THÔNG TIN VỀ LUẬN VĂN THẠC SĨ
1. Họ và tên học viên: HUA MIN 2. Giới tính: Nữ
3. Ngày sinh: 05/03/2001 4. Nơi sinh: Tỉnh Vân Nam, Trung Quốc
5. Quyết định công nhận học viên số: 190/QĐ-XHNV, ngày 05 tháng 01 năm 2024 của Hiệu trưởng Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội
6. Các thay đổi trong quá trình đào tạo: Không
7. Tên đề tài luận văn: Tìm hiểu các nghĩa ẩn dụ và hoán dụ của từ "火" (hỏa) trong tiếng trung (đối chiếu với tiếng việt)
8. Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 8229020.01
9. Cán bộ hướng dẫn khoa học: Lê Thi Thu Hoài
10. Tóm tắt các kết quả của luận văn:
Sự khác biệt trong phạm vi ngữ nghĩa của “火(lửa)” trong tiếng Trung so với “lửa” và “hỏa” trong tiếng Việt chính là sự khác biệt trong nhận thức về lửa của hai dân tộc được biểu hiện thông qua ngôn ngữ. Thứ nhất, cảm nhận trực quan và trải nghiệm cơ thể của con người đối với các sự vật và hiện tượng khách quan trong thế giới là khá giống nhau; thứ hai, tư duy và mô hình nhận thức của loài người mang tính phổ quát; thứ ba, cả hai quốc gia đều là nước nông nghiệp, có chế độ chính trị tương đồng; thứ tư, trong quá trình giao lưu và tiếp xúc văn hóa kéo dài hàng nghìn năm, hai dân tộc đã có nhiều điểm tương đồng trong tư tưởng và văn hóa, cụ thể thể hiện ở phong tục tập quán, quan niệm, tín ngưỡng tôn giáo... tương đối gần gũi.
11. Khả năng ứng dụng trong thực tiễn:
Kết quả của luận văn có được sử dụng trong việc biên soạn các tài liệu về ngôn ngữ và từ điển, và cũng có thể làm tài liệu tham khảo cho các dịch viên trong dịch thuật và các giáo viên giảng dạy Hán ngữ đối ngoại, đây cũng có thể xem cơ sở cho những nghiên cứu tiếp theo về tiếng Trung và tiếng Việt.
12. Những hướng nghiên cứu tiếp theo:
Thứ nhất, kết hợp với khoa học thần kinh tri nhận, sử dụng công nghệ chụp não để khám phá cơ chế nhận thức của ẩn dụ ý niệm. Thứ hai, mở rộng ứng dụng trong ngôn ngữ học tính toán, phát triển công cụ nhận diện ẩn dụ tự động. Thứ ba, đẩy mạnh nghiên cứu giao văn hóa, so sánh có hệ thống đặc điểm ẩn dụ ý niệm trong tiếng Hán và các ngôn ngữ khác, như vậy nghiên cứu về ẩn dụ ý niệm tại Trung Quốc sẽ ngày càng hoàn thiện, đồng thời nâng cao ảnh hưởng trong giới học thuật quốc tế thông qua những hướng đi này.
13. Các công trình đã công bố có liên quan đến luận văn: Không có
INFORMATION ON MASTER’S THESIS
1. Full name: HUA MIN 2. Sex:Female
3. Date of birth: 05/04/2001 4. Place of birth: Yunnan Province, China
5. Admission decision number: 190/ QH-XHNV Date: January 5, 2024 by the rector of the University of Social Science and Humanities, VNU.
6. Changes in academic process: None
7. Official thesis title: A study on the metaphorical and metonymic meanings of the word "火" (fire) in chinese (in comparison with vietnamese)
8. Major: Linguistics Code: 8229020.01
9. Supervisors: Le Thi Thu Hoai
10. Summary of the findings of the thesis: The differences in the semantic scope of “火” (huǒ, fire) in Chinese compared to “lửa” and “hỏa” in Vietnamese reflect the distinct cognitive perceptions of fire between the two peoples, as manifested through language. First, human beings share similar sensory perceptions and bodily experiences of objective phenomena in the external world. Second, human cognition and conceptual patterns exhibit universal characteristics. Third, both China and Vietnam are traditionally agrarian societies with comparable political systems. Fourth, through millennia of cultural contact and exchange, the two nations have developed numerous similarities in thought and culture, which are specifically manifested in their customs, social concepts, and religious beliefs.
11. Practical applicability: The findings of this thesis can be applied to the compilation of linguistic materials and dictionaries, and may also serve as a valuable reference for translators as well as teachers of Chinese as a foreign language. Furthermore, these results may provide a theoretical foundation for subsequent comparative studies on the Chinese and Vietnamese languages.
12. Further research directions: First, in conjunction with cognitive neuroscience, brain-imaging technology can be employed to explore the cognitive mechanisms underlying conceptual metaphors. Second, research can be extended to the field of computational linguistics through the development of automatic metaphor identification tools. Third, cross-cultural studies should be further promoted, with systematic comparisons of conceptual metaphor characteristics in Chinese and other languages. In this way, research on conceptual metaphor in China will become increasingly comprehensive, while simultaneously enhancing its academic influence in the international scholarly community.
13. Thesis-related publications: None
Tác giả: Phòng ĐT&CTNH
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn