Đào tạo

TTLV: 2004년부터 2014년까지 정부 공보의 언어적 특성(중국 정부 공보와 비교)

금요일 - 2015년 9월 18일 06:19

석사 논문 정보

1. 학생의 성명:팡 미아오 지에       

2. 성별: 여성

3. 생년월일: 1989년 10월 29일

4. 출생지: 중국

5. 사회과학 및 인문학 대학 총장의 2013년 11월 13일자 학생 인정 결정 번호 2601/2013/QD-XHNV-SDH.

6. 훈련 과정의 변화: 집중 훈련

7. 논문 주제명:2004년부터 2014년까지 정부공보의 언어적 특성(중국 정부공보와 비교)

8. 전공: 언어학코드: 60.22.02.40

9. 과학 강사:응우옌 티 푸옹 투이 박사

10. 논문 결과 요약:

논문 주제: "2004년부터 2014년까지 정부 공보의 언어적 특성(중국 정부 공보와 비교)".

세 개의 주요 장이 포함되어 있습니다.

제1장. 주제와 관련된 몇 가지 이론적 기초

2장. 특성2004년부터 2014년까지 베트남 정부 공보의 언어

3장.비교하다특별 기능베트남 정부 공보의 언어와 중국 정부 공보의 언어.

본 논문의 주요 내용은 2004년부터 2014년까지 베트남 정부 공보의 언어적 특성을 특정 정부 공보의 문서(중국 정부 공보와 비교)를 바탕으로 조사하여 베트남 정부 공보와 중국 정부 공보의 유사점과 차이점을 발견하고, 이를 정부 공보의 초안 작성, 연구, 조사 및 실무 활용에 적용하는 것이다.

본 논문은 베트남과 중국 정부 공보의 언어적 특성을 텍스트 구조, 어휘, 문장의 측면에서 분석하여 두 나라 정부 공보의 유사점과 차이점을 비교합니다.

연구와 학습 과정을 통해 더욱 효과적으로 업무를 수행할 수 있도록 돕고, 조직 관리 활동이나 실생활에 적용할 수 있습니다. 또한 이 주제는 법률 문서의 정부 관보 이론, 행정 양식 - 공공 서비스 이론, 그리고 베트남어 학습 양식 이론 전반에 새로운 기여를 했습니다. 이 주제는 번역 작업, 특히 정부 관보를 베트남어에서 중국어로, 그리고 그 반대로 번역하는 작업을 지원하는 데 중요한 역할을 합니다.

11. 실제 적용:

이 주제는 실질적인 의의를 지니며, 기관들이 효과적인 의사소통, 경영 효율성 및 실무 업무 달성을 위해 공공행정 양식에 맞춰 정부 관보를 작성, 연구, 조사 및 활용하는 데 도움을 줍니다. 동시에, 다양한 교육 수준에서 베트남어 문체론 교육 및 연구에도 기여합니다.

12. 추가 연구 방향:

본 논문은 베트남과 중국 관보의 언어적 특징을 비교 연구하는 것입니다. 본 연구는 이러한 연구 방향에서 지속적인 심화 연구를 통해 성과를 도출하고자 합니다. 특히 베트남과 중국 특유의 어휘적 특징을 연구하는 데 중점을 두고 있습니다.

 

석사 논문에 대한 정보

1. 학생 성명: PANG MIAO JIE 2. 성별: 여

3. 생년월일: 1989년 10월 29일 4. 출생지: 중국

5. 2013년 11월 13일 VNU(인문사회과학대학) 총장이 내린 학생 인정 결정 번호: 2601/2013/QD-XHNV-SDH.

6. 훈련 중 변화 : 정규 훈련

7. 논문 주제명: 2004년부터 2014년까지 정부공보의 언어적 특징(중국 공보와 비교)

8. 전공: 언어학9. 코드: 60.22.02.40

10. 감독자: MA Nguyen Thi Phuong Thuy

11. 논문의 요약 결과:

주제: “2004년부터 2014년까지 정부 공보의 언어적 특징(중국 공보와 비교)”.

여기에는 세 개의 주요 장이 포함되어 있습니다.

제1장. 주제와 관련된 몇 가지 이론적 기초

제2장 베트남 정부 공보의 언어적 특징2004년부터 2014년까지

제3장 베트남 정부 공보와 중국 정부 공보의 언어적 특징 비교.

본 논문은 주로 2004년부터 2014년까지 베트남 정부 공보의 언어적 특징을 찾는 주제에 초점을 두고, 특정 정부 공보의 문서(중국 주지사 공보의 문서와 비교)를 바탕으로 베트남 주지사 공보와 중국 주지사 공보의 유사점과 차이점을 찾고, 이를 바탕으로 정부 공보를 편집, 학습, 연구하고 실제로 활용하는 방법을 연구합니다.

본 논문은 베트남과 중국 정부 공보의 언어적 특징을 문서 구조, 어휘, 문장의 측면에서 분석하여 두 나라 정부 공보의 유사점과 차이점을 찾는 것을 목표로 합니다.

연구와 학습을 통해 우리는 더욱 효과적으로 일할 수 있을 것입니다. 또한, 조직 관리나 삶과 사회의 실천에도 적용될 수 있습니다. 이 주제는 행정-공공 서비스 성격을 지닌 법률 문서인 정부 관보 이론에 새로운 기여를 했으며, 베트남어 학습 스타일 이론 전반에 기여했습니다. 이 주제는 번역, 특히 베트남어-중국어 번역 및 그 반대의 번역을 지원하는 데 중요한 역할을 합니다.

12. 실무 적용성:

이 주제는 행정·공공 서비스 분야의 정부 관보를 편집, 학습, 연구 및 활용하여 기능 기관들이 의사소통, 관리 및 실무 업무의 효율성을 달성할 수 있도록 지원하는 데 있어 매우 중요한 의미를 지닙니다. 또한, 다양한 교육 수준의 베트남어 학습 유형 과목의 교육 및 연구에도 기여했습니다.

13. 다음 연구 방향:

본 논문은 베트남 정부 관보와 중국 정부 관보의 언어적 특징을 비교하는 연구 프로젝트입니다. 본 연구는 이 주제에 대한 심도 있는 연구를 통해 성과를 도출하고자 하며, 특히 베트남과 중국의 어휘 정체성 측면에서 언어적 특징을 연구하고자 합니다.

기사의 총 점수는 0/0개의 리뷰입니다.

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[LANG_MOBILE]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요대기 시간: 60 두번째