Đào tạo

TTLV: 2004년부터 2014년까지 정부 공보의 언어적 특성(중국 정부 공보와 비교)

금요일 - 2015년 9월 18일 06:19

석사 논문 정보

1. 학생의 성명:팡 미아오 지에       

2. 성별: 여성

3. 생년월일 : 1989년 10월 29일

4. 출생지 : 중국

5. 사회과학 및 인문학 대학 총장이 2013년 11월 13일에 내린 학생 인정에 대한 결정 번호 2601/2013/QD-XHNV-SDH.

6. 훈련 과정의 변화: 집중 훈련

7. 논문 주제명:2004년부터 2014년까지 정부공보의 언어적 특성(중국 정부공보와 비교)

8. 전공: 언어학코드: 60.22.02.40

9. 과학 강사:티에스. 응우옌 티 푸옹 투이

10. 논문 결과 요약:

논문 주제는 "2004년부터 2014년까지 정부 공보의 언어적 특성(중국 정부 공보와 비교)"입니다.

세 개의 주요 장이 포함되어 있습니다.

제1장. 주제와 관련된 몇 가지 이론적 기초

2장. 특성2004년부터 2014년까지 베트남 정부 공보의 언어

제3장.비교하다특별한 점베트남 정부 공보의 언어와 중국 정부 공보의 언어.

본 논문의 주요 내용은 2004년부터 2014년까지 베트남 정부 공보의 언어적 특성을 특정 정부 공보의 문서(중국 정부 공보와 비교)를 바탕으로 조사하여 베트남 정부 공보와 중국 정부 공보의 유사점과 차이점을 발견하고, 이를 기초 작성, 연구, 조사 및 실제 정부 공보 활용에 적용하는 것이다.

본 논문은 베트남과 중국 정부 공보의 언어적 특성을 텍스트 구조, 어휘, 문장의 측면에서 분석하여 두 나라 정부 공보의 유사점과 차이점을 비교합니다.

연구와 학습 과정을 통해 우리는 더 효과적으로 일할 수 있으며, 조직 관리 활동이나 실생활에 적용할 수 있습니다. 이 주제는 또한 법률 문서의 정부 공보 이론, 행정 스타일 - 공공 서비스에 대한 새로운 기여를 했으며, 일반적으로 베트남어 학습 스타일 이론에 기여했습니다. 이 주제는 번역 작업, 특히 정부 공보를 베트남어에서 중국어로, 그리고 그 반대로 번역하는 작업을 지원하는 데 의미가 있습니다.

11. 실제 적용:

이 주제는 행정 양식에 따라 정부 공보를 초안, 연구, 조사하고 활용하는 기관을 지원하여 효과적인 의사소통, 경영 효율성, 실무 업무의 효율성을 달성하는 데 실질적인 의의가 있습니다. 동시에, 다양한 수준의 교육에서 베트남어 학습 스타일을 가르치고 연구하는 데에 대한 특정한 기여도 있습니다.

12. 추가 연구 방향:

본 논문은 베트남과 중국 정부 공보의 언어적 특성에 대한 비교 연구이다. 우리는 앞으로도 이 연구 방향에 대한 연구를 계속하여 성과를 낼 수 있기를 바랍니다. 특히 베트남과 중국에만 존재하는 어휘를 통한 언어적 특성에 대한 연구입니다.

 

석사 논문에 대한 정보

1. 학생 성명: PANG MIAO JIE 2. 성별: 여

3. 생년월일: 1989년 10월 29일 4. 출생지: 중국

5. 2013년 11월 13일 VNU(인문사회과학대학) 총장이 내린 학생 인정 번호 2601/2013/QD-XHNV-SDH에 대한 결정.

6. 훈련 중 변화 : 정규 훈련

7. 논문 주제명: 2004년부터 2014년까지 정부공보의 언어적 특징(중국 공보와 비교)

8. 전공: 언어학9. 코드: 60.22.02.40

10. 감독자: MA Nguyen Thi Phuong Thuy

11. 논문의 요약 결과:

주제: “2004년부터 2014년까지 정부 공보의 언어적 특징(중국 공보와 비교)”.

여기에는 세 개의 주요 장이 포함됩니다.

제1장. 주제와 관련된 몇 가지 이론적 기초

제2장 베트남 정부 공보의 언어적 특징2004년부터 2014년까지

제3장 베트남 정부 공보와 중국 정부 공보의 언어적 특징 비교.

본 논문은 2004년부터 2014년까지 베트남 정부 공보의 언어적 특징을 찾는 주제에 주로 초점을 두고 있으며, 특정 정부 공보의 문서(중국 주지사 공보의 문서와 비교)를 바탕으로 베트남 주지사 공보와 중국 주지사 공보의 유사점과 차이점을 찾고, 이를 바탕으로 정부 공보를 편집, 학습, 연구하고 실무에 활용하는 방법을 연구합니다.

본 논문은 베트남과 중국의 정부 공보의 문서 구조, 어휘, 문장의 언어적 특징을 분석하여 두 나라 정부 공보의 유사점과 차이점을 찾는 것을 목표로 한다.

연구와 학습을 통해 우리는 더욱 효과적으로 일할 수 있을 것입니다. 또한 조직 관리나 삶과 사회의 실천에도 적용될 수 있습니다. 이 주제는 또한 법률 문서이자 행정-공공 서비스 성격을 지닌 정부 공보 이론에 새로운 기여를 했으며, 일반적으로 베트남어 학습 스타일 이론에 기여했습니다. 이 주제는 번역을 지원하는 데 중요한 의미를 지니는데, 특히 베트남어에서 중국어로의 번역과 그 반대의 번역에 중요합니다.

12. 실무 적용성:

이 주제는 행정 및 공공 서비스 성격의 정부 공보를 편집, 학습, 조사하고 활용하는 기능적 기관을 지원하여 의사소통, 관리 및 실무 업무의 효율성을 달성하는 데 매우 중요합니다. 또한, 다양한 교육 학년에서 베트남어 학습 스타일의 과목에 대한 교육 및 연구에도 어느 정도 기여했습니다.

13. 다음 연구 방향:

본 논문은 베트남 정부 공보와 중국 정부 공보의 언어적 특징을 비교하는 연구 프로젝트입니다. 우리는 이 주제에 대해 더 많은 연구를 하고 이 방향으로 성과를 거두기를 바랍니다. 특히 베트남과 중국의 어휘 정체성 측면에서 언어적 특징에 대한 연구를 진행하고 싶습니다.

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기시간: 60 두번째