문학이론 전공 대학원생 부이 티 응아의 논문 "호 비에우 찬의 작품에 나타난 소설적 경험의 동화와 계승"에 대한 정보입니다.1. 학생 성명: 부이 티 응아 2. 성별: 여성 3. 생년월일: 1985년 11월 1일 4. 출생지: 라이쩌우성 무옹테시 붐토 5. 학생 인정 결정서: 2007년 11월 2일자 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 총장 결정 제2551/2007/QD/XHNV-KH&SDH호 6. 재학 중 변경 사항: 없음 7. 학위논문 제목: 호 비에우 찬의 작품에 나타난 소설적 경험의 흡수와 계승 8. 전공: 문학이론 9. 학위과목 코드: 60 22 01 20 10. 지도교수: 팜 탄 흥 부교수 (베트남 국립대학교 사회과학인문대학 문학부) 11. 논문의 연구 결과 요약: 호비에우찬은 1900년대에서 1930년대 사이 남베트남 문학의 과도기적 성격을 완벽하고 포괄적으로 보여준 몇 안 되는 남베트남 소설가 중 한 명이다. 그가 문단에 등장한 이후, 그의 소설들은 특히 남베트남 사람들의 예술적 감성은 물론, 전국 대다수 대중의 감성에도 부합하는 새로운 특징을 보여주었다. 호비에우찬은 동양 문학의 정수를 적극적으로 흡수하고, 서양 문학의 탁월함을 선별적으로 학습하며, 베트남 문학 전통의 경험을 통해 자신의 역량을 풍부하게 함으로써, 줄거리 구성, 세부 묘사, 구조, 인물 묘사, 심리, 그리고 문체 등 여러 측면에서 소설의 혁신에 기여했다. 호비에우찬의 인물 묘사에 대한 수용, 계승, 그리고 실험은 1930년대에서 1945년 사이 베트남 소설의 인물 심리 구축 및 발전 기법과 현대 베트남 문학에 지대한 영향을 미쳤다. 호 비에우 찬은 또한 줄거리 구성, 구조, 시간 순서 등에서 전통 소설의 경험을 계승하고 발전시켜, 스릴 넘치고 매혹적이며 긴장감 가득한 소설들을 통해 많은 독자를 사로잡았습니다. 삶의 현실을 반영하는 모험적인 세부 묘사가 풍부한 줄거리와 더불어, 서양 소설의 형식을 차용하되 베트남 특유의 색채, 배경, 문화를 녹여낸 새로운 플롯 스타일을 통해 독자에게 신선하면서도 친숙한 느낌을 선사했습니다. 호 비에우 찬은 전통적인 장별 구성과 노움(Nôm) 운문 서사 구조를 선택적으로 계승하는 한편, 현대 서양 소설의 구조를 창의적으로 자신의 작품에 접목했습니다. 언어 구사력 또한 호 비에우 찬의 베트남 문학에 대한 가장 중요하고 의미 있는 공헌 중 하나입니다. 서양 기법을 흡수하고 전통 기법과 조화시키며 일상생활의 언어를 문학에 녹여냄으로써, 그는 생생하고 공감 가는 문체를 소설에 담아냈습니다. 호 비에우 찬은 어휘, 음운, 문법 세 가지 측면 모두에서 소설의 언어에 과감한 혁신을 가져왔습니다. 그 결과, 남부 삼각주의 특성과 생동감이 넘치고, 풍부한 이미지와 쉬운 이해, 공감대를 형성하는 문장들이 탄생했으며, 이는 20세기 초 남부 베트남 사람들의 삶의 모습을 진솔하게 담아냈습니다.
석사 학위 논문에 관한 정보
1. 학생 성명: 부이 티 응아(Bui Thi Nga) 3. 생년월일: 1985년 11월 1일 4. 출생지: 라이쩌우성 무옹테시 붐토 5. 하노이 국립대학교 사회과학인문대학 학장 승인 (학번 2251…) 2007년 11월 2일 6. 교육 과정 변경: 없음 7. 학위논문 제목: 호 비에우 찬의 작품에 나타난 소설 경험의 수용과 계승 8. 전공: 문학이론 9. 코드: … 10. 지도교수: 팜 탄 흥(Pham Thanh Hung) 교수, 하노이 국립대학교 사회과학인문대학 문학부 11. 논문 요약 결과: 호비에우찬은 1900년에서 1930년 사이 서남아시아 문학 교류의 특징을 완벽하고 충실하게 구현한 몇 안 되는 서남아시아 소설가 중 한 명이다. 그가 문학계에 등장한 이후, 그의 소설들은 특히 서남아시아 사람들과 대다수 국민들의 예술적 감각에 매우 적합한 새로운 특징들을 보여주었다. 동양 문학의 정수를 긍정적으로 수용하고, 서양 문학의 정수를 선별적으로 학습하며, 서남아시아 문학 전통에서 얻은 경험을 흡수하여 자신의 역량을 풍부하게 한 호비에우찬은 줄거리 구성, 세부 묘사, 작품 구조, 인물 묘사, 심리 묘사, 문학적 언어 사용 등 여러 측면에서 소설을 혁신하는 데 기여했다. 호비에우찬의 이러한 수용, 계승, 그리고 검증을 통해 구축된 인물들은 1930년에서 1945년 사이, 그리고 오늘날 베트남 문학의 발전과 형성에 지대한 공헌을 했다. 교류문학 시대에 호비에우찬은 전통 소설의 플롯 구성, 구조, 시간적 흐름에 대한 경험을 계승하고 발전시켜 독자들을 매료시키는 흥미롭고 매력적인 소설들을 창작했습니다. 실제 삶을 솔직하게 묘사한 모험적인 이야기들 외에도, 서양식 구성을 따르면서도 베트남 특유의 색채와 시각을 담아 독자들에게 새롭고 친밀한 느낌을 주는 작품들을 선보였습니다. 호비에우찬은 장, 에피소드, 그리고 놈(Nom) 이야기 시의 형식을 계승하면서도 서양 소설의 현대적인 구조를 창의적으로 수용했습니다. 언어 구사력 또한 호비에우찬이 베트남 문학에 남긴 가장 중요하고 뛰어난 공헌 중 하나입니다. 서양 기법을 전통적인 기법과 접목하고 일상생활의 언어를 문학에 녹여내려는 그의 노력은 소설 속에 생동감 넘치고 섬세한 문체를 불어넣었습니다. 호 비에우 찬은 어휘, 음운, 문법의 세 가지 측면에서 새로운 언어를 창조하고자 노력했으며, 그 결과 그의 글은 남부 삼각주 방언의 형태를 띠면서도 생동감 넘치고, 풍부한 이미지와 포괄적이고 공감 가는 문체를 담아 20세기 초 남부 베트남 사람들의 생활상을 솔직하게 표현하고 있다.