Tin tức

친절하고 헌신적인 마음을 가진 선생님.

2015년 10월 30일 금요일 13시 27분
응우옌 까오 담 교수는 사생활에서도 온화하고 예의 바른 분이셨습니다. 학문적 연구에서도 마찬가지로 온화하셨지만, 확고부동하고 한결같은 자세를 유지하셨습니다. 수십 년에 걸친 연구 활동을 통해 베트남어 문장 패턴을 구조적, 의미적 관점에서 분석한 수많은 논문을 발표하셨으며, 각 논문마다 독창적인 견해를 제시하셨습니다.
Một người thầy giàu lòng nhân ái và vị tha
친절하고 헌신적인 마음을 가진 선생님.

응우옌 까오 담 교수는 1930년 10월 24일 박장성 박장시(현 박장진)에서 태어났습니다. 그는 혁명 초기 참여자였습니다. 1950년에는 국방부 군의료국 장교로 복무했으나, 교육에 대한 열정으로 교직을 바꿔 은퇴할 때까지 교육계에 몸담았습니다. 1953년에는 교육부 직업교육국 전문가로 자리를 옮겼습니다. 2년 후인 1955년에는 소련 모스크바의 로모노소프 대학교에 유학을 가게 되었습니다. 당원이자 경험이 풍부한 행정가였던 그는 주소련 베트남 대사관으로부터 학생회 책임자로 임명되었습니다. 그곳에서 그는 훗날 같은 대학에 입학하게 될 응우옌 함 즈엉 교수와 호앙 티 차우 교수를 만나게 되었습니다. 이 우연한 만남은 언어학 분야의 세 원로 교수 사이에 보기 드문 전문적 유대감을 형성했습니다. 세 사람 모두 사회주의 국가에서 성장하여 베트남으로 돌아와 하노이 대학교 문학부 언어학과에서 함께 일하게 되었습니다. 언어학의 역사를 논할 때, 이 세 교수가 이 분야의 초창기부터 기여한 공헌을 빼놓을 수 없습니다.

교수, 박사, 저명한 교육자 응우옌 까오 담 (1930-2013)/사진: 탄 롱

응우옌 까오 담 교수는 학부생, 대학원생, 연구원들이 오랫동안 공통적으로 알아차린 자애롭고, 개방적이며, 편안한 성품의 소유자입니다. 그의 미소와 눈빛, 말과 몸짓 하나하나에서 처음 만나는 사람은 누구나 따뜻함과 친근함을 느낍니다. 전쟁 기간 동안 그는 동료들과 함께 학생들을 여러 곳으로 피난시켰습니다. 하떠이, 하박, 다이뚜(타이응우옌) 등 어디를 가든 그는 항상 실질적인 경험과 밀접하게 연관된 교육과 학습이라는 원칙을 적용하여 모든 어려움과 고난을 극복하고 전문적인 연구를 성공적으로 완수했습니다. 덕분에 미군의 맹렬한 폭격 속에서도 하노이대학교 문학부 언어학과는 정교하고 중요한 공동 연구 프로젝트, 특히 떠이눙어 연구를 성공적으로 마무리할 수 있었습니다. 언어학과 학생들은 현장 학습을 통해 실제 생활에 몰입할 기회를 얻을 뿐만 아니라 전문 지식을 삶과 사회에 적용하는 방법을 배웁니다.

교육자이자 연구자로서 응우옌 까오 담 교수는 항상 교육과 과학 연구에 열정적인 헌신을 보여주었습니다. 천성적으로 겸손한 그는 조용히 자신의 모든 능력과 열정을 과학 연구에 쏟았습니다. 베트남어 문법 연구에 있어서 그는 다른 관점 및 시각과 더불어 독특한 시각을 지녔습니다. 그의 다른 의견과 학문적 논쟁은 때때로 자신과 학생들에게 약간의 결과를 초래하기도 했습니다. 베트남어 언어학계의 저명한 교수이자 응우옌 까오 담 교수의 제자였던 팜 득 즈엉은 당시 5점 만점에 3-라는 낮은 점수를 받았습니다. 이 일화를 회상하며 응우옌 까오 담 교수는 다음과 같이 말했습니다.

- 팜 득 두옹 교수가 학위 논문 심사에서 거의 떨어질 뻔했던 건 사실입니다. 문제는 과학적 관점이었죠! 매우 복잡하고 명확히 설명하기 어려운 부분이었습니다. 하지만 가장 중요한 건, 그 후 현실이 그의 견해를 뒷받침해 주었다는 것입니다. 팜 득 두옹 교수는 수많은 가치 있고 인정받는 연구를 수행한 훌륭한 교수가 되었습니다.

응우옌 까오 담 교수는 온화하고 예의 바른 성품을 지녔으며, 학문적 연구에서도 온화하면서도 확고하고 일관된 자세를 유지했습니다. 수십 년에 걸친 연구 기간 동안 그는 베트남어 문장 구조에 초점을 맞춘 수많은 논문을 발표하며, 구조적 측면과 의미적 측면을 독창적인 관점에서 분석했습니다. 베트남어 문법 분야의 심도 있는 연구 외에도, 그는 베트남어 교육 및 외국어 학습을 위한 참고서 개발에도 힘썼습니다. 대표적인 저서로는 다음과 같은 책들이 있습니다.실용적인 베트남어,외국인을 위한 실용적인 베트남어,베트남어-일본어-영어 어휘 분석 사전(일본 도쿄 외국어대학교, 1975). 또한 그는 다음과 같은 여러 단행본도 출판했습니다.천명설과 키에우 이야기(1978년부터 1980년까지 동민호이 출판사에서 일본어로 출간됨) 베트남과 일본 문화를 비교 연구한 책…

응우옌 까오 담 교수는 수많은 공헌으로 교수, 이학박사, 공로 교사, 3급 승리 훈장, 2급 저항 훈장, 3급 노동 훈장, 교육 진흥 훈장, 과학기술 진흥 훈장, 과학기술협회 진흥 훈장, 국제 공헌 배지 등 여러 권위 있는 칭호를 받았습니다.

이제 교수님께서 세상을 떠나셨지만, 동료, 친구, 그리고 후세 사람들은 그분을 묵묵히 그리고 변함없이 과학과 제자들을 위해 헌신하신 잘생기고 온화한 교수님으로 영원히 기억할 것입니다.

교수, 박사, 뛰어난 교육자 응우옌 까오 담

  • 출생년도: 1930년.
  • 사망 연도: 2013년.
  • 고향: 박장.
  • 저는 1961년에 러시아 모스크바에 있는 로모노소프 대학교에서 언어학 학위를 받았습니다.
  • 1989년 러시아 모스크바에 있는 로모노소프 대학교에서 박사 학위를 받았습니다.
  • 그는 2002년에 교수로 임명되었습니다.

  • 2008년에 우수 교사로 선정되었습니다.

  • 학교 재직 기간: 1961년~2004년.

        + 직장:

하노이대학교 문학부 (1961-1964; 1971-1972).

외국어학과 (1965-1971).

사회과학인문대학교 언어학과.

+ 관리직:

외국어학과 학과장 (1964-1971).

문학부 언어학과 부학과장 (1979-1985)

  • 주요 연구 분야: 언어 이론, 언어 유형론, 일반 문법, 베트남어 문법.

  • 주요 과학 연구 업적:

천명설과 키에우 이야기《끼에우 이야기》에 관한 학술 서적(일본어판), 동민호이 출판사, 1978-1980년.

일본 – 베트남,문화적 이슈 – 일본의 경제 및 문화적 측면에서 흥미로운 사실과 전략적 사고,문화정보출판사, 하노이, 1994.

실용적인 베트남어베트남어-일본어 회화, 도쿄외국어대학교 태국-인도차이나학과, 일본, 1975년.

베트남어-일본어-영어 어휘 분석 사전,일본 도쿄외국어대학교, 1975년.

자주 사용되는 영어-베트남어 표현 사전(공동 저술), 하노이 대학교 및 직업 고등학교 출판사, 1985.

작가:협회 Nguyen Huu Dat 교수

이 기사의 총점은 0점 만점에 0점입니다 (리뷰 0개).

클릭하여 기사를 평가해 주세요.

최신 뉴스

이전 뉴스

사이트를 이용하지 않으셨습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요.대기 시간: 60 두번째