硕士论文信息
1. 学生姓名:李松(李爽)
2.性别:女
3.出生日期:1988年7月18日
4.出生地:中国
5. 越南河内国家大学人文社会科学大学校长 2013 年 1 月 8 日第 30/QD-XHNV-SDH 号关于承认学生的决定。
6. 培训流程是否有变化:否
7.论文题目名称:比较汉语和越南语经济、商业术语的结构。
8. 专业:语言学 代码:60.22.02.40
9. 科学指导老师:副教授 Nguyen Van Hieu 博士
10.论文成果总结:
通过对1630个中越商业术语的调查,我们得出以下结论:
一个。两种语言的商业术语具有非常相似的结构特征。从结构上看,就直接成分而言,两者都有由语气词构成的词项。其中有由1个元素构成的项,有由2个元素构成的项,最长的也只有5-6个元素。
b.从起源来看结构方面:两种术语系统都有借用自拉丁语的术语。然而,在这两种语言中,这些术语都很少。从结构上看,两种语言的术语体系都主要通过元素组合的方式构建。汉语和越南语的商业用语中都含有语法成分(虚词),尽管数量不多。
c.从这两个术语体系的形成方式来看,比较类似,都是采用术语学的方法。
借用的商业术语被解释为在借用语言中没有对应的确切术语。
不过,虽然都是借用拉丁语术语,但在越南语中,它们经常被直接借用(直接转录或按原样借用)。但在中文里,几乎所有的术语都是音译成中文的。这也是汉语各个术语体系都容易看到的一个特点。
11.实际应用:
论文的研究成果将有助于术语学一般理论的构建,并对越南语现有商业经济术语体系的修订做出实践贡献。研究成果还对汉语教学、经济贸易技能教材的编写有所贡献。
12. 进一步研究方向:
建立和规范越中、中越贸易术语体系。
13.与论文相关的已发表著作:无。
硕士论文信息
1.姓名:李爽 2.性别:女
3.出生日期:7月18日日1988年 4.出生地:中国
5. 录取决定编号:30/QD-XHNV-SDH,日期:01月08日日2013 年,越南河内国立大学社会科学与人文大学校长。
6. 学术流程变更:否
7. 论文正式题目:汉越贸易经济术语结构比较
8.专业:语言学; 9.代码:60.22.02.40
10. 监事:副监事。阮文孝教授
11.论文研究结果总结:
通过对中越两国1630个贸易术语的调查,我们得出以下几点意见:
一个。两种语言的贸易术语具有非常相似的结构特征。关于结构,从直接形式考虑,两种语言都有由语言元素构成的术语。其中,有含1个语言元素的术语,有含2个语言元素的术语,有最多含5~6个语言元素的术语。
b.关于结构,考虑到起源:两个术语系统都有借用自拉丁语的术语。但在两种语言中,这些术语都很少。在结构方法中,两种语言中的术语系统主要是通过组合共振峰的方法来创建的。汉语和越南语的贸易术语中虽然含有语法因素(正式词汇),但数量不多。
c.两个术语系统的形成历史比较相似,都是采用由正常词语组成术语的方法。
贸易术语之所以被借用,是因为在借用语中没有对应的、确切的术语。
但越南语由于借用了拉丁语术语,所以也采取直接借用的方式(直接转录或整体借用这些术语)。但在中文中,几乎所有术语都被音译成中文。这是汉语各术语系统所具有的明显特点。
12.实际适用性:
论文的研究成果将有助于术语学的共同理论的建立,对修正现有的越南语贸易经济术语体系具有实际意义。研究成果对汉语教学、贸易经济课程的编写也有贡献。
13. 进一步研究方向:
建立并规范越中、中越贸易术语体系。
14. 论文相关发表成果:无。
最新新闻
旧闻