석사 학위 논문에 관한 정보
1. 학생 성명: 우첸원 2. 성별: 여학생
3. 생년월일: 1993년 7월 13일 4. 출생지: 중국 장시성
5. 2021년 12월 29일자 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 총장의 학생 인정 결정 제886/XHNV-ĐT호.
6. 교육 과정 변경 사항: 교육 기간이 3배 연장되었습니다.
7. 학위논문 제목: 베트남어 문학 작품의 중국어 번역에 관한 연구: 「붉은 숫자」 사례 연구
8. 전공: 언어학
코드: 8229020.01
9. 과학 감독자: Nguyen Van Khang 교수
10. 논문 연구 결과 요약: 본 논문은 다양한 단어 유형을 통해 드러나는 번역 특성 분석과 문장 번역 특성 연구에 초점을 맞추었다. 본 논문은 작품 "붉은 숫자"의 베트남어-중국어 번역 특성을 단어 수준부터 문장 수준까지 종합적으로 조사했다. 연구 결과, 번역가 하 로는 다양한 번역 방법과 기법을 적용하여 두 언어와 문화에 대한 깊은 이해를 보여주었다.
11. 실제 적용: 문학 번역에 대한 이해 증진에 기여.
12. 향후 연구 방향: 문학 작품 번역에 대한 구체적인 연구 및 번역 방법 비교 연구.
13. 논문과 관련된 출판물: 없음
석사 학위 논문에 관한 정보
1. 성명: 우첸원 2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1993년 7월 13일 4. 출생지: 중국 장시성
5. 입학 결정 번호: 886/XHNV-ĐT, 날짜: 2021년 12월 29일, 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 총장.
6. 학사 과정 변경: 학습 기간 3회 연장
7. 학위논문 제목: 베트남 문학 작품을 중국어로 번역하는 연구: 소설 "소도"를 중심으로
8. 전공: 언어학 코드: 8229020.01
9. 지도교수: Nguyen Van Khang 교수
10. 논문의 연구 결과 요약:
본 논문의 연구 결과는 어휘의 다양한 범주를 통해 드러나는 번역 특성 분석과 문장 번역 특성 연구에 초점을 맞추었습니다. 특히, 베트남어 작품 "소도(So Do)"의 중국어 번역 특성을 단어 수준부터 문장 수준까지 종합적으로 분석했습니다. 연구 결과, 번역가 샤루(Xia Lu)는 다양한 번역 방법과 기법을 적용하여 두 언어와 문화에 대한 깊은 이해를 보여주었음을 알 수 있었습니다.
11. 실용적 적용 가능성: 문학 번역 연구에 기여한다.
12. 향후 연구 방향: 문학 번역에 대한 구체적인 연구 및 번역 방법 비교 연구를 수행한다.
13. 논문 관련 출판물: 없음
최신 뉴스
이전 뉴스