硕士论文信息
1. 学生全名:Nguyen Thi Bich Ngoc
2. 性别:女
3. 出生日期:1984年12月2日
4. 出生地:河内
5. 关于学生资格认定的决定,编号:1936/2011 QD-XHNV-KH&SDH,2011年10月10日,越南河内国家大学社会科学与人文学院院长
6. 培训流程变更:否
7. 论文题目:英语、德语中的人称代词及越南语中的对应表达。
8. 专业:语言学;代码:60.22.01
9. 科学顾问:副教授,林光东博士,越南国家大学外国语学院,河内。
10. 论文研究结果总结:
称呼方式是日常交流中非常常见的言语行为。称呼方式体现了交流参与者的行为举止、交流文化和知识水平。在称呼方式中,人称代词是重要的组成部分,每个国家和每种语言都有其独特的人称代词系统,这些系统在不同语言之间既有相似之处,也有差异。
英语、德语和越南语的人称代词的共同之处在于,它们都根据交际对象进行划分,并具有性数之分。然而,从语言类型学的角度来看,英语和德语属于黏着语,而越南语则属于孤立语。因此,从语法特征来看,英语和德语的人称代词具有词形变化和屈折变化的特点,而越南语的人称代词在所有交际情境中都保持其原始形式。从文化角度来看,英语和德语的人称代词没有根据年龄、礼仪或等级进行称呼的规则。在越南语中,称呼方式不仅是一种语言行为,更体现了越南人的心理特征、思维方式和文化。
通过比较三种不同语言中的人称代词,我们希望能够为理解这些代词做出一点贡献,并且本论文的研究结果可能对学习英语的越南人、学习德语的越南人、学习外语的人以及学习越南语的外国人有所帮助。
11. 实际应用性:本论文的研究成果可应用于越南语和外语(包括英语和德语)的教学。
12. 进一步的研究方向
13. 与论文相关的已发表作品
硕士论文相关信息
1. 全名:Nguyen Thi Bich Ngoc 2. 性别:女
3. 出生日期:12月2日和1984年4月出生地:河内
5. 录取决定编号:1936/2011 QĐ-XHNV-KH&SĐH,日期:10月10日th2011年。
6. 学术流程变更:无
7. 正式论文题目:英语、德语中的人称代词及其在越南语中的对应词。
8. 专业:语言学 9. 代码:60.22.01
10. 指导老师:林光东副博士,越南国家大学语言与国际研究学院,河内。
11. 论文研究结果总结:
语言行为在日常交流中非常普遍。它体现了说话者进行文化交流的能力和知识水平。在称呼不同的对话者时,人称代词扮演着重要的角色,每个国家、每种语言都有其独特的人称代词系统,其中既有许多相似之处,也存在诸多差异。
同样,英语、德语和越南语的人称代词也有一些共同特征,包括它们与不同的人称、性别和数量的一致性。然而,从类型学上看,英语和德语属于屈折语或综合语,而越南语是孤立语。因此,英语和德语的人称代词会根据语境进行屈折变化,而越南语的人称代词在所有交际情境中都保持其形式不变。就文化而言,英语和德语的人称代词在年龄、等级或地位方面没有任何显著特征。相比之下,在越南语中,用来称呼不同对话者或指代不同人物的形式几乎总是取决于多种因素的综合作用,包括年龄、地位或关系等等,这些因素都高度体现了越南人的心理、思维和文化模式。
通过对三种不同语言中的人称代词进行跨文化和跨语言比较,我们希望能够为理解人称代词做出一点贡献,这项研究的结果可能对学习英语、德语的越南学生或学习越南语的外国学生有所帮助。
12. 实际应用性(如有):本论文的研究成果可应用于越南语和英语、德语等外语的教学。
13. 如有,进一步的研究方向
14. 与论文相关的出版物
最新消息
旧新闻