하노이 사회과학 및 인문대학에서 응우옌 민 투옛 교수님에 대한 글을 쓰라는 과제를 받았을 때, 저는 매우 영광스러웠지만 동시에 매우 걱정스러웠습니다. 응우옌 민 투옛 교수님의 경력은 한 편의 기사로 설명하기가 어렵기 때문입니다. 그분은 귀중한 저서를 남긴 언어학 교수이자, 초등 및 중등 교과서의 편집장 또는 편집장을 역임한 교양 교육 분야의 선도적 전문가이십니다. 또한 대형 대학의 부총장을 역임하셨고, 특히 국회의원을 두 임기 연속으로 역임하셨으며, 의회 활동도 활발히 하셔서 국민들에게 큰 인기를 얻으셨습니다.
어쩌면 저는 응우옌 민 투엣 교수님에 대해, 그의 제자로서 제 나름대로의 느낌대로 글을 쓸지도 모릅니다. 그런 글쓰기 방식은 그분에 대해 이미 쓴 다른 많은 사람들의 글과 "충돌"하지 않을 것입니다.
Nguyen Minh Thuyet 교수/사진: Thanh Long
어느 날 저녁, 친구가 저를 하노이 옌닌 거리 28번지에 있는 집으로 데려가 언어학 박사 학위 소지자를 만나게 해 주었던 기억이 납니다. 그는 러시아에서 막 돌아온 분이었고, 러시아어에 매우 능통했으며 열정과 전문적인 계획을 가지고 있었습니다. 그분은 교육과학연구소에서 일하고 있던 응우옌 민 투옛 선생님이셨습니다. 사실 당시 저는 집에서 멀리 떨어진 곳에서 공부하고 있었고, 시골에 사시는 부모님은 가난하셔서 "돈 부족"이라는 상황에 항상 시달렸습니다. 친구들은 저를 좋아해서 번화한 도시 한가운데서 추가 일자리를 찾도록 도와주고 싶어 했습니다. 그 만남에서 투옛 선생님은 제 능력을 물어보신 후, 러시아어 문서를 베트남어로 번역하는 일을 맡기며 저를 도와주고 싶어 했습니다. 그 말에 저는 큰 감동을 받았고, 러시아어를 열심히 공부하게 되었습니다. 저는 정말 열심히 공부했고, 그 결과 수도권 대학생들을 대상으로 한 제1회 러시아어 올림피아드에서 1등을 차지했습니다. 비록 한 페이지도 번역해서 약간의 용돈을 벌 수는 없었지만, 투옛 선생님께서 수도로 떠난 시골 소년의 영혼에 심어주신 러시아어에 대한 사랑과 외국어를 인류 지식의 창고로 통하는 문을 여는 열쇠로 삼겠다는 의식은 제 삶의 여러 단계를 거쳐 늘 저를 따라다녔습니다. 나중에 대학 졸업식에 섰을 때, 저는 그 사랑을 여러 세대의 학생들에게 전할 수 있다는 생각에 항상 설레었습니다.
대학을 졸업하고 대학원 과정으로 편입한 후, 저는 Thuyet 교수님과 Nguyen Tai Can 교수님을 공동 지도교수로 모실 수 있어 매우 운이 좋았습니다. 언어학과에서 Can 교수님을 초청하여 베트남어 구문론에 대한 논문을 지도해 달라고 요청했습니다. 이는 제가 이전 교수님들을 이어 일반 과학 대학의 언어학부에서 이 과목을 수강하는 가장 좋은 방법이라고 판단했기 때문입니다. Can 교수님은 Thuyet 교수님을 저의 공동 지도교수로 수락하고 초대하셨습니다. Can 교수님은 저에 대해 대략 다음과 같이 말씀하셨습니다. "그는 지적인 사람이지만 주관적이고 부주의하며 규율이 없어서 구문론에 매우 능숙하고 과학적인 작업 방법을 가지고 있으며 노동 규율을 갖춘 다른 사람에게 그를 훈련시키고 지도해 달라고 부탁해야 했습니다." Can 교수님은 "Thuyet 교수님의 논문 첫 페이지를 받아들이면 두 번째 페이지부터 마지막 페이지까지 그를 따라야 합니다. 그가 어떤 결론에 이르든 받아들여야 합니다. 그 결론은 엄격하고 반박할 수 없습니다."라고 말씀하셨습니다. 찬 씨는 또한 "투옛 씨의 러시아어 필력은 러시아인 아내를 둔 제 것보다 훨씬 뛰어납니다."라고 말했습니다. 그는 투옛 씨와 함께 공부하면 전문적인 지식뿐만 아니라 과학적 작업 방법론도 익힐 수 있을 것이라고 말했습니다.
응우옌 민 투엣 교수는 하노이 국립대학교 언어학부 부학장(1992-1995), 사회과학 및 인문학 대학 부총장(1995-2002), 사회과학 및 인문학 대학 당위원회 서기(2001-2002)를 역임했습니다.
그래서 가끔씩 저는 옌닌 28번지에서 투엣 씨와 함께 일하게 되었습니다. 그의 가족은 과거 공무원 가족처럼 매우 규율적인 가족이었습니다. 가족 모두 친절하고 소박했습니다. 그의 부모님은 항상 저를 점심으로 먹여 주셨는데, 그 당시 고기와 야채가 들어간 식사는 저처럼 하노이에 와서 공부하고 기숙사에 머무르는 시골 소년에게는 너무 사치스러웠습니다. 식사 후 저는 설거지를 자원했고, 그는 저와 함께 부엌으로 내려가 설거지를 했습니다. 손님이 학생이었음에도 불구하고 혼자 설거지를 하는 것을 원하지 않았기 때문입니다. 그래서 우리 둘이 설거지를 하고 설거지하는 동안 직업에 대해 더 많이 이야기했는데 정말 멋졌습니다. 지금 돌이켜보면, 그가 저에게 직업에 대해 설명할 수 있는 모든 기회를 이용한 방식이었던 것을 알 수 있습니다. 요즘 대학원 교육이 발전하고 있다고 생각합니다. 교수, 부교수, 박사과정 학생도 많지만, 제가 운 좋게도 그랬듯이 교수와 학생이 함께 설거지를 하면서 전문 지식을 이야기할 수 있는 경우는 드뭅니다. 어느 날, 제가 풀뿌리 수준에서 논문을 성공적으로 발표하고 공식 발표 절차를 밟고 있을 때, 교수님이 기숙사에 무슨 일로 오셔서 저를 만나러 오셨던 기억이 납니다. 둘이서 한적한 카페에서 따뜻한 차를 마시고 있는데, 교수님이 갑자기 이렇게 말씀하셨습니다. "히엡, 통사론 연구를 자신 있게 하세요. 저는 이미 히엡에게 통사론에 대해 제가 아는 모든 것을 가르쳤고, 히엡은 이미 다 이해했습니다." 저는 말문이 막히고 감동했습니다. 교수님의 칭찬은 적었지만, 학생들에 대한 사랑이 너무나 컸기 때문입니다.
투옛 선생님은 학생들에 대한 사랑과 도움이 언제나 자연스럽고, 진심이며, 감동적인 분이십니다. 그리고 그 도움은 언제나 매우 섬세합니다. 제 공식 논문 심사 날, 당시 관례에 따라 저는 소위 '잔치'를 하고 평의회 선생님들께 감사를 표하곤 했습니다. 그런데 투옛 선생님은 평의회에 소련에서 유학했던 선생님들이 많다며 마치 오랜만에 만난 것처럼 친구들을 초대하셨다고 하셨습니다. 사실 저 같은 "초짜"는 돈을 쓰지 않으려고 그렇게 친구들을 초대했다는 것을 이해해야 했습니다. 논문을 마친 후, 저는 생계를 위해 지아람 대나무와 등나무 가구 공장에서 야간 근무를 해야 했습니다. 공장 경비팀장과 무술 사범으로 일했습니다. 밤새 일했기에 낮에는 불면증 때문에 무기력했고, 아무것도 읽을 수 없었습니다. (나중에도 학생들에게 언어학을 공부하려면 건강해야 하고 수면 부족이 없어야 한다고 농담을 하곤 했습니다. 언어학을 공부하는 것은 신경을 매우 손상시키기 때문입니다.) 투옛 선생님은 이 사실을 알고 저를 불러 당시 하노이에 있는 꽤 큰 규모의 학원 설립자 자리를 맡겼습니다. 일은 간단했습니다. (책을 정리하고 수업료를 받고, 가끔씩 학교 운동장을 돌아다니며 더위를 식히고 수업이 어떻게 진행되고 있는지 살폈습니다.) 하지만 월급은 높았습니다. (어떤 달에는 갓 졸업한 교사 월급의 두 배를 받기도 했습니다.) 그 일 덕분에 저는 과감하게 결혼할 수 있었습니다. "두 개의 황금 심장을 가진 초가집"이 얼마나 어려운지 알고 있었기 때문입니다.
그는 제11대와 제12대(2002-2011) 국회의원을 지냈으며, 제12대 국회 문화·교육·청소년·청소년·아동위원회 부위원장(2007-2011)을 역임했습니다.
나중에 국민의 사랑을 받는 훌륭한 국회의원이라는 기사를 읽어보니, 그는 어려운 어린 시절을 보냈다는 것을 알게 되었습니다. 부모님을 돕기 위해 하노이에서는 신문을 팔고 전차에서 땅콩을 볶았고, 다리의 철벽에서 녹을 긁어냈으며, 타이응우옌에서 짐꾼으로 일했습니다. 그런 경험을 가진 선생님이라면 저처럼 가난한 학생들을 쉽게 공감하고, 나누고, 돕고 싶어 하셨을 것입니다. 또한 그의 고향이 수이 마을(문자 그대로는 토 러이 마을)이며, 현재는 하노이 수도 자럼 군 푸티 사, 푸 투이 마을이라는 것도 알게 되었습니다. 이곳은 까오 바 꽌과 당시 많은 유명 유교 의사들의 고향이었고, 더 나아가 역사와 전설에 기록된 뽕나무에 기대어 살았던 시골 소녀 이 란 공주의 고향이기도 했습니다. 그의 차분하고 개방적이며 친절한 말투와 행동에서 저는 그의 가문의 문화적 전통, 문화적인 고향의 자랑스러운 역사적 흐름을 느낄 수 있었습니다. 그 후 하노이 사회과학·인문대학 부총장이 되고, 국회위원회 부위원장, 차관급 직책을 맡았을 때도 저는 여전히 그에게서 소박함, 성실함, 모든 사람을 사랑하는 마음, 항상 경청하고 나누는 마음을 보았습니다.
투옛 선생님은 선견지명이 있는 분이셨고, 제 인생은 우여곡절이 많았지만, 선생님 덕분에 저는 좌절하지 않았습니다. 1988년경, 제가 대학원생을 위한 러시아어 과정을 막 마쳤을 때, 하노이 대학교 대학원장이었던 당 득 응아 선생님께서 푸시킨 연구소 인턴십 프로그램에 러시아어 교사 자리가 공석이라고 말씀하셨고, 학교에서 저를 소련으로 파견하고 싶어 하셨다는 것을 기억합니다. 당시 소련에 가는 것은 많은 사람들의 꿈이었지만, 투옛 선생님께 말씀드리니 전공과 맞지 않으니 가지 말라고 하셨습니다. 논문에 집중하고 러시아어를 열심히 연습해서 나중에 러시아에 인턴으로 가서 논문을 발표하라고 하셨습니다. 논문의 문제점을 제시하기 위해 항상 러시아어로 글쓰기 연습을 하라고 하신 것도 그 때문이라고 말씀하셨습니다. 그래서 몇 달에 한 번씩 제가 쓴 글을 선생님 댁에 가져가서 문장 구조와 단어 사용에서 실수를 교정해 달라고 부탁했습니다. 공식적인 논문 심사 때 선생님은 위원회 앞에서 제 러시아어 실력이 러시아에서 논문을 완성한 사람들보다 뒤지지 않는다고 말씀하셨습니다. 저는 이것이 좋은 방법이라고 생각했습니다. 이제 지도교수님께서 박사과정 학생들에게 전문적인 문제를 제시하기 위해 영어로 글쓰기 연습을 하게 하신다면, 국제 출판은 훨씬 더 낙관적이 될 것입니다. 국제 출판의 첫 번째 장벽은 외국어였기 때문입니다. 그 후 1990년대 말, 소련 내 베트남 사회의 사업과 무역이 순조롭게 진행되던 시기에, 몇몇 친구들이 저를 그곳으로 초대하려고 했습니다. 제가 러시아어를 할 줄 알고, 민첩하고, 손발이 강하고(가라테 검은띠), 근면하고, 고생을 두려워하지 않으며, 그 당시에는 횡포가 만연했기 때문입니다. 하지만 제가 선생님께 다시 한번 말씀드리자, 선생님은 가지 말라고 하셨습니다. 지금 생각해 보니, 그 조언에 정말 감사했습니다. 만약 제가 그 당시 소련에 가서 생계를 이어가는 일에 뛰어들었다면 어떤 불상사가 일어났을지 상상도 할 수 없습니다. 그리고 오늘 제가 교수로서, 언어학 연구소 소장으로서 이 자리에 앉아 스승님에 대해 글을 쓰고 있을지도 모르겠습니다.
다행히도 저와 여러 세대의 언어학 학생들에게 1990년에 Thuyet 씨는 교육 과학 연구소에서 하노이 과학 대학의 언어학부로 전학했습니다.논문을 쓰는 것 외에도 저는 Thuyet 씨의 수업에 참석할 기회도 있었습니다.그의 교육적 능력과 심오한 전문 지식, 적절한 시간과 장소에서 유머러스하게 일반 문법과 베트남어 문법 문제를 이해하기 쉽고 특이하게 생생하게 만들어주는 능력 덕분에 잊을 수 없는 수업이었습니다.그 당시 언어학부는 매년 관련 분야의 사람들이 언어학 연구 자격증을 취득할 수 있도록 전환 수업을 열었습니다.그들 중에는 소련의 해양 대학에서 공부하고 귀국하여 강에서 선장으로 일하면서 매우 매력적인 산문과 시를 쓴 Ngo Tu Lap이 있었습니다.Lap은 거만하고 다른 사람을 거의 존중하지 않는 것으로 알려졌습니다. 하지만 투옛 선생님께 배우고 난 후, 랍 선생님은 저를 매우 존경한다고 말씀하셨습니다. 선생님의 지식은 깊고 강의 능력도 훌륭했으며, 발표는 간결하고 명확했고, 각 문제는 요점을 잘 잡았으며, 과하지도 부족하지도 않았다고 하셨습니다. 전환 수업을 마친 후 응오 투 랍은 박사 시험에 합격하여 투옛 선생님께 연구를 지원했지만, 안타깝게도 엄격한 규정 때문에 언어학 분야에서 경력을 쌓을 수 없었습니다. 저는 선생님과 함께 공부할 수 있어서 행운이었고, 선생님께서 편집하신 책 몇 권을 집필하도록 초대해 주셨습니다. 바로 그 책입니다.베트남어 문장 구성 요소그리고 두 권의 책실용 베트남어A권은 자연과학 전공 학생을 위한 책이고, B권은 사회과학 전공 학생을 위한 책입니다. 이 책들은 모두 교육출판사와 하노이국립대학교 출판사에서 여러 차례 재판되었습니다.
나중에 국회에서의 그의 활동을 따라가면서 저를 포함한 많은 사람들이 그가 복잡한 문제를 이해하기 쉽고 설득력 있게 제시하고, 질문하고, 주장하는 방식에 큰 존경을 표했습니다.TV에서 그가 국가의 주요 문제에 대해 이야기할 때, 저는 항상 그에게서 정치 집의 교사 스타일, 즉 차분하고, 서두르지 않고, 타인을 존중하는 스타일을 보았습니다.의회 활동과 여러 분야에서 국가의 발전에 기여한 것에 관해서는 아마도 책 한 권을 써야 할 것입니다.하지만 VietnamNet, Vnexpress, Thanh Nien과 같은 주요 온라인 신문에 많은 지지와 찬사가 담긴 댓글을 통해 대다수 유권자의 사랑을 쉽게 느낄 수 있습니다.한번은 후에에 가서 무술 스승을 만났습니다.현재 국가의 상황에 대한 이야기에서, 그가 제가 응우옌 민 투옛 씨의 제자라는 것을 알았을 때, 무술 스승은 저에게 투옛 씨와 이야기할 수 있도록 연결해 달라고 부탁했습니다. 그리고 그는 매우 진지하게 말했습니다. "투옛 씨, 저는 평범한 사람으로, 이름은 없지만 유명한 사람입니다. 저는 당신의 말씀에 감사드리고 싶어서 왔습니다. 당신의 말씀은 나라와 국민에게 매우 유익합니다. 그리고 그 영광스럽고 힘든 일을 계속하실 수 있도록 건강을 기원합니다."
저는 투옛 씨가 의회 활동 혁신에 크게 기여하여 우리 국가가 진정으로 국민의, 국민에 의한, 국민을 위한 국가가 되도록 하셨다고 생각합니다. 그가 국회의원으로 두 번의 임기를 마치고 은퇴하셨을 때, 저는 상실감과 후회를 느꼈습니다. 제가 아는 많은 사람들도 같은 아쉬움을 공유합니다. 사회주의 법치 국가를 건설하는 과정에서 우리 나라에는 제 스승 투옛 씨와 여러 세대의 학생들처럼 지성과 마음, 용기를 가진 사람들이 필요합니다.
수십 년간 선생님의 제자로 지내온 저로서는 선생님께서 깊은 슬픔에 잠겨 계시다는 것을 잘 알고 있습니다. 저도 그 슬픔을 알지만, 여전히 선생님을 도울 수는 없습니다. 선생님께는 치열한 트리티엔 전장에서 목숨을 바친 동생이 계셨는데, 저는 아직도 그가 조국 한복판에서 어디에 누워 계신지 알지 못합니다. 저는 옌닌 28번지에 있는 동생의 초상만 보았지만, 선생님께서 동생을 언급하실 때마다 하시는 말씀에서 동생에 대한 무한한 사랑을 느낍니다. 선생님과 동생은 각자의 길을 걸으며 이 나라와 민족의 발전에 기여해 왔다고 생각합니다.
투옛 선생님께서 언어학 연구, 대학 행정, 국회 활동 등 인문계에 기여하신 공로를 생각하면, 작은 시냇물이 쉼 없이 모여 강을 이루고, 그 강물이 힘차게 바다로 흘러들어 충적토를 가져와 그 강물이 지나가는 땅을 풍요롭게 하는 모습이 떠오릅니다. 투옛 선생님은 쉼 없이 일하셨고, 자신이 경험한 일터에 씨앗을 뿌리신 분이었습니다. 학생들의 과제에 조용히 앉아 오류를 수정하는 작은 일에서부터 국회에서 장관들과 토론하거나 질문하는 큰 일, 새로운 법률 제정에 참여하는 큰 일까지… 어떤 일이든, 그는 따뜻한 마음과 넓은 지성으로 훌륭하게 해내셨습니다. 조재현 교수님의 회고록 번역 교정을 도왔던 해가 기억납니다.신화는 없다이명박 대통령의 회고록(한베친선협회 출간). 회고록의 제목에서 알 수 있듯이, 이명박 대통령은 자신의 삶을 끈기 있는 노동자의 삶으로, 소위 신화적인 요소 없이 끊임없이 발전하며 사회와 국가, 그리고 국민에 기여하는 삶으로 담담하게 풀어냈습니다. 투옛 씨 또한 그런 "신화 없는" 삶을 살았지만, 바로 그렇기에 저는 그의 업적과 공헌을 더욱 존경합니다.
하노이, 2015년 7월
교수, NGUYEN MINH THUYET 박사
+ 작업 단위: 문학부 이사회 + 관리직: 하노이 과학대학교 언어학부 부학장(1992-1995). 사회과학 및 인문학 대학 부총장(1995-2002). 사회과학 및 인문대학 당위원회 서기(2001-2002).
언어학 소개 (응우옌 티엔 지압(도안 티엔 투앗 편집장)과 공동 집필). 베트남 교육 출판사, 하노이, 1994년. 베트남어 파론. 1995년 퀘벡 라발 대학교. 실용 베트남어(Nguyen Minh Thuyet - 편집장, Nguyen Van Hiep)국립대학 출판사, 하노이, 1996년. 베트남어 문장 구성 요소(응우옌 민 투엣 - 응우옌 반 히엡 편집장). 국립대학 출판사, 하노이, 1998. 개정판: 교육 출판사, 하노이, 2004. 초등학교 관점에서 본 베트남 교육 방법(호앙호아빈, 응우옌민투엣). 베트남 교육 출판사, 하노이, 2012. 책 시리즈 행복한 베트남어(18권) (응우옌 민 투옛 - 편집장). 월드 출판사, 하노이, 2007-2009. 책 시리즈베트남 사람2, 3, 4, 5학년(24권) (응우옌 민 투옛 - 편집장). 베트남 교육 출판사, 하노이, 2003-2006. 책 시리즈문학6, 7, 8, 9학년(24권) (응우옌 민 투옛 - 베트남어 부문 편집장). 베트남 교육 출판사, 하노이, 2002-2005. |
작가:응우옌 반 히엡 교수