Đào tạo

TTLV: Research on the text "Heart Sutra Commentary"

Tuesday - March 30, 2021 01:57
1. Student's name: Ngo Bao Ngoc (Thich Dao Ngo).
2. Gender: Male.
3. Date of birth: October 15, 1991.
4. Place of birth: Vinh Tan Commune - Vinh City - Nghe An.
5. Student recognition decision No. 3617/2018/QD XHNV dated December 4, 2018 of the President of the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi.
6. Changes in the training process:(Note the form of change and the corresponding time): Decision on extending study time No. 2102/QD-XHNV dated November 10, 2020.
7. Thesis topic: Text research "Heart Sutra Commentary”.
8. Major: Han Nom; Code: 8220104.01
9. Scientific advisor: Dr. Pham Van Dung, lecturer at University of Social Sciences and Humanities.
10. Summary of thesis results:
Heart Sutra CommentaryReputableis a work composed by a Chinese Zen master named Dai Dien during the Tang Dynasty, annotating the poem.Heart Sutraof Mahayana Buddhism, translated into Nom by monk Minh Chau Huong Hai around the 17th century. Monk Huong Hai was one of the pioneers in the movement to "Vietnamize" Buddhism and revive the Truc Lam Yen Tu Zen sect. Through his translations and compositions in Nom, he has made enormous contributions to the treasury of Buddhist literature in particular and Vietnamese literature in general. Through the study of the translationHeart Sutra CommentaryBy the monk Huong Hai, we can see part of the development process of Nom script in our country during the period of completion. As well as the way in which Buddhist activists translated Buddhist works in our country, showing a step forward in the history of Nom translation of Buddhist works in Vietnam. The Buddhist terms translated in the work also help us understand the concepts, viewpoints, and Buddhist thoughts of the Dai Viet monks at that time.
The thesis has the following contributions:
Clarifying the basic informational issues of the Heart Sutra commentary text with the code AB.530 stored at the Institute of Han Nom Studies such as textual studies, structure and textual issues to contribute to clarifying the life of the Nom translation of the Heart Sutra commentary by Zen master Dai Dien in Vietnam. The thesis delves into the annotation methods in the Chinese part of Zen master Dai Dien, as well as the Nom translation methods used in the translation of monk Huong Hai.
  • Provide and introduce to modern readers the Nom text versionHeart Sutra Commentary, as well as the informational values ​​of the issues documented in this text.
  • Contribute to clarifying the historical issue of Han Nom translation through the Nom translation of the Heart Sutra commentary.
  • Translation of the Chinese part and the Nom transcription of the Heart Sutra commentary.
  • Provide photocopyHeart Sutra Commentarywith the symbol AB.530, currently kept at the Institute of Han Nom Studies.
11. Practical application:
Nom translationHeart Sutra CommentaryReputableis a commentary on the Heart Sutra that is still practiced regularly in Buddhist ceremonies. The thesis has researched and studied the content as well as the way of translating Buddhist terms in the work. From there, it provides Buddhist researchers with some concepts and definitions of Buddhist terms in our country in the 17th-18th centuries. It also provides monks, nuns, and Buddhists with a commentary.Heart Sutrafor research and study purposes.
12. Further research directions:
The topic can expand the research direction on Nom script structure, contributing to the study of Vietnamese history.
13. Published works related to the thesis: None.
INFORMATION ABOUT MASTER'S THESIS
 
1. Full name of the trainee: Ngo Bao Ngoc (Thich Dao Ngo).
2. Sex: Male.
3. Date of birth: October 15th, 1991.
4. Place of birth: Vinh Tan Commune, Vinh City - Nghe An.
5. Decision on admission of trainee No.: 3617/2018/QD XHNV dated December 4th, 2018 by the Rector of University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi.
6. Changes in the training process:(specify the forms of change and corresponding time): Decision on extension of the study period No. 2102/QD- XHNV dated November 10th, 2020.
7. Thesis title: Research of documents “Heart Sutra Commentary”.
8. Specialty: Sino-Nom; Code: 8220104.01
9. Scientific instructor: PhD. Pham Van Dung, lecturer at University of Social Sciences and Humanities.
10. Summary of the results of the thesis:
Heart Sutra Commentary Reputablesa work written by a Chinese Zen master named Dai Dien in the Tang dynasty, commenting theHeart Sutraof Mahayana Buddhism, translated into Nom by Venerable Minh Chau Huong Hai in the seventeenth century. Venerable Huong Hai is one of the pioneers in the movement of "Vietnamization" of Buddhism and the renaissance of the Truc Lam Yen Tu Zen sect. By his works translated from or written in Nom, he has made great contributions to the treasure of Buddhist literature in particular and Vietnamese literature in general. Through the research of the translation oftheHeart Sutra Commentaryby Venerable Huong Hai, we can see a part of the development of the Nom characters in our country during the period of its completion, as well as the way in which Buddhist activists translate Buddhist works in our country, represents a step forward in Nom translation of Buddhist works in Vietnam. The Buddhist terms translated in the works also help us to understand the Buddhist concepts, perspectives and ideas of contemporary Dai Viet monks.
The thesis has the following contributions:
Clarify the informational basics of the textHeart Sutra Commentarywith symbol AB.530, kept at the Institute of Sino - Nom Studies such as the textuality, the structure and the textual problems to contribute to clarifying the life of the Nom translation ofHeart Sutra Commentaryby the Zen master Dai Dien in Vietnam. The thesis goes into depth to learn about the commentary methods in the Chinese literature section of the Zen master Dai Dien, as well as the Nom translation methods used in the translation of the Venerable Huong Hai.
  • Provide and introduce to the modern readers a Nom version of theHeart Sutra Commentary, as well as informational values ​​​​of the issues documented in this text.
  • Contribute to clarifying issues of the Sino-Nom translation in history through the Nom transcription of theHeart Sutra Commentary
  • Translate the meaning of the Chinese character part and the Nom transcription of theHeart Sutra Commentary.
  • Provide a photocopy ofHeart Sutra Commentarywith the symbol AB.530 currently kept at the Institute of Sino - Nom Studies.
11. Practical applicability in practice:
Nom translation ofHeart Sutra Commentary Reputableis a commentary work of the Heart Sutra still regularly practiced in Buddhist rituals. The thesis has researched and learned about the contents as well as the way to translate Buddhist terms in the work, since then, providing Buddhist researchers with some concepts and definitions of Buddhist terms in our country in the seventeenth and eighteenth centuries. Provide Buddhist monks and nuns and Buddhists a commentary on the Heart Sutra for the research and learning.
12. Further research directions:
The topic can expand research orientation on the structure of Nom characters, contributing to understanding Vietnamese history.
13. Published works related to the thesis: None.

Author:Vu Nga

Total score of the article is: 5 out of 1 rating

Rating:5-1vote
Click to rate this article

Newer news

Older news

[LANG_MOBILE]
You have not used the Site,Click here to stay logged inWaiting time: 60 second