Đào tạo

TTLV: 중국어와 베트남어에서 날씨와 관련된 요소를 포함하는 몇 가지 관용구를 비교해 보겠습니다.

2023년 5월 27일 토요일 15시 17분
1. 학생 성명: 마철리 2. 성별: 여학생
3. 생년월일: 1998년 12월 28일
4. 출생지: 중국
5. 2021년 12월 29일자 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 총장의 학생 입학 결정 제2964/QD-XHNV호.
6. 교육 과정의 변화:
(변경 유형과 해당 시간을 기록해 두세요)
7. 논문 제목: 중국어와 베트남어의 날씨 관련 관용구 비교 연구.
8. 전공: 베트남학; 코드: 8310630.01
9. 지도교수: 팜 티 투이 홍 박사, 베트남 국립대학교 사회과학 및 인문학부, 하노이
(학위명, 학위, 성명, 소속 기관을 명시해 주십시오.)
10. 논문 결과 요약:
(논문의 결과를 요약하고, 새로운 발견 사항을 강조하십시오.)
본 논문은 중국어와 베트남어의 날씨 관련 관용구를 비교 분석하고, 그 구조, 의미, 문화적 특징 및 은유적 의미를 분석한다. 결론은 크게 세 가지로 요약된다.
1. 중국어와 베트남어의 날씨 관련 관용구는 형태, 운율, 구조, 의미 면에서 유사점을 보입니다. 즉, 간결하면서도 강력하고 다면적인 의미를 담고 있습니다. 다만 중국어 관용구는 네 단어로 이루어진 경우가 많은 반면, 베트남어 관용구는 단어 수가 정해져 있지 않습니다. 두 언어 모두에서 관용구는 "바람", "구름", "비"와 같은 기상 요소와 관련되며, 특별한 은유적 의미를 내포하고 있습니다.
2. 중국어와 베트남어에서 날씨 관련 요소를 포함하는 관용구의 구조는 유사하다. 많은 관용구가 유사하며, 대칭적 관용구와 비대칭적 관용구로 나눌 수 있다. 대칭적 관용구 구조에는 주어-술어, 종속절, 병렬 구조가 포함된다. 비대칭적 관용구 구조에는 주어-술어, 종속절, 동사구 구조, 2부분 동사-목적어 구조, 결합문 구조가 포함된다.
3. 중국어와 베트남어 관용구는 날씨 현상을 인간의 특성이나 다른 추상적인 개념을 묘사하는 데 사용합니다. 그러나 두 나라의 고유한 문화적 요소로 인해 날씨 관련 관용구의 비유적 의미에 차이가 나타납니다. 날씨 현상은 언어와 문화에 따라 서로 다른 비유적 의미를 지닙니다.
11. 실제 적용 사례: (있는 경우)
12. 향후 연구 방향: (있을 경우)
13. 논문과 관련된 출판물:
(가능하다면 작품 목록을 연대순으로 작성해 주세요.)

 
석사 학위 논문에 관한 정보
1. 성명: 마저리 2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1998년 12월 28일
4. 출생지: 중국
5. 입학 결정 번호: 2964/QD-XHNV, 2021년 12월 29일자
6. 학사 과정의 변화: .........................................................................................
(변화의 형태와 그에 따른 시기를 나열하시오)
7. 공식 학위논문 제목: 중국어와 베트남어에서 날씨 요소와 관련된 관용구 비교 연구
8. 전공: 베트남어 연구 9. 코드: 8310630.01
10. 지도교수: 팜 티 투이 홍 박사, 베트남 국립대학교 사회과학인문대학, 하노이
(성명, 학위 및 직함)
10. 논문의 연구 결과 요약:
이 논문은 중국어와 베트남어의 날씨 관련 관용구를 비교하고, 그 구조, 의미, 문화적 특징 및 은유적 의미를 분석한다. 결론은 크게 세 가지로 요약된다.
1. 중국어와 베트남어의 날씨 관련 관용구는 형태, 운율, 구조, 의미가 유사하며, 간결하면서도 강력하고 다의적입니다. 다만 중국어 관용구는 보통 네 글자로 이루어진 구조를 가지는 반면, 베트남어 관용구는 글자 수가 정해져 있지 않습니다. 두 언어의 관용구는 "바람", "구름", "비"와 같은 기상 요소를 자주 포함하며, 특별한 은유적 의미를 담고 있습니다.
2. 중국어와 베트남어에서 날씨 관련 관용구의 구조는 유사하다. 유사한 관용구가 많으며, 이를 대칭 관용구와 비대칭 관용구로 나눌 수 있다. 대칭 관용구는 주어-주어, 주격-종속격, 동위어 구조를 포함한다. 비대칭 관용구는 주어-술어, 주격-종속격, 동사구 구조, 동사-목적어 구조, 동사 활용 구조 등을 포함한다.
3. 중국어와 베트남어에는 날씨 현상을 이용하여 사람의 성격이나 다른 추상적인 개념을 묘사하는 관용구가 있습니다. 그러나 두 나라의 특수한 문화적 요인으로 인해 날씨 관련 관용구의 비유적 의미에 차이가 나타납니다. 날씨 현상은 언어와 문화에 따라 서로 다른 비유적 의미를 지닙니다.
11. 실제 적용 가능성 (있는 경우): .........................................................................................
12. 향후 연구 방향 (있을 경우): ................................................................................
13. 학위논문 관련 출판물: ..........................................................................................
(시간 순서대로 나열하세요)

                                                                              
 

작가:미국

이 기사의 총점은 0점 만점에 0점입니다 (리뷰 0개).

클릭하여 기사를 평가해 주세요.

최신 뉴스

이전 뉴스

사이트를 이용하지 않으셨습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요.대기 시간: 60 두번째