4%)임을 발견했습니다.

신체 부위를 가리키는 단어가 포함된 관용어는 249개가 있는데, 라오어 관용어에는 인체 부위 36개가 언급되어 있으며, 그 수는 314개입니다. 가장 흔히 언급되는 부분은 다음과 같습니다: 마스크(얼굴); 악(눈); 약속(머리); 유봉(심장); 털; 믿음(발); 입; 복부; 뒤쪽에; 항아리(귀). 가장 많이 나타나는 부위는 주로 머리 부위이고, 몸의 바깥쪽 부위입니다.

구조적으로 볼 때, 라오어 관용어는 적어도 3음절 이상으로 이루어져 있습니다. 이 중 6음절 이상의 관용어가 54.6%로 가장 많은 비중을 차지한다.

의미적으로 보면, 대부분의 라오스 관용어는 비유적 의미를 가지고 있으며, 문자적 의미를 가진 관용어는 매우 적습니다. 이 중 문자적 의미를 가진 관용어는 31개에 불과해 12.4%를 차지하고, 비유적 또는 상징적 의미를 가진 관용어는 최대 218개로 87.6%를 차지합니다.

(3). 라오스 관용어에서 신체 부위를 나타내는 단어가 포함된 관용어의 은유와 관련하여, 인체 부위를 나타내는 단어가 포함된 관용어는 249개이며, 총 36개의 신체 부위가 있습니다. 이것이 라오스 관용어의 은유 개념의 근원입니다. 신체 부위를 나타내는 단어가 포함된 라오스 관용어의 은유적 특징은 출처 개념과 대상 개념의 관점에서 표현됩니다.

(4). 라오스어와 베트남어에서 인체 부위를 나타내는 단어가 포함된 관용어를 비교하면 다음과 같습니다.

두 나라의 관용어는 많은 유사점이 있지만, 차이점도 있습니다. 라오스 관용어에 등장하는 신체 부위를 나타내는 단어 대부분은 베트남어 관용어에서도 발견됩니다. 게다가 각 나라 사람들의 생활 환경, 사고방식, 관점 등의 특성으로 인해 라오스어 관용어구에만 나오거나, 베트남어 관용어구에만 나오는 신체 부위를 나타내는 단어도 있습니다. 구조 면에서 보면, 라오스 관용어와 구조와 단어 사용법이 비슷한 베트남 관용어가 있습니다.

은유적 분석 결과, 신체 부위를 나타내는 단어가 포함된 라오어와 베트남어 관용구는 출처 개념과 대상 개념 측면에서 유사성이 있는 것으로 나타났습니다. 그러나 반면에 라오스 관용어와 베트남어 관용어에는 각 나라의 문화적 특성을 반영하여 고유한 특징을 지닌 근원 개념과 목표 개념이 있습니다. 이는 라오스와 베트남 국민의 문화와 생활 방식의 유사성 외에도 각 나라가 고유한 특성을 가지고 있음을 보여줍니다.

11. 실제 적용:

12. 추가 연구 방향:

13. 본 논문과 관련된 출판물:

 

석사 논문 정보

1. 성명: Mouksikham KHEMDY 2. 성별: 여성

3. 출생일: 1987년 3월 8일 4. 출생지: 라오스 인민 민주주의 공화국, 사야부리 주.

5. 입학 결정 번호: 2647/2014/QD-XHNV-SDH 2014년 11월 14일, 하노이 베트남 국립대학교 인문사회과학대학 총장 발표. 날짜: 2014년 11월 14일

6. 학업 과정의 변화 : (없음)

7. 공식 논문 제목: 베트남어와 비교한 라오어에서 신체 부위를 암시하는 관용어에 대한 조사.

8. 전공: 언어학 코드: 60.22.02.40

9. 지도교수: Tran Thi Hong Hanh 박사

10. 논문의 연구 결과 요약:

베트남과 라오스는 인도차이나 반도에 위치한 다민족 국가로 오랜 발전 역사를 가지고 있어 두 나라의 문화는 유사하면서도 간섭이 많습니다. 이러한 특징은 두 나라의 관용어와 속담을 통해 분명하게 드러납니다. 관용어는 일상 언어에서 없어서는 안 될 부분으로 여겨지며, 각국 노동자들의 창의적인 정신에서 파생되었으며, 주민의 일상생활, 정신적 가치관, 감정, 삶의 철학을 반영하고 있으며, 각국의 문화적 특성을 지닌 특정 문화를 형성하는 데 기여합니다. “베트남어와 비교한 라오어의 신체 부위를 암시하는 관용어 조사”라는 논문을 조사하여 다음과 같이 몇 가지 결론을 도출했습니다.

(1). 라오어에서는 관용어와 속담을 모두 "xu pha xit"라고 부르는 반면, 베트남어에서는 관용어와 속담이 매우 명확하게 구분됩니다. 두 나라의 관용어는 하나의 단어, 고정된 문구로 구성되어 있으며, 주로 삶, 가족 정서, 사회, 직장 생활 등의 문제에서 얻은 교훈과 실험을 요약합니다. 베트남어 관용어와 비교했을 때, 라오스어 관용어는 구조가 더 비슷합니다.

(2). 조사를 통해 이 논문은 신체 부위에 대한 단어가 포함된 라오스 관용어 249개/거의 1500개를 추산했습니다. 여기에는 신체 부위를 암시하는 1~3개 단어로 구성된 관용어가 포함되었으며, 이 중 주로 신체 부위를 암시하는 1개 단어로 구성된 관용어(61.4%)가 포함되었습니다.

신체 부위에 대한 단어가 포함된 관용어는 249개이며, 라오어 관용어에는 신체 부위가 36개 언급되고, 이름을 부르는 횟수는 314회로 집계됩니다. 가장 많이 언급되는 신체 부위는 다음과 같습니다: 나(얼굴); 나(눈); 화(머리); 영혼; 콘(머리카락); 뉴스(다리); 팩(입); 스톰(stomatch); 뒤 후(귀). 가장 흔하게 나타나는 신체 부위는 머리 부위와 몸 안쪽 부위입니다.

구조적으로 볼 때, 라오어 관용어는 최소 3음절 이상으로 구성됩니다. 이 중 6음절 이상의 관용어가 54.6%로 가장 높은 비율을 차지합니다.

의미론적으로 볼 때, 라오어 관용어는 대부분 비유적 의미를 가지고 있고, 문자적 의미를 가진 관용어는 거의 없습니다. 그 중 문자적 의미를 지닌 관용어는 31개로 12.4%를 차지하고, 비유적 의미를 지닌 관용어는 218개로 87.6%를 차지합니다.

(3). 신체 부위를 나타내는 단어가 포함된 라오스 관용어는 은유를 사용합니다. 여기에는 36개의 신체 부위를 포함하는 249개의 관용구가 있습니다. 이는 라오스 관용구에서 은유의 개념의 근원입니다. 라오스의 신체 부위를 포함하는 관용어의 은유는 근원 개념과 목표 개념을 통해 표현됩니다.

(4). 라오어와 베트남어의 신체 부위에 대한 관용어를 비교하면 다음과 같습니다.

두 나라의 관용어는 많은 유사점을 가지고 있지만, 여러 가지 차이점도 가지고 있습니다. 라오스 관용어에 등장하는 신체 부위를 뜻하는 단어는 베트남어 관용어에서도 사용됩니다. 또한 두 나라 주민의 생활 환경, 사고방식, 시선 등의 특성 때문에 신체 부위를 뜻하는 단어는 라오스어 관용어나 베트남어 관용어에만 많이 등장합니다. 구조에 관해서, 몇몇 베트남어 관용구는 라오스어 관용구와 유사한 구조와 사용법을 가지고 있습니다.

은유를 고려하면, 라오어와 베트남어에서 신체 부위에 대한 단어가 포함된 관용구는 근원 개념과 목표 개념에서 유사성을 보입니다. 그러나 반면에 라오스 관용어와 베트남 관용어의 근원 개념과 목표 개념은 각 나라의 문화적 특성을 반영하는 사적 성격을 많이 가지고 있습니다. 그래서 우리는 라오스와 베트남 주민의 문화와 삶의 유사성 외에도 각 나라마다 고유한 특성을 가지고 있음을 알 수 있습니다.

11. 실제 적용성:

12. 추가 연구 방향:

13. 논문 관련 출판물:

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기시간: 60 두번째