Information about the thesis "A Comparison of Idioms and Proverbs Related to Eating and Dressing Habits in Chinese and Vietnamese" by graduate student Ly Diem Kiet, majoring in Linguistics.1. Student's Full Name: Ly Diem Kiet 2. Gender: Female 3. Date of Birth: January 20, 1986 4. Place of Birth: China 5. Decision No. 1415/2008/QD-XHNV-KH&SDH dated November 13, 2008, of the Rector of the University of Social Sciences and Humanities, recognizing the student. 6. Changes during the training process: None 7. Thesis Title: A Comparison of Idioms and Proverbs Related to Eating and Dressing Habits in Chinese and Vietnamese 8. Major: Linguistics 9. Code: 60.22.01 10. Scientific Advisor: Assoc. Prof. Dr. Nguyen Huu Dat 11. Summary of Thesis Results: Both China and Vietnam have long histories of culture. The way people eat and dress can reflect the cultural context and national characteristics of each ethnic group. This way of eating and dressing is closely related to people's lives, hence the existence of many idioms and proverbs about it. The historical cultural, political, and economic interactions between China and Vietnam have resulted in many similarities in the daily eating and dressing habits of the Han and Vietnamese people. However, due to their different cultural traditions, their ways of thinking also differ. To analyze the similarities and differences in idioms and proverbs about eating and dressing between China and Vietnam, we conducted a survey of two aspects: structural characteristics and semantic characteristics. Delving into the structure of Chinese and Vietnamese idioms, we divided Chinese idioms into seven types and Vietnamese idioms into three types. Chinese proverbs include adage, postscripts, and commonly used words, making their structures somewhat complex and varied. Vietnamese proverbs have various structures, including one-part, two-part, balanced, asymmetrical, and multi-part structures, with the two-part structure being the most common. We also analyze the methods of meaning creation in idioms and proverbs in both Chinese and Vietnamese. Through the analysis of structure, figurative meaning, literal meaning, and rhetorical devices, we explore the meaning creation pathways of idioms and proverbs in both languages. Idioms and proverbs are deeply rooted in national culture, reflecting customs, social context, and the living conditions of the people. Language is the material that creates a unique national culture; it is within language that the characteristics of national culture are most clearly preserved. 12. Practical Applications (if any) Our thesis will contribute to supplementing the theoretical research on idioms and proverbs in Chinese and Vietnamese, creating favorable conditions for language teaching and cultural exchange between the two countries. 13. Future Research Directions This thesis is a comparative study of idioms and proverbs in Chinese and Vietnamese. We hope to continue to delve deeper into this research and achieve further results, especially in studying the structure and methods of meaning creation in idioms and proverbs.
INFORMATION ON MASTER'S THESIS
1. Trainee's full name: Li Yan Jie 2. Sex: Female 3. DOB: January 20th 1986 4. POB: China 5. The Decision on trainee recognition No. 1415/2008/QD-XHNV-KH&SĐH dated November 13, 2008 by the Rector of University of Social Sciences and Humanities. 6. Changes in training (specify each change and timing of such change): 7. Name of thesis: Comparison of idioms, proverbs relating to clothing style in Chinese and Vietnamese 8. Major: Linguistics 9. Code: 60.22.01 10. Supervisor: Assoc. Prof.Dr Nguyen Huu Dat 11. Summary of all theses: Two countries, both China and Vietnam have long-standing cultural history. Clothing style can reflect the cultural background and the national characteristic of each nation. The clothing style has close relation to the life of the people, so there are many idioms, proverbs related to the clothing style. In the course of the exchange of culture, politics, economy between China and Vietnam in the history, this leads the similar characters in daily clothing style of the Sino and the Vietnamese. But the two nations have their own different cultures, correspondingly, their thought is different. To analyze similar and different characters in idioms, proverbs regarding the clothing style between China and Vietnam, we conducted a survey in terms of both structural characteristic and semantic characteristic. To go into the structural research on Sino idioms and Vietnamese idioms, we divide the structure of Sino and Vietnamese idioms into 7 types and 03 types respectively. Sino proverb includes sayings, xiehouyu and familiar words, so the structure of Sino idiom is quite complicated and different while for the structure of Vietnamese, 2-side structure is most popular. We also analyzed semantic methods of idioms, proverbs in Sino and Vietnamese. We analyzed structure, figurative sense, literal sense and rhetorical methods to understand how to create sense of idioms, proverbs in Sino and Vietnamese. Idiom, proverb bears profound characters of the national culture, expressing customs and habits as well as social background and existing life of the people. Language is material making its own specific characters of the nation, in the language itself, characters of the national culture are reserved at best. 12. Applicability in the reality: Our theses shall make additional contribution to the research reasoning of idioms, proverbs in Sino and Vietnamese and facilitate the linguistic teaching and the cultural exchange between the two countries. 13. Next trends of research Thesis is to compare idioms, proverbs in Sino and Vietnamese. We are desirous of making further research and obtaining many achievements from this research, especially, the structural research and the semantic methods in idioms, proverbs.