Đào tạo

TTLV: 중국어와 베트남어에서 시간-관계 용어에 대한 연구 (소설 *홍루몽* 및 그 번역본을 바탕으로)

2015년 9월 18일 금요일 오후 4시 30분

석사 학위 논문에 관한 정보

1. 학생의 성명:리 잉                

2. 성별: 여성

3. 생년월일: 1991년 4월 25일

4. 출생지: 중국

5. 2013년 11월 13일자 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 총장의 학생 입학 결정 제2601/2013/QD-XHNV-SDH호.

6. 교육 과정 변경 사항: 없음

7. 논문 제목:중국어와 베트남어에서 시간 관계 용어에 대한 고찰 (소설 *홍루몽* 및 그 번역본을 바탕으로)

8. 전공: 언어학코드: 60.22.02.40

9. 과학 지도교수:팜 티 투이 홍 박사

10.논문 결과 요약:

베트남어와 중국어는 모두 동사의 형태 변화가 없는 무변형 언어이므로, 동사가 시간을 나타내는 기능을 하지 않습니다. 따라서 본 논문은 『홍루몽』과 그 번역본을 바탕으로 중국어와 베트남어의 시간 표현 어휘를 조사하고, 특히 특정 시점을 나타내는 시간 표현의 특징을 종합적으로 고찰하고자 합니다.

본 논문은 상형문자 언어인 중국어와 음운문자 언어인 베트남어를 비교 대상으로 선택하였다. 이는 두 언어의 차이를 통해 의미 표현 방식과 그 방식의 의미 내용을 비교함으로써 두 언어 간의 유사점과 차이점을 파악하고, 의미의 동등한 표현들을 탐구하여 두 언어 간의 국가적 문화적 사고의 차이를 밝히고자 함이다. 시간적 의미를 지닌 시간 표현어에 대한 심층적인 연구와 분석은 의미적 특성, 문법적 기능, 표현 형식 측면에서의 고찰을 포함한다.

일반적인 시간 표현의 특징, 특히 중국어와 베트남어의 시간 표현의 특징을 파악하기 위해 내용 기준, 형식 기준, 기능 기준이라는 세 가지 기본 기준을 제시한다.

특정 시점을 나타내는 방법은 사건이 발생한 정확한 시간을 타임라인 상에 표시하여 "언제?"라는 질문에 답하는 것이며, 일, 월, 년과 같은 시간 관련 명사를 사용하여 표현합니다. 이러한 시간 표현 방식은 사건의 시간적 의미를 전달하지만, 기능은 다릅니다. 특정 시점은 단지 사건이 발생한 특정한 시점을 알려주는 역할만 합니다.

본 논문은 또한 의미, 형식, 기능 측면에서 시간을 표현하는 방식에 대한 설문 조사를 서술적으로 분석한다. 시간을 표현하는 방식은 시간적 대립(과거, 현재, 미래)과 명확성 또는 불확실성에 따라 구분된다.

형식적인 측면에서 시간을 표현하는 방법은 단어, 구, 접속사 또는 절을 통해 이루어질 수 있습니다.

기능적인 측면에서 시간 표현은 논항이나 수식어로서 의미 기능을 수행할 수 있고, 부사, 보어 또는 주어로서 구문 기능을 수행할 수 있다.

11. 실제 적용 사례:

본 논문은 양국 간 문화 교류를 표현하는 데 사용되는 용어에 대한 이론적 연구에 기여할 것입니다.

12. 향후 연구 방향:

본 논문의 연구 결과는 특히 베트남어에서 시간을 표현하는 방식에 대한 설문 조사 결과를 명확히 하는 데 기여했습니다. 앞으로 이 연구를 더욱 심층적으로 진행하여 더 많은 성과를 거두기를 기대합니다. 기회가 된다면 중국어와 베트남어에서 시간을 나타내는 단어에 대한 설문 조사를 실시하고 싶습니다.

 

석사 학위 논문에 관한 정보

1. 성명: 리잉 2. 성별: 여성

3. 생년월일: 1991년 4월 25일 4. 출생지: 중국

5. 2013년 11월 13일자 VNU 사회과학인문대학교 총장의 학생 등록 ​​거부 결정 제2601/2013/QD-XHNV-SĐH호.

6. 훈련 중 변경 사항: 없음

7. 논문 주제명: 중국어와 베트남어에서 시간을 나타내는 단어 연구 (홍라우몽의 저서 및 그 번역본을 바탕으로 함)

8. 전공: 언어학9. 코드: 60.22.02.40

10. 지도교수: 팜 티 투이 홍 교수

11.본 논문의 연구 결과 요약:

베트남어와 중국어는 모두 동사의 형태가 변하지 않는 비형태소 언어입니다. 따라서 이들 언어에는 시간을 나타내는 기능이 없습니다. 본 논문에서는 「홍라우몽」(Hong Lau Mong)과 그 번역본을 바탕으로 중국어와 베트남어에서 시간을 나타내는 단어들을 연구하고, 특히 시점을 의미하는 단어들을 중심으로 시간 표현에 대한 포괄적인 고찰을 제시하고자 합니다.

본 논문은 비유적 언어인 중국어와 의성어적 언어인 베트남어를 비교 대상으로 선정하여, 두 언어의 의미 표현 방식과 함축적 의미를 비교 분석함으로써 두 언어의 유사점과 차이점을 규명하고자 한다. 또한, 유사한 의미를 지닌 표현들을 통해 두 언어 간의 문화적, 민족적 사고의 차이를 살펴보고자 한다. 시간을 나타내는 단어들을 심층적으로 연구함으로써 시간의 흐름을 이해하고, 의미의 특징, 문법적 기능, 표현 형식 등의 측면에서 그 의미를 고찰한다.

중국어와 베트남어에서 시간을 표현하는 방식, 특히 시점을 나타내는 방식의 특징을 파악하기 위해 내용, 형식, 기능이라는 세 가지 기본 기준을 제시한다.

시점 표현이란 사건이 발생한 시점을 시간 축상에 나타내어 "언제?"라는 질문에 답하는 것으로, 일, 월, 년 등 시간을 나타내는 명사를 사용합니다. 이러한 표현 방식들은 사건의 시간적 의미를 보여주지만, 기능은 서로 다릅니다. 시점 표현의 기능은 단순히 사건이 발생한 시점을 시간 축상에서 알려주는 것입니다.

본 논문은 의미, 형식, 기능 측면에서 시제 표현 방식에 대한 연구를 심층적으로 분석하였다. 시제 표현 방식은 시제(과거, 현재, 미래)의 대립과 정의 여부에 따라 구분된다.

표현 형식. 시점을 나타내는 표현 형식은 단어, 항, 복합어 또는 절이 될 수 있습니다.

기능. 시간을 표현하는 형식은 지시사나 타동사 같은 의미 기능을 수행할 수 있고, 부사, 보어, 주어 같은 구문 기능을 수행할 수 있다.

12. 실제 적용 가능성 (있는 경우):

본 논문은 양국 간 문화 교류를 나타내는 단어 연구 이론에 기여할 것입니다.

13. 향후 연구 방향:

본 논문의 연구 결과는 특히 베트남어에서 시제를 표현하는 방식에 대한 연구 결과를 명확히 하는 데 도움이 되었습니다. 앞으로도 이 주제에 대한 연구를 지속하여 더 많은 성과를 거두고자 합니다. 기회가 된다면 연구를 확장하여 중국어와 베트남어에서 시제를 나타내는 단어들을 심층적으로 연구해 보고 싶습니다.

이 기사의 총점은 0점 만점에 0점입니다 (리뷰 0개).

클릭하여 기사를 평가해 주세요.

최신 뉴스

이전 뉴스

사이트를 이용하지 않으셨습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요.대기 시간: 60 두번째