1. 학생 성명: MANIPAKONE PHONEMANY
2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1995년 4월 23일
4. 출생지 : 라오스 사반나케트 주
5. 학생을 인정하는 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 총장의 2020년 12월 17일자 결정 제2591/QD-XHNV-DT호.
6. 교육 과정 변경 사항: 없음
7. 논문 제목: 라오어와 관련하여 시집 "고향"(다수의 작가 참여)에 나타난 비교 기법에 대한 연구.
8. 전공: 언어학; 코드: 8229020.01
9. 학술 지도교수: 응우옌 티 푸옹 투이 부교수
10. 논문 결과 요약:
본 논문은 베트남 시집 『조국』(다수의 작가 참여)에 나타난 비교 기법의 특징을 라오어와 연관시켜 분석함으로써, 이러한 기법이 작가의 의도를 전달하고 표현하는 데 있어 갖는 예술적 가치를 규명하고, 동시에 각 언어 고유의 아름다움을 조명하고자 한다. 본 논문의 연구 결과를 바탕으로 도출된 주요 결론은 다음과 같다.
비교 대상 단어(A)의 형태론적·구조적 특징을 고려해 보자. 품사 측면에서 A는 어휘 단위(일반적으로 명사)일 수도 있고, 구 또는 하위 구일 수도 있다.
해당 요소의 구조적 및 형태적 특성은 상대적 관계를 반영합니다.
비교 대상 요소(B)의 구조-형태적 특징. 비교 대상 요소(A)의 구조-형태적 특징과 유사하게, 비교 대상 요소(B)는 어휘 단위 또는 구로 나뉜다.
베트남 시집 『조국』(다수의 작가 작품)에 나타난 비교 표현의 특징을 이해하기 위해, 본 논문에서는 비교 표현을 사용하는 라오스 시들을 조사하여, 작가의 의도를 전달하고 표현하는 데 있어 비교 표현의 예술적 가치를 더욱 명확히 하고, 동시에 각 나라 언어의 고유한 아름다움을 조명하고자 했습니다. 조사 결과, 대부분의 라오스 시는 A+tss+B와 같은 형태로 표현되어 비교적 측면이 부족한 것으로 나타났습니다. 이는 베트남 작가들이 작품에서 가장 빈번하게 사용하는 비교 표현 유형이기도 합니다.
11. 실제 적용: 본 연구 결과는 라오어 사용자에게 베트남어를 가르치거나 베트남어 사용자에게 라오어를 가르치는 데 활용될 수 있습니다.
12. 향후 연구 방향: 연구 범위를 확장하여 라오스의 조국 관련 시와 베트남 시를 비교 분석한다.
13. 논문과 관련된 출판물: 없음
석사 학위 논문에 관한 정보
1. 성명: 마니파콘 폰매니
2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1995년 4월 23일
4. 출생지: 라오스 사반나케트 주
5. 입학 결정 번호: 2020년 12월 17일자 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 총장 결정 제2591/QD-XHNV-DT호.
6. 학사 과정 변경 사항: 없음
7. 공식 학위논문 제목: 라오스와 관련된 시집 《꾸에 흐엉》(다수의 작가)에 나타난 비교측정법에 대한 연구
8. 전공: 언어학; 코드: 8229020.01
9. 지도교수: 응우옌 티 푸옹 투이 부교수
10. 논문 결과 요약: 라오어의 사람을 평가하는 관용구 560개와 베트남어의 사람을 평가하는 관용구 779개를 비교한 결과 다음과 같은 사실을 발견했습니다.
본 논문은 베트남 시집 『꾸에 흐엉(많은 작가)』에 나타난 비교 기법의 특징을 라오어와 연관시켜 연구함으로써, 이러한 기법이 지닌 예술적 가치를 밝히는 데 기여하고자 한다. 비교 기법은 작가가 전달하고자 하는 내용을 표현하고 동시에 각 언어 고유의 아름다움을 드러내는 데 활용된다. 본 논문의 연구 결과에서 도출된 주요 결론은 다음과 같다.
비교 대상 단어(A)의 형태론적 및 구조적 특징 측면에서 살펴보면, 단어 A는 어휘 단위(일반적으로 명사)일 수도 있고, 짧은 구 또는 작은 절일 수도 있다.
요소들의 구조적-형태적 특성은 비교 관계를 나타낸다
비교를 위해 요소들의 구조적 및 형태적 특징이 드러난다(B). 비교 대상 요소(A)의 구조적-형태적 특징과 유사하게, 비교 대상 요소(B)는 어휘 단위 또는 구로 나뉜다.
베트남 시집 『Que Homeland』(다수의 작가)에서 비교 표현의 사용 특징을 연구하는 논문 작성 과정에서, 비교 표현을 사용하는 여러 라오스 시들을 접하게 되었습니다. 이를 통해 작가가 전달하고자 하는 내용을 표현하고 전달하는 데 있어 비교 표현 기법의 예술적 가치를 밝히고, 동시에 각 나라 언어의 고유한 아름다움을 발견할 수 있었습니다. 조사 결과, 대부분의 라오스 시는 A+tss+B 형식으로 쓰여 있어 비교 요소가 부족한 것으로 나타났습니다. 이는 베트남 작가들이 작품에서 가장 많이 사용하는 비교 표현 방식과도 일치합니다.
11. 실제 적용 가능성 (있다면): 본 논문 연구에서 얻은 결과는 라오스 사람들에게 베트남어를 가르치거나 베트남 사람들에게 라오어를 가르치는 데 적용될 수 있습니다.
12. 향후 연구 방향 (있을 경우): 라오스의 조국과 관련된 시와 베트남 시를 비교하는 연구 범위를 확대하는 것.
13. 학위논문 관련 출판물: 없음