Tin tức

자비롭고 관대한 선생님

금요일 - 2015년 10월 30일 02:27
생전에 교수, 의사, 공로예술가였던 응우옌 카오 담은 온화하고 온화한 사람이었습니다. 과학에 있어서도 그는 온건했지만 확고하고 일관성이 있었습니다. 그는 수십 년간의 연구를 통해 베트남어의 문장 모형을 구조와 의미의 두 가지 수준에서 독특한 관점과 시각으로 집중적으로 연구하는 많은 논문을 썼습니다.
Một người thầy giàu lòng nhân ái và vị tha
자비롭고 관대한 선생님

응우옌 까오 담 교수는 1930년 10월 24일 박장 타운(현재의 박장성 박장시)에서 태어났습니다. 그는 혁명의 초기 참여자였다. 1950년에는 국방부 군의관부 장교로 근무했다. 하지만 교육 분야에 대한 그의 열정 때문에 그는 은퇴할 때까지 교사로 일했습니다. 1953년, 응우옌 까오 담은 교육부 직업교육국에서 전문가로 근무하게 되었습니다. 2년 후(1955년) 그는 소련(구) 모스크바의 로모노소프 대학교로 유학을 갔다. 그는 당원이자 경험 많은 관리자였으며, 소련 주재 베트남 대사관에서 해외 유학생을 책임지는 임무를 맡았습니다. 여기서 그는 미래의 두 동료인 교수를 만날 기회를 얻었습니다. Nguyen Ham Duong 교수. 황티차우도 1년 후에 로모노소프 대학교에서 공부했습니다. 이 우연한 만남은 나중에 언어학의 세 명의 선임 교수 사이에 보기 드문 친밀감을 형성했습니다. 세 사람 모두 사회주의 국가에서 자랐고 하노이 국립대학교 문학부 언어학과에서 일하게 되었습니다. 언어학의 역사에 관해 이야기한다면, 이 분야 초창기부터 이 분야에 기여한 세 분의 교수님들의 공헌을 잊을 수 없습니다.

교수, 박사, 공로 교사 응우옌 까오 담(1930-2013)/사진: 탄 롱

여러 세대의 학생, 대학원생, 연구자 모두가 교수님에게서 알아차린 특별한 점입니다. 응우옌 카오 담, 그의 얼굴에서 바로 드러나는 친절하고, 개방적이며, 평온한 표정입니다. 그의 미소, 눈빛, 말투, 몸짓을 보면 처음 만난 사람 모두가 따뜻하고 친근하게 느껴지는 것 같습니다. 전쟁 중에 그와 그의 동료들은 모든 곳의 학생들을 대피시켰습니다. 하타이, 하박, 다이투(타이응우옌) 등 어디에 있든 그와 팀원들은 항상 실무와 밀접하게 연관된 교육 및 학습 모토를 적용하여 모든 어려움과 고난을 극복하고 전문적인 업무를 훌륭히 완수합니다. 그 덕분에 미국 침략군의 맹렬한 공격에도 불구하고, 어려운 시기에도 하노이 국립대학교 문학부 언어학과는 정교하고 인상적인 집단 연구 프로젝트를 완료할 수 있었는데, 그 중 가장 대표적인 것이 타이눙어 연구 프로젝트였습니다. 현장 학습을 통해 언어 학습자는 실제 생활에 몰입할 수 있는 기회를 얻을 뿐만 아니라, 전문 지식을 적용하여 삶과 사회에 기여하는 방법을 알게 됩니다.

교사이자 연구자인 응우옌 카오 담 교수는 교육과 과학 연구에 대한 열정도 보여주셨습니다. 그는 단순한 성격으로 언제나 조용히 자신의 모든 능력과 열정을 과학에 바쳤습니다. 그는 베트남어 문법을 공부하면서 다른 사람들의 관점과 시각 외에도 자신만의 관점을 가지고 있습니다. 교수의 견해 차이와 학문적 논쟁은 교수 자신과 학생들에게 사소한 결과를 초래할 수 있습니다. Pham Duc Duong은 베트남의 유명한 언어학 교수였으며, Nguyen Cao Dam 교수의 논문 지도 교수는 당시 5점 만점에 3-(3점 감점)을 받았습니다. 저는 살아온 동안 가끔 이 이야기를 떠올렸습니다, 교수님. 응우옌 까오 담은 이렇게 말했습니다:

- 팜득즈엉이 수비에서 거의 실패했다는 것은 사실입니다. 문제는 과학적 관점이에요! 너무 복잡해서 말하기가 어렵습니다. 하지만 가장 중요한 것은 현실이 그것을 나중에 확인했다는 것입니다. 팜득즈엉은 많은 가치 있고 인정받는 업적을 남긴 교수입니다.

GS의 품질. 응우옌까오댐은 그런 곳이다. 그는 삶에서 온화하고 온화한 사람이고, 과학에 있어서도 온화하지만 확고하고 일관된 사람입니다. 그는 수십 년간의 연구를 통해 베트남어의 문장 모형을 구조와 의미의 두 가지 수준에서 독특한 관점과 시각으로 집중적으로 연구하는 많은 논문을 썼습니다. 그는 담당 분야(베트남어 문법)에 대한 심층적인 연구 외에도 베트남어 교육 및 외국어 학습을 위한 툴킷 구축에도 주력하고 있습니다. 그런 책들이 있어요실용 베트남어,외국인을 위한 실용 베트남어,베트남어-일본어-영어 어휘 분석 사전(일본 도쿄외국어대학, 1975). 또한 그는 다음과 같은 다수의 단행본도 출판했습니다.운명론과 키우의 이야기(1978-1980년 동민호이 출판사에서 일본어로 인쇄), 베트남-일본 문화에 대한 비교 연구서...

응우옌 카오 담 교수는 많은 공헌으로 교수, 박사, 공로 예술가, 3급 승리 훈장 등 많은 귀족 칭호를 받았습니다. 2등급 저항 훈장, 3등급 노동 훈장. 교육 발전에 대한 메달, 과학과 기술 발전에 대한 메달. 과학기술협회의 업적을 기리는 메달. 국제 임무용 배지.

이제 교수님이 세상을 떠나셨지만, 그의 동료, 친구, 그리고 후손들은 과학과 여러 세대의 학생들을 위해 묵묵히 헌신했던 잘생기고 온화한 교수님을 늘 기억할 것입니다.

교수, 의사, 훌륭한 교사 NGUYEN CAO DAM

  • 출생년도: 1930년.
  • 사망년도: 2013년.
  • 고향: 박장성.
  • 1961년 모스크바(러시아 연방) 로모노소프 대학교 문학부를 졸업했습니다.
  • 1989년 모스크바(러시아 연방) 로모노소프 대학교에서 박사 학위를 받았습니다.
  • 2002년에 교수로 인정받음.

  • 2008년에 우수교사 칭호를 받았습니다.

  • 학교에서 일한 기간: 1961-2004.

        + 작업 단위:

하노이 과학대학교 문학부(1961-1964; 1971-1972).

외국어 그룹(1965-1971).

사회과학 및 인문학 대학 언어학부.

+ 관리직:

외국어 그룹 책임자(1964-1971).

문학부 언어학 그룹 부주임 (1979-1985)

  • 주요 연구 방향: 언어 이론, 언어 유형학, 일반 문법, 베트남어 문법.

  • 대표적인 과학 작품:

운명론과 키우의 이야기, 단행본 Kieu(일본어로 인쇄), 동민호이 출판사, 1978-1980년.

일본-베트남,문화적 이슈 - 일본의 경제와 문화에 대한 이상한 사실과 전략적 사고,문화정보출판사, 하노이, 1994년.

실용 베트남어, 베트남어-일본어 회화, 일본 도쿄 외국어 대학 태국-인도차이나 학부, 1975년.

베트남어-일본어-영어 어휘 분석 사전,일본 도쿄 외국어대학교, 1975년.

일반 영어-베트남어 구문 사전(공동 저자), 하노이 대학 및 직업 고등학교 출판사, 1985년.

작가:부교수 Nguyen Huu Dat 박사

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기시간: 60 두번째