석사 논문 정보
1. 학생의 성명:왕위안위안(Wang Yuan Yuan)
2. 성별: 여성
3. 생년월일 : 1988년 7월 13일
4. 출생지: 중국 광시 좡족 자치구 퀘람
5. 베트남 국립 하노이 대학 인문사회과학대학 총장이 2015년 12월 9일에 내린 학생 인정 결정 번호 3071/2015/QG-XHNV.
6. 교육 변경 사항: 반기 출산휴가
7. 논문 주제명:베트남어와 중국어의 중복된 단어 비교 및 대조
8. 전공: 언어학 코드: 60.22.02.40
9. 과학 강사:부교수 Nguyen Van Chinh 박사- 베트남 국립대학교, 하노이 인문사회과학대학교
10. 논문 결과 요약:
논문 결과는 3장으로 구성됩니다.
제1장: 주제와 관련된 이론적 토대를 조사하고, 베트남어와 중국어 중복 단어의 개념, 분류 및 연구 현황을 구체적이고 자세하게 지적합니다.
제2장: 분류에 따른 베트남어와 중국어 중복어의 구조적, 음성적, 의미적 특성을 조사하고 분석한다.
3장: 분류에 따라 베트남어와 중국어의 중복 단어의 유사점과 차이점을 구조, 음성학, 의미학 측면에서 비교 및 대조하는 데 중점을 둡니다.
결론: 중복 단어는 어휘의 매우 중요한 부분으로, 베트남어와 중국어 어휘에서 많은 부분을 차지합니다. 두 언어 모두 비어형 언어이며, 둘 다 고립어에 속하며 음성학적으로나 문법적으로 모두 고립되어 있습니다. 그러나 두 언어의 중복 단어는 많은 유사점을 가지고 있습니다.중복에도 많은 차이점이 있습니다. 많은 연구자들이 베트남어와 중국어의 중복에 대해 언급했지만, 저자들은 이 두 언어의 중복에 있어서 유사점과 차이점을 비교하지 않았습니다. 본 논문의 연구 결과는 두 언어 학습자에게 중복 단어에 대한 기본 지식을 제공하고, 학습자가 중복 단어에 대한 지식과 사용법을 확실히 파악하는 데 도움을 주며, 베트남어나 중국어를 배우고 사용하는 과정에서 발생하는 어려움과 관련 문제를 피할 수 있도록 해줍니다.
11. 실제 적용:
본 논문의 연구 결과는 매우 실용적이며 베트남어, 중국어 등 외국어의 교육 및 학습에 전반적으로 적용될 수 있으며, 특히 베트남어와 중국어의 중복 단어 연구의 토대를 마련할 수 있다.
12. 추가 연구 방향:
본 논문은 베트남어와 중국어에서 중복되는 단어를 구조, 음성학, 의미론적 측면에서 비교하고 대조하는 데 초점을 맞추고 있습니다. 연구의 범위는 아직 매우 제한적이며, 언어적 자료도 풍부하지 않아 연구 과정에서 얻은 새로운 결과가 연구 상황 전체를 포괄하지 못할 수도 있습니다. 이 논문에서는 베트남어와 중국어에서 중복된 단어의 실용성에 대해 언급하지 않았습니다. 그러나 이 논문은 중복된 단어에 대한 다른 연구 방향의 기초가 될 수 있습니다.
13. 본 논문과 관련된 출판물: 없음
석사 논문 정보
1. 성명 : 왕위안위안 2. 성별 : 여
3. 출생일: 1988년 7월 13일 4. 출생지: 중국 광시성 구이린
5. 입학 결정 번호: 3071/2015/QG-XHNV, 2009년 12월 9일자일2015년 베트남 하노이 국립대학교 인문사회과학대학 총장.
6. 학업 과정의 변화: 6개월 출산휴가
7. 공식 논문 제목: 중국어와 베트남어 중복 단어 비교
8. 전공: 언어학 코드: 60.22.02.40
9. 학업 지도 교수: Assoc. 박사학위 교수 Nguyen Van Chinh - 베트남 국립대학교, 하노이 인문사회과학대학교
10. 논문의 연구 결과 요약:
본 논문은 3개의 장으로 구성되어 있습니다.
제1장: 논문과 관련된 이론적 기초를 검토하고, 특히 베트남어와 중국어의 중복 단어의 개념, 분류 및 연구 상황을 자세히 지적합니다.
2장: 분류를 통해 베트남어와 중국어의 중복 단어의 구조, 음성 및 의미적 특성을 분석합니다.
3장: 베트남어와 중국어의 중복 단어의 구성, 음성학, 의미론적 측면에서 유사점과 차이점을 비교하는 데 중점을 둡니다.
결론: 중복된 단어는 어휘의 매우 중요한 부분이며, 베트남어와 중국어 어휘에서 많은 단어를 차지합니다. 베트남어와 중국어는 단일 언어 범주에 속하는 비형태적 언어입니다. 그러나 두 언어의 중복 단어에는 많은 차이점과 유사점이 있습니다. 지난 몇 년 동안 대부분의 연구자들은 베트남어와 중국어의 중복 단어를 정의하고 분석했습니다. 하지만 중국어와 베트남어 중복 단어의 차이점과 유사점을 분석한 저자는 거의 없습니다. 두 언어를 결합하면 좋은 작품이 될 것입니다. 본 논문의 연구 결과는 학습자들에게 중복된 단어에 대한 기본적인 지식을 제공할 것이다. 앞으로는 미래의 연구자들이 베트남어와 중국어의 중복 단어에 대해 더욱 심도 있게 연구할 수 있기를 바랍니다.
11. 실제 적용성:
본 논문의 연구 결과는 매우 실용적이어서 베트남어와 중국어 등 외국어를 가르치고 배우는 데 있어 작품의 질을 향상시키는 데 활용될 수 있으며, 특히 베트남어와 중국어의 중복 단어 연구에 기초 지식을 제공할 수 있다. 학습자의 학습 어려움을 줄이는 데 도움을 줍니다.
12. 추가 연구 방향:
본 논문의 코퍼스는 주로 베트남어와 중국어의 중복 단어의 구성, 음성학, 의미론적 측면에서 유사점과 차이점을 비교하는 데 초점을 두고 있어 코퍼스가 다양하지 않습니다. 연구 범위에는 많은 제약이 있어 연구 과정에서 얻은 새로운 결과가 중복 단어의 연구 상황 전체를 포괄하지 못합니다. 또한, 본 논문에서는 베트남어와 중국어에서 'Reduplicated'라는 단어의 용법에 대해 언급하지 않아 한계가 불가피합니다.
13. 논문 관련 출판물 : 없음
최신 뉴스
이전 뉴스