Tin tức

헌신적이고 열정적인 선생님

목요일 - 2015년 9월 17일 00:23
교육 측면에서 투 교수는 여러 세대에 걸쳐 교육해 왔으며, 그중에는 도 후 차우 교수처럼 어휘-의미론 분야의 권위 있는 전문가가 된 사람들도 있습니다. 그의 저서로는, 현역 시절부터 논문 외에도 『현대 베트남어 어휘』, 『베트남어 단어 및 어휘』, 『시소러스』 등 많은 저서를 집필했습니다. 또한, 『베트남어 발전의 길』(응우옌 낌 탄, 응우옌 쫑 바우와 공동 집필)과 같은 공동 저서도 있습니다.
Một người thầy tận tâm và nhiệt huyết
헌신적이고 열정적인 선생님

문학부가 아직 메찌(Me Tri)에 있었을 때, 하노이에서 온 학생들은 매일 마호가니 옷을 입은 작고 날렵한 사람이 버스 정류장에서 기숙사로 빠르게 걸어가는 모습을 자주 보았습니다. 바로 응우옌 반 투(Nguyen Van Tu) 부학장이었습니다. 그의 이름과 경력은 타이응우옌(Thai Nguyen)의 다이투(Dai Tu) 산악 지대의 피난지에서 웅호아(Ung Hoa), 반장(Van Giang), 하박(Ha Bac) 등 전 지역으로 문학부가 성장하는 힘겨운 전쟁 시기와 밀접한 관련이 있었습니다.

프랑스 레지스탕스 시절부터 활동해 온 투 교수는 전시에 민첩하게 반응하는 버릇이 있었다. 그 버릇은 평시에까지도 이어졌다. 간부들은 모두 그를 매우 존경했다. 순식간에 동료나 학생과 악수하고는 기찻길 옆을 빠르게 걸어가는 모습이 눈에 띄었다. 우리가 인사하기도 전에 그는 이미 버스에 앉아 다리를 꼬고 있었다. 버스 안이 붐볐음에도 불구하고 그는 차분하게 신문을 꺼내 읽었다.

준교수, 공로 교사 응우옌 반 투(1922-1988)

그는 사전 편찬자이며 하노이 과학대학교 문학부 부학장(1971-1984)을 역임했습니다.

응우옌 반 투 부교수는 생전에 독특한 강의 스타일을 보여 주셨습니다. 그는 종종 다리를 굽히고 종아리와 발목을 마치 두 개의 밧줄처럼 단단히 꼬아 앉았습니다. 그 자세로 몇 시간씩, 때로는 두 시간 동안 열정적으로 어휘에 대해 강의했습니다. 나중에는 많은 젊은 간부들이 그 자세로 앉으려고 했지만, 앉을 수 없었고, 심지어 넘어지기도 했습니다.

그의 앉은 자세는 수많은 민요와 다른 작품들의 소재가 되었으며, 응우옌 반 투 특유의 독특한 특징을 만들어냈습니다.

그의 전기에 따르면, 그는 남하(옛) 출신입니다. 교사가 되기 전에는 여러 혁명적 사명을 겪었습니다. 마을 의장을 시작으로 말이죠. 그 후… 오랜 세월 동안 그는 스스로 공부하고 연구하여 고위 사전 편찬자 중 한 명이 되었습니다. 한번은 한 학회에서 도 후 차우 교수가 그를 자신의 옛 스승이라고 기쁘게 소개하는 것을 봤는데, 매우 놀라웠습니다.

공동체 간부 출신인 투 교수는 언제나 단순한 스타일을 유지했고, 때로는 캐주얼하기도 했으며, 그 덕분에 사람들은 그를 좋아하면서도 두려워하지 않았습니다. 당시 학부 부학장은 매우 위대하고 강력해 보였습니다.

피난 기간 동안 그와 교수진은 곳곳을 여행했습니다. 그가 가는 곳마다 사람들은 항상 적갈색 바지에 짧은 소매의 거친 천 셔츠(여름이면)를 입고 이 마을 저 마을을 돌아다니며 일을 재촉하는 대학 교수를 보았습니다. 주임 교수가 항상 높은 곳에 "떠다니며" "국정"의 큰일을 처리하고 사소한 일에는 별로 신경을 쓰지 않는 상황에서 모든 것은 그의 어깨와 도 득 히에우 부교수에게 달려 있었습니다. 투 교수는 학생들을 조직하고 돌보는 일을 맡았기에 학생들과 더 자주 접촉하는 사람이었습니다. 그 때문에 그를 둘러싼 일화도 많았습니다. 하지만 후대 학생들이 전하는 가장 재미있는 일화는 그가 "교수를 팔아넘겼다"는 이야기였습니다.

관리자로서 투 교수는 매일 엄청난 업무를 처리하고 수많은 서류에 서명해야 했습니다. 당시 그는 아직 순진했고, 나중에 변할 만큼 교활하지도 않았습니다. 게다가 성격도 느긋해서 학생이 종이를 건네줄 때마다 주머니에서 펜을 꺼내는 버릇이 있었습니다. 그가 자주 던진 질문은 다음과 같았습니다.

- 어디에 서명하면 되나요?

그 시절 그는 바빴다. 보통은 펜을 내려놓기 전에 서류 내용을 훑어보곤 했다. 그 당시 그의 집이 비엣득 병원 근처 찬깜 거리에 있었기에 그는 탄쑤언-보호 버스를 자주 탔다. 그는 부서 업무에 매우 열정적이었기에, 매일 당직을 서 있는 동안에는 거의 정오가 될 때까지 모든 일을 끝내고 집으로 돌아왔다. 일을 마치면 막차를 놓칠까 봐 기차역까지 최대한 빨리 달려갔다. 그는 체구가 작았기에 매우 빨리 달렸다. 때로는 학생들이 그를 따라잡지 못할 때도 있었다.

그의 업무 일정과 느긋한 성격을 알고 있던 장난꾸러기 학생이 계략을 꾸몄습니다. 그는 다음과 같은 내용의 문서를 작성했습니다. "문학부는 현재 직원 급여를 지급할 자금이 절실히 필요합니다. 이제 3만 동(VND)의 뗏(Tet)을 나눠줄 자금을 확보하기 위해 교수진을 매각해야 한다고 생각합니다. 저는 이 문서에 서명하고 학교와 상급 기관 앞에서 모든 책임을 지겠습니다."

그는 글을 다 쓴 후, 투 교수가 버스 정류장으로 달려가 길에서 그를 데리러 올 순간을 기다렸다. 그는 쾌활한 목소리로 이렇게 말했다.

- 선생님, 저는 급해서 지금 이 시간에 연락을 드려 죄송합니다.

멀리서 버스가 다가오는 것을 보고, 투 교수는 글자를 확인할 겨를도 없이 펜을 꺼내어 곧바로 물었다.

- 어디에 서명하세요?

예의 바른 학생:

- 선생님, 여기에 서명해 주세요.

투 교수는 서명을 한 후 학생에게 돌려주었다. 그는 그것을 자기 방으로 가져갔다. 모두가 크게 웃었다.

나중에 학과 회의에서 이 이야기를 듣고 투 교수님께 말씀드렸습니다. 교수님은 순진하게 미소 지으시며 이렇게 말씀하셨습니다.

- 첫째는 악마, 둘째는 영혼, 셋째는 학생입니다.

그는 오랫동안 부서 부장으로 재직하며 온갖 업무에 바빴지만, 여전히 열정적인 과학자였습니다. 은퇴 후에도 많은 귀중한 저작물을 남겼는데, 그 이름은 지금도 국립도서관과 전국 도서관에 소장되어 있습니다.

준교수이자 우수학생인 Nguyen Van Tu와 친구 및 동료(맨 오른쪽, 사진)

교육 측면에서 투 교수는 여러 세대에 걸쳐 수많은 학생들을 가르쳤으며, 그중에는 도 후 차우 교수처럼 어휘-의미론 분야의 권위 있는 전문가가 된 사람들도 있습니다. 그의 저서로는, 아직 현역 시절부터 논문 외에도 다음과 같은 훌륭한 저서들을 다수 집필했습니다.현대 베트남어 어휘,베트남어 단어와 어휘,시소러스; 다음과 같은 일반적인 글은 말할 것도 없습니다.발전의 길에 있는 베트남인들(Nguyen Kim Than 및 Nguyen Trong Bau와 공동 집필)...

그의 소박하고 느긋한 성격은 지식인으로서 농부의 좋은 자질이었다고 할 수 있습니다. 그 덕분에 그는 모든 사람과 가까워졌고 모두에게 사랑받았습니다. 저는 피난 기간 동안 교수진이 모든 지역으로 이동했던 것을 기억합니다. 지역 주민들은 문학부 교수와 학생들에게 큰 도움을 주었습니다. 그를 만났을 때 사람들은 그가 진정한 "혁명적" 인물, 즉 대중 속으로 들어가 한 사람 한 사람의 고민을 공감하고 함께 나누는 혁명가임을 알아봤기 때문입니다.

하지만 투 교수의 단순함은 때때로 다른 사람들이 그를 이용하기 쉽게 만듭니다. 가장 전형적인 예는 한 노인 학생이 그의 서명을 이용해 불법 행위를 저지른 것입니다.

당시 보조금 제도 하에서 이념 문제는 매우 중요한 문제였습니다. 따라서 학문적 연구와 "정신적 양식"을 즐기는 것 사이에는 명확한 경계가 있었습니다. 하노이 대학교 문학부 학생들에게는 매달 특별 우대 티켓이 지급되었습니다. 매달 사회에 널리 유통되지 않고 "내부" 연구에만 사용되는 영화나 연극을 볼 수 있었습니다. 이러한 영화는 외부의 주목을 끌기 때문에 영화관 직원들은 때때로 티켓을 상당히 높은 가격에 밖에서 판매하기도 했습니다. 학생들 중에는 가정 형편이 어려운 학생들도 있었는데, 이들은 이런 틈을 타 받은 티켓을 "비밀리에" 팔아 용돈을 벌었습니다. 투 교수의 서명이 매우 단순하다는 것을 알고, 한 나이든 학생이 급하게 그의 서명을 위조하여 동다 영화관에 공식 서한을 보내 새로 수입된 "문제가 있는" 외국 영화의 전체 상영을 요청하는 계획을 세웠습니다. 그리고 상영 티켓을 모두 시장에 "팔았습니다". 상영이 시작되자 "문화보호" 경찰은 관객석이 노점상으로 가득 차 있는 것을 즉시 발견했습니다. 상영은 즉시 중단되었고, 투 교수는 심문을 위해 경찰서로 불려갔습니다. 그제서야 투 교수는 자신의 서명이 도용되었다는 것을 깨달았습니다. 그 학생은 퇴학당했습니다. 투 교수는 당황한 듯 고개를 저으며 저에게 말했습니다.

- 서명 바꿔야겠다. 요즘 우리 학생들 너무 못하잖아.

그가 서명을 바꾸었을 때, 서명은 조금 더 비뚤어졌을 뿐 여전히 매우 단순했습니다. 하지만 그 후로 어떤 학생도 다시는 그런 짓을 하지 않았습니다. 퇴학 처분이 모범을 보이도록 상기시켰기 때문입니다.

부학장으로 재임하는 동안 응우옌 반 투 교수와 당시 학장들은 어떤 혜택에도 신경 쓰지 않았습니다. 그는 모든 의미에서 깨끗한 삶을 살았습니다. 주머니에 든 손수건만 가끔 "별로 깨끗하지 않았다"는 것이 전부였습니다. 이는 그에 대한 아주 사랑스럽고 재미있는 일화가 되었습니다.

앞서 언급했듯이, 그는 그 학과에서 어휘학 전문가였습니다. 또한, 여러 과목에서 의미론과 호치민어를 직접 가르쳤습니다. 그의 강의에는 영어와 프랑스어에서 유래한 외래어를 설명하는 부분이 있었습니다. 학생들은 그가 단어를 가르친 방식을 가장 기억합니다. 그는 흥분하며 말했습니다. "로 무 쏘아가 뭐지? 바로 이거다. 베트남어로는 손수건이라고 하지…"

그는 말하며 주머니에서 구겨지고 얼룩진 손수건을 꺼냈다. 그는 매 수업마다 이렇게 했다. 칠판에 뭔가를 쓰던 그의 분필 묻은 손은 하얀 손수건의 색을 변색시켰다. 가끔은 지난 수업에서 다른 반에서 뿌린 분필 가루가 묻어 있기도 했다. 학생들은 가끔씩 웃었다. 그도 웃었다. 그의 회색 머리카락은 살짝 치켜올라 있었다.

전반적으로 투 교수님의 강의 스타일은 매우 이해하기 쉽습니다. 외국 학자들이 막 소개한 새로운 개념을 굳이 소개하려는 듯한 태도를 보이지 않으십니다. 프랑스어, 중국어, 러시아어를 구사하시지만, 강의를 진행하면서 학생들이 해당 분야의 기본 지식을 빠르게 이해할 수 있도록 항상 가장 쉬운 설명 방식을 찾으려 노력하십니다.

바쁜 업무에도 불구하고 그는 매년 학생들의 졸업 논문 지도에 적극적으로 참여했습니다(당시에는 지금처럼 졸업 논문이라고 부르지 않았습니다). 그는 지도를 많이 하는 사람이었습니다. 당시 논문 지도는 모두가 알고 있었습니다. 그것은 아무런 보상도 없이 온전히 헌신하는 것이었습니다.

과학 분야에서 응우옌 반 투 교수는 매우 성실한 분입니다. 아기처럼 바쁘신 데다가, 꾸준히 논문과 책을 출판하고 계십니다. 특히 많은 노력과 진정한 관심이 필요한 프로젝트들이 있는데, 예를 들어베트남어 동의어 사전하지만 그는 온 마음을 다해 완성했습니다. 프랑스에 소개된 이 책들은 참으로 진지한 과학 저작들이었습니다.

응우옌 반 투 교수는 생의 마지막 날까지도 책을 읽고 손주들을 가르쳤습니다. 80대에도 그는 다음과 같은 글을 썼습니다.그는 손주들에게 가르쳤다.사람들에게 글자를 가르치고 의미를 설명하는 일을 도왔습니다. 그는 죽을 때까지 참으로 유용한 사람이었습니다.

그 세대에서 그는 아마도 가장 순수하고 근심 없는 사람이었을 것이다. 그 근심 없는 삶이 그를 오래 살게 했고, 그가 영원으로 떠날 때는 마치 선녀가 떠나는 듯 가벼웠다. 제자들이 그를 배웅하러 왔을 때, 그들은 마치 이 세상에 더 이상 빚진 것이 없는 듯 평화로운 얼굴로 누워 있는 그를 보았다. 국가는 그에게 명교(名敎)라는 칭호를 수여했다. 하지만 모든 칭호와 직책은 이제 바람과 함께 하늘로 날아가 버렸다. 오직 그의 모습만이 여전히 그곳에 있는 듯하다. 그때처럼 매일 버스 정류장에서 교무실로 빠르게 이동하던 그의 모습이.

부교수, 우수 교사 NGUYEN VAN TU

  • 출생년도: 1922년.
  • 사망년도: 1998년.
  • 고향: 하남.
  • 1952년 중국 난닝 캠퍼스 중국어문학대학을 졸업했습니다.
  • 1980년에 준교수로 임명됨.
  • 1994년에 우수교사 칭호를 받았습니다.
  • 학교에서 일한 기간: 1957-1988년.

+ 담당부서: 하노이 국립대학교 문학부 언어학과.

1984년~1986년 파리 7대학(프랑스) 방문 강사.

+ 관리 직책: 하노이 과학대학교 문학부 부장(1971-1984).

  • 주요 연구 방향: 어휘학.
  • 대표적인 과학 작품:

언어학(응우옌 반 투, 루 반 랑, 응우옌 킴 탄이 편찬), 1961년 교육 출판사에서 출판.

현대 베트남어 어휘(응우옌 반 투가 편찬), 대학 및 직업 고등학교 출판사, 1968년(하노이 대학의 첫 번째 베트남어 어휘 교과서이기도 함).

호치민 주석의 언어에 대한 몇 가지 문제,하노이 과학대학교 출판사, 1981년.

베트남어 동의어,1982년 하노이 대학 및 직업 고등학교 출판사에서 출판되었으며 1985년에 다음 이름으로 재인쇄되었습니다.베트남어 동의어 사전.

발전의 길에 있는 베트남인들(Nguyen Kim Than과 Nguyen Trong Bau와 공동 집필), 사회과학출판사, 하노이, 1982년.

주제별 프랑스어 - 베트남어 - 영어 사전(Nguyen Kim Than과 공동 집필),교육출판사, 하노이, 1997년.

작가:부교수 Nguyen Huu Dat 박사

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기 시간: 60 두번째