Đào tạo

TTLV:通过《蟋蟀历险记》及其译本研究越南语助词如何翻译成汉语(以“thế”、“đấy”、“đi”为例)

2026年3月6日,星期五,04:20

硕士论文相关信息

1. 学生姓名:罗润 2. 性别:女
3. 出生日期:1995年7月25日 4. 出生地:中国云南
5. 2024 年 1 月 5 日越南国家大学社会科学与人文学院院长签发的第 190/QD-XHNV 号学生录取决定。
6. 培训过程的变化:无。

7. 论文题目:以《蟋蟀历险记》及其译本为例,探讨越南语助词在汉语中的翻译(以“thế”、“đấy”、“đi”为例)

8. 专业:语言学 代码:8229020.01
9. 科学导师:Pham Thi Thuy Hong 博士,越南河内国家大学社会科学与人文学院。

10. 论文研究结果总结:

本论文的研究成果主要考察了作品中三个助词“thế”、“đấy”和“đi”的语法和语用方面。蟋蟀历险记同时,将原文与中文翻译进行比较,以确定翻译成中文时语气词的情感细微差别在多大程度上得以保留,并考察译者为确保与原文的兼容性而采用的策略或等效翻译方法。

11. 实际应用:有助于丰富越南语-汉语助词的比较研究成果,并为翻译越南儿童文学提供重要参考。

12. 未来研究方向:研究可以扩展到包括粒子和与其他语言的比较。

13. 与论文相关的已发表作品:无

硕士论文相关信息

1. 姓名:罗润 2. 性别:女
3. 出生日期:1995年7月25日 4. 出生地:中国云南
5. 录取决定编号:190/QD/XHNV,2024 年 1 月 5 日由 VNU 社会科学与人文大学校长签发。
6. 学术流程变更:否

7. 正式论文题目:《蟋蟀日记》及其译文中越南语情态助词到汉语的翻译研究(以“that”、“there”、“go”为例)
8. 专业:语言学 代码:8229020.01
9. 指导老师:范氏翠红博士,越南国家大学社会科学与人文学院。
10. 论文研究结果总结:
本论文着重探讨文学作品中越南语助词“that”、“there”和“go”的语法和语用特征。一只蟋蟀的日记本文通过与中文翻译中的对应词进行比较,旨在确定这些助词的情感细微差别在翻译中保留的程度,并分析译者为保持与原文的一致性而采用的策略或等效翻译方法。

11. 实际应用价值:它有助于丰富对越南语-汉语助词的比较研究成果,并为越南儿童文学的翻译提供重要的参考。

12. 进一步研究方向:扩大助词的范围,并与其他语言进行比较。

13. 与论文相关的出版物:无

本文总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为文章评分

最新消息

旧新闻

您尚未访问过该网站。点击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二