论文信息“越南简单陈述句同义词转化方法调查及在对外汉语教学中的应用”,作者:越南越南河内大学语言学专业 Vu Lan Huong。1. 学生姓名:Vu Lan Huong 2. 性别:女 3. 出生日期:1984年9月8日 4. 出生地:南定 5. 学生认可决定编号:2463/2006/QD/XHNV, SDH,由社会科学人文大学校长于 2006 年 11 月 3 日签发。 6.训练过程的变化:无 7.论文题目:越南语简单陈述句同义词转换方法及在对外教学中的应用研究。 8. 专业:语言学 9. 代码:602201 10. 科学顾问:Hoang Trong Phien 教授 11. 论文结果总结: - 描述了将简单的越南语叙述句转换为语义同义变体的方法,帮助越南语学习者扩大词汇量和表达能力。 - 调查外国学习者实际运用同义词转换方法的能力。 - 提出一套练习体系,练习运用同义词转换方法造句的能力。 12. 实际应用: - 用于向外国人教授越南句子。 - 申请编写对外越南语教材。 13. 进一步研究方向: - 研究语用学中的同义词句型及同义词转换方法,应用于对外越南语句子教学。 14. 与论文相关的已出版著作:(1)Yu.D.Aprexian(1974),词汇语义学。语言同义词与句子转换规则,科学出版社。 (2) Nguyen Huu Chuong(1999),关于同义词(越南语同义词)的一些问题(与英语相比),文学博士论文。
硕士论文信息
1. 学生全名:Vu Lan Huong 2. 性别:女 3. 出生日期:1984 年 9 月 8 日 4. 出生地:南定 5. 决定承认 2463/2006/QD/XHNV 的学生,毕业生 2006 年 11 月 3 日社会科学与人文大学校长。 6.训练过程中的变化 7.论文题目:探索改良法在越南语同义单句及叙事教学中对外国人的教学应用。 8. 专业:语言 9. 代码:602201 10. 指导老师:Prof. Royal 会议 11. 论文总结结果: - 描述处理越南叙述句的方法,以在语义上创造这些意义的变化,帮助学习越南语的人培养表达的资本和能力。 ——调查对象为外国人学生的实际能力均值变化情况。 - 提出一套系统的训练方法,锻炼学生运用变换句子含义的能力。 12. 实践中的适用性: - 应用于向外国人教授越南语短语。 - 应用于对外越南语教学编写。 13. 下一步研究方向: - 研究同义词问题类型和方法含义的变化,应用于对外越南语教学问题。 14. 与论文相关的已发表的著作: (1) Yu.D.Aprexian (1974),语义学词汇。语言手段与短语规则的意义变换,科学出版社。 (2)Nguyen Huu Chuong(1999),有些问题意味着你是(越南语意思)(与英语相比),博士学位论文。论文哲学