Đào tạo

TTLV:越南语中从静态谓词到动态谓词的转换

2015年8月12日,星期三,上​​午11:26

硕士论文相关信息

1. 学生全名:阮氏香                      

2. 性别:女

3. 出生日期:1987年3月31日

4. 出生地:太平

5. 2010 年 10 月 21 日,越南河内国家大学社会科学与人文学院院长签发的第 1883/2010/QD-XHNV-SDH 号学生录取决定。

6. 培训流程变更:无

7. 论文题目:越南语中从静态谓词到动态谓词的转变。

8. 专业:语言学 代码:60.22.01

9. 科研导师:副教授。 Nguyen Hong Con 教授、博士- 社会科学与人文大学语言学系

10. 论文研究结果总结:

除了引言和结论之外,论文的主要内容分为4章:

第一章 理论基础:本章概述与本主题相关的理论问题。它讨论了基本概念:谓词的概念、事件类型学、动态谓词和静态谓词的区别,以及越南语谓词从静态到动态的转变。在建立本主题的理论框架的基础上,我们还将阐述我们的观点以及本论文的研究方向。

第二章 越南语谓语在具有方向性元素的结构中从静态到动态的转变。

本文基于越南语谓词分类系统和越南语方向词的一般问题,描述了“静态谓词+方向词”组合类型中静态谓词向动态谓词的转换,其中转换进一步分为姿态谓词向动作谓词的转换和状态谓词向过程谓词的转换。

第三章 越南语谓语在使役-结果结构中从静态到动态的转变:分析中心谓语在使役-结果结构中的作用,并依次考察这些谓语从静态到动态的语义转变案例,考察对象物理属性的变化以及对象状态和特征的变化。

第四章 具有时间情态成分的结构中静态谓词向动态谓词的转变:考察速度副词、惊讶副词、时间情态成分和情态成分在越南语中支持静态谓词向动态谓词转变的能力。

11. 实际应用:

应用范围包括编纂越南语语法参考书、越南语教材和越南语词典。

12. 未来研究方向:

+ 越南语语义转换(总体)调查

+ 比较越南语谓语与其他语言谓语的转换方式。

13. 与论文相关的已发表作品:无

      

硕士论文相关信息

1. 全名:Nguyen Thi Huong 2. 性别:女

3. 出生日期:1987年3月31日 4. 出生地:太平省

5. 录取决定编号:1883/2010/QD-XHNV-SĐH,日期:2010年10月21日,越南河内国家大学社会科学与人文学院院长签发

6. 学术流程变更:无

7. 正式论文题目:越南语中静态谓词到动态谓词的转换

8. 专业:语言学 9. 代码:60.22.01

10. 导师:阮鸿昆副教授博士——越南国家大学河内社会科学与人文学院语言学系

11. 论文研究结果总结:除引言和结论外,论文的主要内容分为4章:

第一章 理论基础:概述与本主题相关的理论问题。探讨基本概念:谓词、事态类型学、动态-静态区分以及越南语谓词的转换。在建立研究范围的理论框架的基础上,我们还将阐述我们自己的观点以及本论文在研究过程中将遵循的方向。

第二章 带方向副词的结构中静态谓词向动态谓词的转换

本文基于越南语谓词的分类体系和越南语方向副词的常见问题,描述了带有方向副词的结构中谓词从静态到动态的转变。本章主要从语义句法的角度描述了转换谓词(P)的两个分支:状态谓词(P)转化为过程谓词(P),位置谓词(P)转化为动作谓词(P)。

第三章 因果结构中静态谓词向动态谓词的转换:我们分析了因果结构中核心谓词的作用,并依次探讨了物理属性和对象转换状态的情况。

第四章 借助时态、体和情态词将静态谓词转化为动态谓词:表示惊讶和速度的副词也属于这一类。

12. 实际应用性:

应用于编写越南语语法参考书、越南语教科书/课程教材和越南语词典。

13. 进一步的研究方向:

+ 研究越南语中动词意义和功能(总体)的演变

+ 在其他语言中比较这种现象

14. 与论文相关的出版物:无

本文总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为文章评分

最新消息

旧新闻

您尚未访问过该网站。点击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二