Thesis information "Comparative study of cultural connotations of proverbs related to productive labor in Chinese and Vietnamese" by HVCH Bang Man Gia, majoring in Linguistics.1. Full name of student: Bang Man Gia 2. Gender: Female 3. Date of birth: December 18, 1986 4. Place of birth: China 5. Decision to recognize student No.: 1880/2009/QD - XHNV - KH&SĐH, December 22, 2009 by the President of the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi 6. Changes in the training process: None 7. Thesis topic: Comparative study of the cultural connotation of proverbs related to productive labor in Chinese and Vietnamese 8. Major: Linguistics; Code: 60 22 01 9. Scientific supervisor: Associate Professor, Dr. Nguyen Van Hieu 10. Summary of the thesis results: China and Vietnam are two neighboring countries. In the history of development of the two countries, the natural geographical location has always made the two countries closely linked in all relationships, including language and cultural contact. Through the survey, we found that the cultural connotation in proverbs about productive labor in Chinese and Vietnamese has many similarities, but also many differences. Comparing the cultural connotation contained in proverbs can help us learn more deeply about the material and spiritual life and linguistic thinking of different ethnic communities, thereby having appropriate behaviors, in order to deepen the study of proverbs related to productive labor in Chinese and Vietnamese. 11. Practical applicability: Our thesis will contribute to the study of the cultural connotation of proverbs in Chinese and Vietnamese, contributing to cultural exchange between the two countries. 12. Further research directions: The thesis is a comparative study of the cultural connotation of proverbs related to productive labor in Chinese and Vietnamese. This is an open research direction. In the future, we hope to deepen the cultural connotation of proverbs on different levels, thereby discovering the hidden cultural values in proverbs of these two languages. 13. Published works related to the thesis: None
INFORMATION ON MASTER'S THESIS
1. Full name of student: Pang Min Jia 2. Gender: Female 3. Date of birth: December 18th 1986 4. Place of Birth: China 5. Student recognition decision number: 1880/2009/QD - XHNV - KH&SĐH, On December 22nd, 2009 by the Rector of University of Social Sciences and Humanities, Hanoi National University 6. Changes in training process: No 7. Title of thesis: Compare the cultural meanings of Chinese and Vietnamese proverbs related to production 8. Major: Linguistics; Code: 60 22 01 9. Scientific guidance: Assoc. Prof. Dr Nguyen Van Hieu 10. Summary of results: China and Vietnam are neighboring countries. In historical development, the natural geographical proximity always makes the two countries tied together in many relationships, including language interaction. Initial survey has found that there are many similarities as well as differences in cultural meaning of Chinese and Vietnamese proverb. By comparing the cultural meaning in proverbs we can learn more about the material and spiritual life as well as language, thinking of different ethnic communities. 11. Application into practice: The thesis will contribute to studying the cultural meaning of proverbs in Chinese and English, creating favorable conditions for cultural exchange between the two countries. 12. Research direction in the future: We look forward to deepening the cultural meaning of proverbs in different aspects, create references of certain significance in the in depth study to compare the cultural meaning in Chinese and English proverbs, from which hidden cultural values in these proverbs can be discovered.