Tin tức

선생님에 대한 추억

2015년 10월 2일 금요일 오전 8시 27분
저는 투옛 교수님께서 의회 활동 개혁에 크게 기여하셨고, 우리 국가가 진정으로 국민의 것이며, 국민에 의해 운영되고, 국민을 위해 봉사하는 국가가 되도록 하셨다고 믿습니다. 교수님께서 두 번의 임기를 마치고 국회의원직에서 물러나셨을 때, 저는 큰 상실감과 아쉬움을 느꼈습니다. 제가 아는 많은 사람들도 저와 같은 마음일 것입니다. 사회주의 법치 국가를 건설하는 과정에서, 우리 나라는 저의 스승이자 여러 세대의 제자들을 가르치셨던 투옛 교수님과 같은 지성과 따뜻한 마음, 그리고 용기를 지닌 인재를 절실히 필요로 합니다.
Kỷ niệm về một người thầy
선생님에 대한 추억

하노이 사회과학인문대학교에서 응우옌 민 투옛 교수님에 대한 글을 써달라는 의뢰를 받았을 때, 영광스럽기도 했지만 한편으로는 걱정도 되었습니다. 응우옌 민 투옛 교수님의 업적을 단 한 편의 글에 담기에는 너무나 방대했기 때문입니다. 그는 가치 있는 저서를 남긴 언어학 교수였을 뿐만 아니라, 초등학교와 중학교 교과서의 편집장이나 편집장을 역임하며 일반 교육 분야에서도 선도적인 전문가로 자리매김했습니다. 또한 주요 대학의 부총장을 지냈고, 특히 두 차례에 걸쳐 국회의원으로 당선되어 활발한 의정 활동을 펼치며 국민들의 큰 사랑을 받았습니다.

어쩌면 저는 제자로서 제 관점에서 응우옌 민 투엣 교수님에 대해 글을 써볼 수도 있겠습니다. 이렇게 하면 이미 많은 사람들이 그분에 대해 쓴 내용과 중복되는 것을 피할 수 있을 것입니다.

Nguyen Minh Thuyet 교수/사진: Thanh Long

어느 날 저녁, 친구가 저를 하노이 옌닌 거리 28번지로 데려가 러시아에서 언어학 박사 학위를 받고 갓 돌아온 분을 소개해 주었습니다. 그는 러시아어에 매우 능숙했고, 열정과 포부가 넘치는 분이었습니다. 바로 교육과학연구소의 응우옌 민 투옛 교수님이셨습니다. 당시 저는 고향을 떠나 타지에서 유학 중이었고, 시골에 계신 부모님은 형편이 넉넉하지 않으셔서 경제적인 어려움이 늘 걱정거리였습니다. 저를 아껴주는 친구들은 북적이는 도시에서 제가 아르바이트라도 할 수 있도록 도와주고 싶어 했습니다. 그 만남에서 투옛 교수님은 제게 제 능력을 알아보신 후, 러시아어-베트남어 번역 업무를 맡겨 주시겠다고 제안하셨습니다. 이 제안에 깊은 감명을 받았고, 러시아어 공부에 더욱 매진하게 되었습니다. 그 노력은 결실을 맺어 하노이에서 열린 제1회 대학생 러시아어 올림피아드에서 1등을 차지했습니다. 비록 나중에 약간의 용돈을 벌기 위해 번역 작업을 하지는 못했지만, 러시아어에 대한 애정과 외국어를 통해 인류 지식의 보고를 여는 열쇠를 쥐고 있다는 것을 투예트 교수님께서 시골에서 수도로 온 소년의 마음에 심어주신 깨달음은 제 삶의 여러 단계를 거쳐 계속 이어졌습니다. 훗날 제가 대학 강단에 섰을 때, 저는 언제나 그 애정을 여러 세대의 학생들에게 전해주고 싶다는 열정으로 가득 차 있었습니다.

대학교 졸업 후 대학원 과정을 밟으면서, 저는 정말 운 좋게도 투옛 교수님과 응우옌 타이 칸 교수님을 공동 지도교수로 모시게 되었습니다. 언어학과에서는 제가 하노이대학교 문학부에서 이전 교수님들의 뒤를 이어 교수로 재직할 수 있도록 베트남어 구문론에 관한 제 논문 지도를 칸 교수님께 부탁드렸습니다. 칸 교수님은 제 제안을 수락하시면서 투옛 교수님께 공동 지도교수직을 제안하셨습니다. 칸 교수님은 저에 대해 "너는 총명하지만 주관적이고 부주의하며, 일에 대한 규율이 ​​부족하다. 따라서 나는 구문론에 매우 능숙하고 과학적인 연구 방법과 규율을 갖춘 분이 너를 지도하고 이끌어 줄 필요가 있다"라고 말씀하셨습니다. 칸 교수님은 투옛 교수님의 논문을 첫 페이지부터 끝까지 받아들여야 하며, 어떤 결론에 도달하든 반드시 따라야 한다고 강조하셨습니다. 투옛 교수님의 결론은 너무나 엄밀해서 반박할 수 없다는 것이었습니다. 칸 교수님은 또한 "투예트 씨는 러시아인 아내를 둔 사람인데도 러시아어 작문 실력이 저보다 훨씬 뛰어나다"라고 말씀하셨습니다. 그는 투예트 교수님과 함께 공부하면 전문 지식을 습득하고 연구 방법을 연마할 수 있을 것이라고 했습니다.

응우옌 민 투엣 교수는 하노이 대학교 문학부 부학장(1992-1995), 사회과학인문대학교 부총장(1995-2002), 그리고 사회과학인문대학교 당위원회 서기(2001-2002)를 역임했습니다.

그래서 저는 종종 옌닌 거리 28번지에 있는 투옛 교수님 댁에서 교수님과 함께 일할 기회가 있었습니다. 교수님의 가족은 옛날 공무원 가정처럼 예의 바르고 소박했습니다. 가족 구성원 모두 친절하고 검소했습니다. 교수님의 부모님은 항상 저를 점심 식사에 초대해 주셨던 기억이 납니다. 고기와 채소가 듬뿍 들어간 식사는 하노이에 와서 기숙사 생활을 하는 시골 출신인 저에게는 정말 값진 것이었습니다. 점심 식사 후 저는 설거지를 하겠다고 했고, 투옛 교수님은 손님인 저를 혼자 두고 싶지 않으셨는지 부엌으로 함께 나오셨습니다. 비록 제가 학생이었지만 말입니다. 그렇게 우리는 설거지를 하면서 각자의 전문 분야에 대해 이야기를 나누곤 했습니다. 정말 멋진 시간이었습니다. 지금 돌이켜보면, 교수님은 자신의 전문 지식을 저에게 설명해 줄 기회를 놓치지 않으셨던 것 같습니다. 요즘 대학원 교육은 많이 발전해서 많은 교수, 부교수, 박사 과정 학생들이 있지만, 제가 예전에 경험했던 것처럼 교수와 학생이 함께 설거지를 하면서 그토록 활발한 전문적인 대화를 나누는 모습은 보기 드문 것 같습니다. 제가 학사 논문 심사를 통과하고 정식 심사를 앞두고 있던 어느 날, 교수님께서 무슨 일로 기숙사에 들르셨다가 저를 보러 오셨습니다. 우리는 조용한 찻집에 앉아 따뜻한 차를 마시고 있었는데, 교수님께서 갑자기 이렇게 말씀하셨습니다. "힙, 구문론 연구에 자신감을 갖고 계속해 나가렴. 내가 아는 구문론은 다 가르쳐줬고, 넌 그걸 전부 이해했잖아." 저는 감격해서 말문이 막혔습니다. 칭찬 때문이 아니라, 제자를 향한 교수님의 깊은 사랑과 관심 때문이었습니다.

투옛 교수님은 학생들을 향한 사랑과 도움을 언제나 자연스럽고 진심 어린, 감동적인 분이셨습니다. 그리고 그분의 도움은 언제나 아주 사려 깊으셨습니다. 제 논문 심사 당일, 당시 관례대로 심사위원님들께 감사의 마음을 담아 축하 만찬을 준비할 예정이었습니다. 그런데 투옛 교수님은 심사위원님들 중 상당수가 소련에서 유학하셨으니, 마치 오랫동안 못 만났던 사이처럼 자신의 친구들을 초대하고 싶다고 말씀하셨습니다. 사실, 눈치 없는 저조차도 그분이 제게 식비를 아끼게 해 주려고 친구들을 초대하신 것임을 알아챘습니다. 논문을 마치고 생계를 유지하기 위해 저는 지아람 등나무 및 목재 공장에서 야간 경비팀장과 무술 강사로 일해야 했습니다. 밤새도록 일하느라 낮에는 수면 부족으로 몸이 무거웠고, 읽는 것에도 집중할 수 없었습니다. (나중에 학생들에게 농담 삼아 언어학은 건강이 좋아야 하고 수면 부족에 시달리면 안 된다고 말하곤 했습니다. 언어학은 두뇌 활동을 많이 소모하는 학문이기 때문입니다.) 투옛 선생님은 이 사실을 알고 저를 불러 당시 하노이에서 꽤 큰 규모였던 학원 설립에 참여하게 해 주셨습니다. 일은 간단했습니다. (수업 기록 정리와 수강료 수납, 가끔 학원 운동장을 산책하며 수업을 확인하는 일이었습니다.) 게다가 급여도 꽤 높았습니다. (때로는 신입 교직원 월급의 두 배였습니다.) 그 덕분에 저는 마침내 용기를 내어 결혼할 수 있었습니다. "소박한 집과 사랑하는 두 마음"이라는 꿈이 얼마나 쉽게 이루어지는지 깨달았기 때문입니다.

 

그는 제11대와 제12대 국회의원(2002-2011)을 역임했으며, 제12대 국회의원 임기(2007-2011) 동안에는 국회 문화·교육·청소년·아동 위원회 부위원장을 맡았습니다.

나중에 그분이 뛰어난 국회의원이자 많은 사랑을 받는 인물로 묘사된 기사들을 읽으면서, 그분의 어린 시절이 얼마나 힘들었는지 알게 되었습니다. 부모님을 돕기 위해 하노이의 덜컹거리는 전차에서 신문을 팔고 땅콩을 볶았으며, 다리의 녹을 긁어내고 타이응우옌에서 짐꾼으로 일하기도 하셨다고 합니다. 그런 경험을 가진 선생님이라면 저처럼 가난한 학생들에게 공감하고, 도움을 주고 싶어 하실 것이 분명합니다. 또한 그분의 고향은 수이 마을(토로이 마을이라고도 함)으로, 현재는 하노이시 자람현 푸티면 푸투이 마을이며, 까오바꾸앗을 비롯한 많은 저명한 유학자들이 태어난 곳이자, 더 거슬러 올라가면 역사와 전설 속에서 중요한 인물이 된 이란 황후의 고향이기도 하다는 것을 알게 되었습니다. 그분의 차분하고 솔직한 말투와 행동에서 저는 그분의 가문이 지닌 문화적 전통과 자랑스러운 역사적 흐름을 느낄 수 있었습니다. 이후 그가 하노이 사회과학인문대학교 부총장을 거쳐 국회 위원회 부위원장(차관급)이 되었을 때도, 나는 그에게서 여전히 변함없는 소박함, 진실함, 그리고 모든 사람에 대한 애정을 볼 수 있었다. 그는 언제나 경청을 잘했고 기꺼이 자신의 생각을 나누어 주었다.

투옛 교수님은 선견지명이 있는 분이셨고, 제 인생은 우여곡절과 혼란스러운 갈림길로 가득했지만, 그분 덕분에 저는 길을 잃지 않을 수 있었습니다. 1988년경, 제가 대학원 러시아어 과정을 막 마쳤을 때, 하노이 대학교 대학원장이었던 당득응아 교수님께서 푸시킨 연구소의 인턴십 프로그램에 러시아어 강사 자리가 비어 있는데, 대학 측에서 저를 소련으로 보내고 싶어 한다고 말씀하셨습니다. 당시 소련에 가는 것은 많은 사람들의 꿈이었지만, 투옛 교수님과 상의해 보니 제 전문 분야가 아니니 가지 않는 게 좋겠다고 하셨습니다. 논문에 집중하고 러시아어 실력을 향상시켜서 정식으로 러시아에 인턴으로 가서 논문 심사를 통과하는 것이 좋겠다고 하셨습니다. 그리고 논문 주제를 러시아어로 작성하는 연습을 꾸준히 하라고 늘 강조하셨던 이유도 바로 그것이라고 말씀하셨습니다. 그래서 저는 몇 달에 한 번씩 교수님께 제 글을 가져가서 문장 구조와 어휘 사용을 교정받곤 했습니다. 공식 논문 심사 때, 교수님께서는 제 러시아어 실력이 러시아에서 논문을 쓴 사람들의 실력에 전혀 뒤지지 않는다고 심사위원들에게 말씀하셨습니다. 저는 이것이 매우 훌륭한 접근 방식이라고 생각합니다. 만약 논문 지도교수들이 대학원생들에게 전문적인 문제를 영어로 발표하는 연습을 장려한다면, 국제 출판 전망은 훨씬 더 밝아질 것입니다. 국제 출판의 첫 번째 장벽이 외국어 능력이기 때문입니다. 나중에 1990년대 후반, 소련 내 베트남 공동체의 사업과 무역이 번창했을 때, 제 친구들 중 몇몇은 제가 러시아어를 할 수 있고, 민첩하고, 탄탄한 무술 실력(가라테 검은띠였습니다)을 가지고 있으며, 근면 성실해서 그 당시 빠르게 변화하는 시대에 많은 돈을 벌 수 있을 것이라고 생각하여 저를 소련으로 초대하려고 했습니다. 하지만 다시 한번 교수님께 말씀드렸더니, 교수님께서는 그러지 말라고 하셨습니다. 지금 돌이켜보면, 그 조언에 정말 감사하게 생각합니다. 만약 제가 그 당시 소련으로 가서 생계를 유지하기 위해 뛰어들었다면, 어떤 예상치 못한 위험이 닥쳤을지 누가 ​​알겠습니까? 그리고 오늘날 저는 교수이자 언어학 연구소 소장으로서 제 스승에 대해 글을 쓰고 있지 못했을지도 모릅니다.

1990년, 투옛 교수님께서 교육과학연구소에서 하노이대학교 문학부로 전근 오신 것은 저를 비롯한 여러 세대의 언어학도들에게 큰 행운이었습니다. 저는 박사 논문을 쓰는 와중에도 투옛 교수님의 수업을 들을 수 있는 기회를 얻었습니다. 교수님의 뛰어난 교육 능력과 깊이 있는 전문 지식, 그리고 시의적절하고 적절한 유머 감각 덕분에 일반 문법과 베트남어 문법을 놀랍도록 쉽고 재미있게 배울 수 있었던 것은 잊을 수 없는 경험이었습니다. 당시 문학부에서는 관련 분야 전공자들을 대상으로 언어학 대학원 과정 수료증을 취득할 수 있는 연례 전환 과정을 운영하고 있었습니다. 그중에는 소련 해양대학교에서 유학 후 베트남으로 돌아와 선장으로 일하며 뛰어난 필력으로 산문과 시를 쓰는 응오 뚜 랍도 있었습니다. 그는 오만하고 타인을 존중하지 않는 것으로 유명했습니다. 하지만 투옛 교수님과 함께 공부한 후, 랍은 제게 교수님을 매우 존경한다고 말하며, 교수님의 심오한 지식과 뛰어난 강의 능력을 칭찬했습니다. 교수님은 논리적이고 명확하게 자신의 연구를 설명하며, 누락이나 중복 없이 각 문제를 정확하게 다루셨습니다. 전환 과정을 마친 후, 응오 투 랍은 대학원 입학 시험에 최고 성적으로 합격하여 투옛 교수님 밑에서 대학원 과정을 밟고자 했습니다. 하지만 안타깝게도 엄격한 규정 때문에 언어학 분야에서 경력을 쌓을 수 없었습니다. 저는 운 좋게도 교수님과 함께 공부할 수 있었고, 교수님이 편집하신 여러 권의 책에 기고할 기회도 얻었습니다. 그중에는...베트남어 문장 구성 요소그리고 두 권의 책실용적인 베트남어A권은 자연과학 전공 학생들을 위한 것이고, B권은 사회과학 전공 학생들을 위한 것입니다. 두 권 모두 교육출판사와 하노이 국립대학교 출판사에서 여러 차례 재판되었습니다.

이후 국회 활동을 지켜보면서 저를 비롯한 많은 사람들이 그의 발표 스타일, 질문 방식, 그리고 논리적인 주장에 크게 감탄했습니다. 복잡한 문제들을 이해하기 쉽고 설득력 있게 전달하는 그의 능력은 인상적이었습니다. 텔레비전에서 그가 국가의 주요 현안에 대해 이야기할 때면, 저는 항상 그에게서 정치를 가르치는 스승의 모습을 보았습니다. 차분하고 침착하며 타인을 존중하는 모습이었습니다. 그의 의회 활동과 국가 발전에 기여한 바는 아마 책 한 권 분량일 것입니다. 하지만 VietnamNet, Vnexpress, Thanh Nien 등 주요 온라인 신문에 실린 수많은 찬사와 칭찬의 댓글들을 보면, 많은 유권자들이 그를 얼마나 아끼는지 쉽게 알 수 있습니다. 한번은 후에에 가서 무술 스승님을 뵈었는데, 시사 문제에 대해 이야기를 나누던 중 제가 응우옌 민 투옛 의원의 제자라는 것을 아시고는 투옛 의원님을 소개해 달라고 부탁하셨습니다. 그는 아주 진심으로 이렇게 말했습니다. "투옛 선생님, 저는 이름도 없는 평범한 시민일 뿐입니다. 선생님께서 하신 말씀에 진심으로 감사드린다는 말씀을 드리려고 전화드렸습니다. 선생님의 말씀은 나라와 국민에게 매우 유익합니다. 선생님께서 건강하셔서 앞으로도 영광스럽고 고된 일을 계속하실 수 있기를 바랍니다."

저는 투옛 교수님께서 의회 활동 개혁에 크게 기여하셨고, 우리 국가가 진정으로 국민의 것이며, 국민에 의해 운영되고, 국민을 위해 봉사하는 국가가 되도록 하셨다고 믿습니다. 교수님께서 두 번의 임기를 마치고 국회의원직에서 물러나셨을 때, 저는 큰 상실감과 아쉬움을 느꼈습니다. 제가 아는 많은 사람들도 저와 같은 마음일 것입니다. 사회주의 법치 국가를 건설하는 과정에서, 우리 나라는 저의 스승이자 여러 세대의 제자들을 가르치셨던 투옛 교수님과 같은 지성과 따뜻한 마음, 그리고 용기를 지닌 인재를 절실히 필요로 합니다.

수십 년 동안 그의 제자였던 저는 그가 깊은 슬픔을 품고 있다는 것을 압니다. 제가 그를 위로해 드릴 수는 없지만요. 그의 동생은 치열했던 찌티엔 전투에서 목숨을 바쳤는데, 그는 아직도 동생이 고향 어디에 묻혔는지 알지 못합니다. 저는 옌닌 28번지 그의 집에서 동생의 사진 한 장만 본 적이 있지만, 그가 동생 이야기를 할 때마다 동생에 대한 한없는 사랑을 느낄 수 있습니다. 저는 그와 그의 동생이 각자의 길을 걸었지만, 이 나라와 민족의 발전에 크게 기여했다고 믿습니다.

투옛 교수님께서 교육, 언어학 연구, 대학 행정, 그리고 국회 활동에 기여하신 것을 떠올리면, 마치 작은 시냇물들이 부지런히 모여 큰 강을 이루고, 그 강이 드넓은 바다로 힘차게 흘러가면서 지나가는 농촌 지역에 비옥한 토사를 나르는 모습이 떠오릅니다. 투옛 교수님은 맡은 분야에 끊임없이 씨앗을 뿌리셨고, 학생들의 과제에서 조용히 오류를 바로잡아 주는 작은 일부터 국회에서 장관들과 토론하고 질문하는 큰일, 새로운 법안 초안 작성에 참여하는 일까지, 어떤 일이든 마다하지 않고 헌신적으로 임하셨습니다. 모든 일에 있어서 교수님은 따뜻한 마음과 폭넓고 심오한 지성을 발휘하셨습니다. 조재현 교수님의 회고록 번역을 도와드렸던 해가 아직도 생생하게 기억납니다.신화는 없다.이명박 대통령 지음 (한-베트남 우호협회 출판). 이명박 대통령은 회고록 제목에서 알 수 있듯이, 사회와 국가, 그리고 국민에 기여한 자신의 삶을 신화적인 요소 없이, 성공을 향해 끊임없이 노력한 성실하고 지칠 줄 모르는 배움의 여정으로 담담하게 서술했습니다. 투옛 교수님의 삶 또한 이와 같은 "신화 없는" 삶이었지만, 바로 그렇기에 저는 교수님의 업적과 공헌을 더욱 존경하게 됩니다.

                                                                    하노이, 2015년 7월

교수, 박사. 응우옌 민 투예트

  • 출생년도: 1948년.
  • 고향: 하노이.
  • 저는 1969년에 하노이 대학교에서 문학 학위를 받았습니다.
  • 1981년 소련 레닌그라드 국립대학교에서 언어학 박사 학위를 받았습니다.
  • 그는 1991년에 부교수로 임명되었습니다.
  • 그는 1996년에 교수로 임명되었습니다.
  • 학교 재직 기간: 1990년부터 2003년까지.

+ 직장:

문학과

이사회

+ 관리직:

하노이대학교 문학부 부학장 (1992-1995).

사회과학 및 인문대학교 부총장 (1995-2002).

사회과학인문대학교 당위원회 서기 (2001-2002).

  • 국회의원, 제11대 및 제12대 (2002-2011).
  • 제11대 국회 과학기술환경상임위원회 위원 (2002년~2007년).
  • 제12대 국회 문화·교육·청소년·아동위원회 부위원장 (2007-2011).
  • 주요 연구 분야: 일반 문법; 베트남어 문법; 문법 유형론; 언어 교육; 언어 정책.
  • 주요 과학 연구 업적:

언어학 개론 (Nguyen Thien Giap – 편집자, Doan Thien Thuat와 공동 집필). 베트남 교육 출판사, 하노이, 1994.

베트남식 파를론. 1995년 퀘벡 라발 대학교.

실용적인 베트남어(Nguyen Minh Thuyet - 편집장, Nguyen Van Hiep))하노이 국립대학교 출판사, 1996년.

베트남어 문장 구성 요소(편집자: 응우옌 민 투옛, 편저: 응우옌 반 히엡). 국립대학교 출판부, 하노이, 1998. 개정판: 교육출판부, 하노이, 2004.

초등학교 수준에서 바라본 베트남어 교육 방법.(호앙호아빈, 응우옌민투엣). 베트남 교육 출판사, 하노이, 2012.

책 세트 재밌는 베트남 음식((18권) (Nguyen Minh Thuyet - 편집자). Gioi 출판사, 하노이, 2007 - 2009.

책 세트베트남 사람2, 3, 4, 5학년 (24권) (응우옌 민 투옛 편저). 베트남 교육출판사, 하노이, 2003-2006.

책 세트문학6, 7, 8, 9학년 (24권) (응우옌 민 투옛 - 베트남어 부분 편집). 베트남 교육 출판사, 하노이, 2002-2005.

                                                                       

  

작가:응우옌 반 히엡 교수

이 기사의 총점은 0점 만점에 0점입니다 (리뷰 0개).

클릭하여 기사를 평가해 주세요.

최신 뉴스

이전 뉴스

사이트를 이용하지 않으셨습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요.대기 시간: 60 두번째