Đào tạo

TTLV: 중국어와 베트남어에서 날씨 요소와 관련된 관용어를 비교해보세요.

토요일 - 2023년 5월 27일 04:17
1. 학생 이름: Ma Zhe Li 2. 성별: 여성
3. 생년월일 : 1998년 12월 28일
4. 출생지 : 중국
5. 2021년 12월 29일자 베트남 국립 하노이 인문사회과학대학 총장의 학생 인정 결정 번호 2964/QD-XHNV
6. 교육 과정의 변화:
(변화의 형태와 그에 따른 시간을 기록하세요)
7. 논문 주제: 중국어와 베트남어의 관용어와 날씨 요소 비교.
8. 전공: 베트남학; 코드: 8310630.01
9. 과학 고문: Phạm Thi Thuy Hong 박사, 베트남 국립대학교, 하노이 인문사회과학대학교
(학명, 학위, 성명 및 소속기관을 명확하게 기재)
10. 논문 결과 요약:
(논문의 결과를 요약하고, 새로운 결과가 있으면 강조함)
본 논문은 중국어와 베트남어의 날씨 관용어를 비교하고, 구조, 의미, 문화적 특징, 은유적 의미를 분석합니다. 결론에는 세 가지 주요 내용이 포함됩니다.
1. 중국어와 베트남어의 날씨 관용어는 형태, 리듬, 구조, 의미가 유사하며, 간단하고 강력하며 다의적입니다. 그러나 중국어 관용어구는 종종 4단어 구조를 갖는 반면, 베트남어에는 고정된 단어 수가 없습니다. 두 언어의 관용구에는 종종 "바람", "구름", "비"와 같은 기상학적 요소가 포함되며 특별한 은유적 의미를 갖습니다.
2. 중국어와 베트남어의 날씨 요소가 포함된 관용어의 구조는 비슷합니다. 유사한 관용어가 많이 있으며, 대칭 관용어와 비대칭 관용어구로 나눌 수 있습니다. 대칭적 관용구 구조에는 주어-술어, 주격-종격, 독립격 요소가 포함됩니다. 비대칭적 관용구 구조에는 주어-술어, 주요-보조, 동사구 구조, 동사-목적어 구조, 의역 구조가 포함됩니다.
3. 중국어와 베트남어의 관용구는 기상 현상을 이용해 인간의 성격이나 다른 추상적인 개념을 묘사합니다. 그러나 두 나라의 고유한 문화적 요소로 인해 날씨 관용어의 은유적 의미에 차이가 발생합니다. 날씨 현상은 언어와 문화마다 서로 다른 은유적 의미를 갖습니다.
11. 실제 적용: (있는 경우)
12. 추가 연구 방향: (있는 경우)
13. 본 논문과 관련된 출판물:
(가능하다면 프로젝트를 연대순으로 나열하세요)

 
석사 논문 정보
1. 성명: 마철리 2. 성별: 여
3. 생년월일 : 1998년 12월 28일
4. 출생지 : 중국
5. 입학 결정 번호: 2964/QD-XHNV 2021년 12월 29일자
6. 학업 과정의 변화: .........................................................................................................
(변화의 형태와 그에 해당하는 시간을 나열하세요)
7. 공식 논문 제목: 중국어와 베트남어의 날씨 요소와 관용어 비교
8. 전공: 베트남어학 9. 코드: 8310630.01
10. 지도교수: Pham Thi Thuy Hong 박사, 베트남 국립대학교, 하노이 인문사회과학대학교
(성함, 학위 및 학력)
10. 논문의 연구 결과 요약:
이 글에서는 중국어와 베트남어의 날씨 관용어를 비교하고, 구조, 의미, 문화적 특징, 은유적 의미를 분석합니다. 결론은 세 가지 주요 내용으로 구성되어 있습니다.
1. 중국어와 베트남어의 날씨 관용어는 형태, 리듬, 구조, 의미가 비슷하며, 간단하고 강력하며 의미가 다양합니다. 그러나 중국어 관용어는 종종 4글자 구조를 갖는 반면, 베트남어에는 고정된 숫자가 없습니다. 두 언어의 관용구에는 종종 "바람", "구름", "비"와 같은 기상학적 요소가 포함되며 특별한 은유적 의미를 갖습니다.
2. 중국어와 베트남어의 날씨 요소가 포함된 관용어의 구조는 비슷합니다. 유사한 관용어가 많으며 대칭 관용어와 비대칭 관용어구로 나눌 수 있습니다. 대칭적 관용구에는 주어-주어, 주-종속, 동위원소 구조가 포함됩니다. 비대칭적 관용구 구조에는 주어-술어, 주요-종속어, 동사구 구조, 동사와 목적어 구조, 활용 구조가 포함됩니다.
3. 날씨 현상을 이용해 사람의 성격이나 다른 추상적인 개념을 묘사하는 중국어와 베트남어 관용구. 그러나 두 나라의 특정한 문화적 요인으로 인해 날씨 관용어의 은유적 의미에 차이가 생깁니다. 날씨 현상은 언어와 문화마다 서로 다른 은유적 의미를 갖습니다.
11. 실제 적용 가능성(있는 경우): .........................................................................................
12. 추가 연구 방향(있는 경우): .........................................................................................
13. 논문 관련 출판물: .................................................................................................
(시간순으로 나열하세요)

                                                                              
 

작가:USSH

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기시간: 60 두번째