Đào tạo

TTLV: A comparison of idioms and proverbs related to "water" between Chinese and Vietnamese.

Wednesday - March 27, 2019 23:47

1. Student's full name: Mạnh Trí Đông

2. Gender: Male

3. Date of birth: June 22, 1992

4. Place of birth: Yunnan, China

5. Decision No. 3071/QD-XHNV dated December 9, 2015, of the Rector of the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi, recognizing the student.

6. Changes in the training process: none

7. Thesis Title: A Comparative Study of Idioms and Proverbs Related to "Water" in Chinese and Vietnamese

8. Major: Linguistics Code: 60220240

9. Scientific supervisor: Dr. Nguyen Dai Co Viet - Faculty of Foreign Languages, Vietnam National University, Hanoi

10. Summary of the thesis results:

The concept of "water" is a crucial cultural element in both Chinese and Vietnamese cultures. Due to their geographical location and production systems heavily reliant on water, the people of China and Vietnam highly value water. However, due to differing perspectives, the meaning of "water" in Chinese and Vietnamese is not entirely the same.

Through comparison, it was observed that the people of the two countries have different ways of thinking, as reflected in their use of the element "water". In total, 23 metaphorical images of water were identified in the two languages, including 12 identical images and 11 different metaphorical images. Of the 11 different metaphorical images, 5 are in the abstract thinking category (the most numerous), and this is also the category that most clearly reflects the characteristics of Vietnamese thinking.

In comparing the structures of idioms, the author discovered the following points: Chinese idioms place considerable importance on origin, grammatical structure, and the number of syllables. Vietnamese idioms, on the other hand, seem to prioritize semantic structure. Furthermore, there are other differences: the number of syllables in Vietnamese is almost unlimited, strongly colloquial, and mostly carries negative meanings.

For the people of both countries, "water" is no longer simply a colorless, odorless, and tasteless liquid. The importance of "water" and the versatility expressed through its wording are not accidental phenomena, but require a deep historical origin and a long-standing culture.

This thesis aims to explore the similarities and differences in the national cultures of both countries. It approaches the topic from a comparative perspective, examining idioms and proverbs to understand the "national" culture in the lives of the two nations.

11. Practical applications: This thesis can help people understand the similarities and differences in cultural aspects related to "water" between China and Vietnam, and contribute to understanding the cultural characteristics of both China and Vietnam.

12. Future research directions: None

13. Published works related to the thesis: None

INFORMATION ON MASTER'S THESIS

1. Full name: MENG ZHI DONG

2. Sex: Male

3. Date of birth: June 22th, 1992

4. Place of birth: Yun Nam China

5. Admission decision number: 3071/QD-XHNV Dated: December 9th2015

6. Changes in academic process: No

7. Official thesis title: Recitation of idioms and proverbs related to "water" between Chinese and Vietnamese

8. Major: Linguistics Code: 60220240

9. Academic supervisor: PhD. Nguyen Dai Co Viet, University of Languages ​​and International Studies - VNU, Hanoi

10. Summary of the findings of the thesis:

"Water" culture is an important cultural element in the culture of both China and Vietnam. Because the geographical location and production system depend heavily on "water", Chinese and Vietnamese people attach great importance to water. However, with different aspects of thinking, water in Chinese and Vietnamese language is not the same.

Through comparison, find that the people of the two countries have different thoughts expressed in the use of the "water" element. Through synthesis, find 23 metaphorical images of the country in two languages ​​including 12 identical images, 11 different metaphorical images. Among the 11 different metaphor images, there are 5 images in the figurative thinking (which accounts for the most number), and this is also the part that shows the most features of Vietnamese thinking.

In the process of comparison of the structure of idioms, the writer discovered the following points: Chinese idioms quite respect the origin, grammatical structure, number of syllables of idioms. Vietnamese idioms seem to only respect semantic structure. In addition, there are some differences as follows: the number of syllables in Vietnamese is almost unbearable, with a strong sense of language, most of which mean negative.

"Water" for people of both countries is not the only colorless, odorless, tasteless liquid. The importance of "water" and the versatility expressed in words is not a random phenomenon, but requires a profound history and a long-standing culture.

This thesis aims to explore the similarities and differences in the national cultures of both countries. It approaches the topic from a comparative perspective, examining idioms and proverbs to understand the "national" culture in the lives of the two nations.

11. Practical applicability:

This thesis can give people more understanding of similarities and differences in "water" -related culture between China and Vietnam, and have words for people to understand Chinese and Vietnamese cultures. .

12. Further research directions: No

13. Thesis-related publications: No

Author:ussh

The total score for this article is: 0 out of 0 reviews

Click to rate the article

Newer news

Older news

You haven't used the Site.Click here to remain logged in.Waiting time: 60 second