Đào tạo

TTLV:俄罗斯和美国改编自列夫·托尔斯泰小说《战争与和平》和《安娜·卡列尼娜》的电影中的舞蹈:一种文化符号学方法

星期五 - 2019年10月4日 03:14

1. 学生姓名:Nguyen Duc Thanh 2. 性别:男

3.出生日期:1979年7月21日

4.出生地:金正-怀德-河内

5. 越南河内国立大学人文社会科学大学校长 2017 年 12 月 19 日第 3379/2017/QD-XHNV 号关于承认学生的决定

6.培训流程变化:无。

7. 论文题目:《俄罗斯和美国小说改编电影中的舞蹈》战争与和平安娜·卡列尼娜列宁·托尔斯泰:文化符号学方法

8. 专业:电影电视理论、历史与批评;

代码: 60210231

9. 科学顾问:越南河内国立大学社会科学与人文大学文学系副教授、博士范嘉兰。

10.论文成果总结:

研究课题“俄罗斯和美国小说改编电影中的舞蹈”战争与和平安娜·卡列尼娜列·托尔斯泰:文化符号学研究方法》一文中,论文取得了如下成果:

1.确定实施的理论框架:舞蹈艺术作为一种符号系统,是人类表达交流活动的手段,其主要语言是动作和造型。舞蹈作为一种文化现象,是体现社群文化的特定文本。当文学作品被电影化时,书面文本就变成了电影文本——一个由多种符号组成的异质复合体,将不同的符号系统和不同的代码结合成一个相互关联的系统。将舞蹈作为电影作品艺术结构中的符号系统和文化现象来研究,可以更全面、更深入地了解所用舞蹈的特点及其在创造电影制作人的电影语言中的作用。

2。作为文本来源,小说中的民间舞蹈和贵族舞会战争与和平(CT&HB) 和安娜·卡列尼娜(AK)是列夫·托尔斯泰的代表作品,属于19世纪俄罗斯文化空间。作家通过语言艺术,以符号代码的方式创造和诠释社会现实,其中皇家贵族舞会及其上层社会的礼仪娱乐性质,通过舞蹈和舞会的结构得以表达。有小说CT&HB,列宁·托尔斯泰于1810年除夕夜在首都圣彼得堡通过波兰舞会、圆舞曲、科蒂永舞会、民间舞蹈等西方古典舞蹈引入舞会。霍罗沃德(吊坠舞)在米哈伊洛夫卡村吃完家庭晚餐后。这两场活动都与女性角色娜塔莎有关,并包含着相应的文化符号,如服饰、游戏、美食、建筑等。娜塔莎的舞蹈是俄罗斯文化中贵族文化(宫廷和农庄)与民间文化融合的表现符号。在小说中AK与女性人物安娜·卡列尼娜的命运相关的舞会和华尔兹、四对方舞、玛祖卡舞等舞蹈,具有个性化的倾向,既反映了莫斯科“外省”贵族家庭的生活和娱乐文化,也表达了参与者多样而复杂的情感和情绪。两部小说中的舞蹈、舞会是俄罗斯民族文化体系中“亚文化”的象征。

3。相对于两部小说中描绘的舞会和舞蹈,本论文考察了苏联和美国电影制片人分别改编的两部电影,认为它们是两种跨符号翻译类型:文化内跨符号翻译和跨符号-跨文化翻译。

S.Bondarchuk 的电影(CT&HB,1965)和A.Zarkhi (阿拉斯加州,1967 年出版的《托尔斯泰的小说》是与源文本属于同一文化的目标文本。文化内部交流的条件影响了苏联俄罗斯导演的改编风格,特别是对舞厅和舞蹈场景的诠释,倾向于保留和强调民族文化价值观。这就是他们选择直接改编成电影的原因。

美国电影中的舞蹈和交谊舞战争与和平(金·维多,1956)和安娜·卡列尼娜(B.Rose,1997)作为与源文本属于不同文化的目标文本,导演从跨文化的视角,根据符号间翻译的现状,对电影文本进行了再创作,翻译形式主要有三种:语际翻译(翻译母语作品)、语内翻译(编写电影剧本)和符号间翻译(制作电影)。两位电影人根据这一翻译规则,对一些细节进行了转移和改造,以适应美国的文化语境和空间,从而为他们的作品创造了新的符号和新的信息。他们的改编属于互补的电影改编类别。

11. 实用性:本论文的研究成果可以作为电影与其他艺术形式关系、文化符号学以及托尔斯泰作品解读的教学与研究的参考资料。

12. 进一步研究方向:托尔斯泰小说的舞台化,例如歌剧CT&HB普罗科菲耶夫(S.Prokofiev)创作(1946年),芭蕾舞剧AK作者:John Neumeier,2017年。

13. 与论文相关的已发表著作:无。

硕士论文信息

1. 全名:Nguyen Duc Thanh 2. 性别:男

3.出生日期:1979年7月21日 4.出生地点:河内

5. 录取决定编号:3379/2017/QD-XHNV 日期:2017年12月19日

6. 学术流程变更:否

7. 正式论文题目:基于俄罗斯和美国电影的舞蹈列夫·托尔斯泰作品战争与和平安娜·卡列尼娜:从文化符号学的角度探讨。

8. 专业:电影电视理论、历史与批评

代码: 60210231

9.导师:副教授,博士。范嘉兰,河内国立大学社会科学与人文大学。

10.论文研究结果总结:

研究课题“俄罗斯和美国小说改编电影中的舞蹈战争与和平安娜·卡列尼娜列·托尔斯泰的《从文化符号学的角度探讨》一文取得了如下成果:

1.确定实施的理论框架:舞蹈艺术作为一种符号系统,是人类表达交流活动的手段,其主要语言是动作和造型。舞蹈作为一种文化现象,是体现社群文化的具体文献。在将文学作品电影化时,书面文本被转换成电影文献——一种异构的符号组合,将不同的符号系统、不同的核心代码组合成一个等效的系统。冒险将舞蹈作为电影作品艺术结构中的象征系统和文化现象进行研究,可以更全面、更深入地了解所使用的舞蹈以及肩膀的特点。它在创造电影制作人的电影语言中发挥的作用。

2. 作为文本来源,托尔斯泰两部小说中的民间舞蹈和贵族舞蹈战争与和平(可湿性粉剂) 和安娜·卡列尼娜(AK)属于19的文化空间世纪。通过符号代码创造和解释俄罗斯社会现实的作家语言,其中皇家贵族舞蹈与上流社会的仪式娱乐性质,通过结构来表现

舞会和毕业舞会。随着小说可湿性粉剂列宁·托尔斯泰在新年夜的首都舞会上介绍了西方古典舞蹈(波兰舞曲、华尔兹舞曲、科蒂永舞曲),民间霍罗沃德在米哈伊洛夫卡村吃完家庭晚餐后跳舞。这两个活动都与娜塔莎的角色有关,其中包含相应的文化标志,如服装、游戏、美食、建筑等......娜塔莎的舞蹈是俄罗斯文化中贵族元素和民间传说元素融合的象征。在AK小说中,圆舞曲、四对方舞曲和玛祖卡舞曲都与安娜·卡列尼娜的命运息息相关,带有个人化的倾向,同时又反映了莫斯科这个奇特的贵族家庭“省”的活动和娱乐文化,恰恰表达了其中个人的情感、多样而复杂的心情。两部小说中的舞会和毕业舞会是俄罗斯民族文化体系中“亚文化”的象征。

3.本文通过对比两部小说中描写的舞蹈和歌舞,探讨了苏联和美国电影人对这两部小说的另类电影改编,将其视为两种类型。跨符号翻译:跨符号跨文化翻译、跨符号跨文化翻译。

S. Bonarchuk 的电影(战争与和平,1965)和A. Zarkhi (安娜·卡列尼娜,1967)是与列·托尔斯泰小说的源文本属于同一文化的目标文本。跨文化交流的状况影响了苏联导演的适应风格,尤其是对舞会和舞蹈场景的诠释,倾向于保留和强调大众文化的价值。因此,他们选择了紧跟原文的改编方式(定向改编)。

美国电影空间里的舞蹈和舞会战争与和平(金·维多,1956)和安娜·卡列尼娜(B.Rose,1997)由于目标文本属于与原文本不同的文化,导演根据其身份(status)对原文本进行再生产,从跨文化的视角对符号进行翻译,翻译类型分为三种:母语翻译(翻译作品的母语)、电影剧本内部语言翻译)和跨符号翻译(电影制作)。两位电影人根据这一翻译规律,对一些细节进行了传达和修改,以适应美国文化的语境和空间,从而为他们的作品创造了新的符号和新的信息。他们的改编属于互补的电影改编。

11. 实际应用性:论文研究成果可为电影与其他艺术形式、符号关系的教学和研究提供参考。学习文化,特别是对列奥纳多·托尔斯泰作品的解读。

12. 如果有进一步的研究方向:托尔斯泰小说的舞台表演,例如歌剧可湿性粉剂普罗科菲耶夫(S. Prokofiev)创作(1946年),芭蕾舞剧AK作者:John Neumeier,2017年。

13. 论文相关发表成果:无。

作者:乌什

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击评价此文章

最新新闻

旧闻

[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二